蒙小鳳
摘要:隨著東盟自貿(mào)區(qū)的蓬勃發(fā)展,東盟學(xué)生尤其是泰國學(xué)生來華留學(xué)的人數(shù)越來越多,泰國學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)規(guī)律引起關(guān)注。本文在結(jié)合前人研究成果的基礎(chǔ)上,根據(jù)筆者自身的教學(xué)經(jīng)驗,從語音的基本結(jié)構(gòu)——聲母、韻母、聲調(diào)這三方面著手,對泰國留學(xué)生的漢語語音偏誤進行梳理與分析,力求有所發(fā)現(xiàn),并提出相應(yīng)的學(xué)習(xí)策略,期望對今后留學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)有所幫助。
關(guān)鍵詞:留學(xué)生;漢語語音;偏誤分析
泰國的漢語教育在整個東南亞國家,可以說是推動得最為積極的,筆者曾親身感受過泰國國內(nèi)的漢語學(xué)習(xí)熱。現(xiàn)如今,來華留學(xué)的泰國學(xué)生人數(shù)增長很快,這當(dāng)然與泰國漢語國際推廣的工作密不可分。泰國學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)規(guī)律很早前就引起了學(xué)者們的關(guān)注,研究成果不少。本文筆者結(jié)合自身經(jīng)驗,對泰國來華留學(xué)生漢語語音偏誤進行梳理與分析。漢語音節(jié)是由聲母、韻母和聲調(diào)構(gòu)成的,因此,泰國學(xué)生的漢語語音偏誤也就體現(xiàn)在這三個方面。
一、聲母偏誤分析
根據(jù)對廣西外國語學(xué)院在讀泰國籍初級水平的學(xué)生的發(fā)音進行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)泰國學(xué)生在發(fā)音上因難于掃除障礙而出現(xiàn)偏誤的聲母主要集中在k、h、j、q、x、z、c、s、zh、ch、sh、r上。比如學(xué)生說:“今天是什么日子?”的“日”時往往用“L”來代替“R”。同樣“日本”、“夏日”等與“日”有關(guān)的詞語往往都發(fā)不準(zhǔn),有時候還造成歧義。又比如學(xué)生說:“我很熱”往往會讓人聽成“我很樂”。此外,泰國學(xué)生在翹舌音與平舌音兩種發(fā)音部位不同、發(fā)音方法也不盡相同的聲母上有很大的“頑疾”,幾乎分不清,往往混在一起發(fā)音,例如“老師請吃飯”這句話,有的學(xué)生會說成“老吃醒師飯”。不但“sh\ch”混淆,“q/x”也分不清。當(dāng)然,這個問題在別國的留學(xué)生身上也很容易發(fā)現(xiàn)。再有,泰國學(xué)生在“j”和“z”這個兩個聲母中也很容易出現(xiàn)偏誤?!爸馈焙苋菀拙褪前l(fā)成“雞道”這個音。另外,在初級階段,
泰國學(xué)生還分不清聲母h和k的讀音。還有一個明顯的聲母偏誤就是常帶有鼻音,尤其是在發(fā)聲母h的時候。
造成這一系列聲母出現(xiàn)偏誤的原因,筆者認(rèn)為主要有以下幾點:
(一)母語和方言的干擾。由于受母語或方言的影響,有的學(xué)生就用相似的音來替代或者根本就分辨不清。母語本身的發(fā)音特點母干擾了漢語語音的習(xí)得,而出現(xiàn)了語音上的偏誤,當(dāng)然這只是其中比較重要的原因并非唯一原因。
(二)造成偏誤的最主要原因是漢語和泰語表示讀音的字母體系不同。首先漢語和泰語都有送氣與不送氣之分, 常把漢語的聲母p、t、k、c讀成[p]、[ t]、[k]、[ ts]。其次,平舌和翹舌也是泰國學(xué)生比較難以掌握的,即z、c、s與zh、ch、sh的區(qū)分。還有,泰語輔音中沒有與漢語的j、q、x相同的音,泰國學(xué)生在發(fā)這兩個音時常常會發(fā)成漢語的z和c,這也是泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語語言時的一個重難點。 再有泰語輔音有清濁對立,而漢語聲母沒有,所以泰國學(xué)生常把漢語的聲母b[p]和d[t]發(fā)成濁音[b]和[d]。 此外就是字母r在漢語和泰語中具有完全不同的發(fā)音部位和發(fā)音方法,表示不同的讀音,所以漢語聲母r也是泰國學(xué)生常常發(fā)不好的一個音。
(三)目的語知識的干擾和不合理的訓(xùn)練方式。雖說漢語的語音系統(tǒng)相對于泰語的語音系統(tǒng)來說,顯得簡單易懂多了。泰語有38個聲母、44個韻母,語音發(fā)音與拼寫規(guī)則有很多變化,所以相對來說,泰語語音更不好習(xí)得。但是,漢語作為目的語,是一套與泰語字母體系有所不同的系統(tǒng),所以當(dāng)初學(xué)者剛接觸時多少會受到目的語的干擾。在漢語語音課堂上,學(xué)生所接觸的發(fā)音訓(xùn)練方式不合理也是造成學(xué)生出現(xiàn)偏誤的原因。有的老師本身不是對外漢語專業(yè)出身,可以說是“半道出家”,對漢語的語音系統(tǒng)沒有一個清晰完整的概念,也沒有弄懂漢語拼合的規(guī)則,就胡亂一通的無序教學(xué),分不清重難點,分不清先后順序,所以使學(xué)生很容易產(chǎn)生困惑,以至于造成偏誤。
二、韻母偏誤分析
一般認(rèn)為漢語的韻母有35個,有的則分為37個。吉娜、簡啟賢(2004)認(rèn)為泰國學(xué)生的漢語韻母偏誤主要發(fā)生在三個地方,一是初學(xué)漢語者不會區(qū)分i所代表的舌面音、舌尖前音和舌尖后音,從而常把i[ i]和聲母s相拼;二是由于漢語中的o代表了三個音素,導(dǎo)致泰國學(xué)生常把ao和ou讀錯;三是由于韻母e代表了兩個音素,同時受泰語雙元音的影響,泰國學(xué)生在發(fā)漢語韻母ie時會出現(xiàn)偏誤。例如:泰國學(xué)生在發(fā)“謝謝你”這個音時,往往用“嚇嚇你”來代替。陳娥(2006)依然按照泰國學(xué)生漢語水平的初、中、高三個等級來研究韻母偏誤問題,作者把偏誤現(xiàn)象羅列為: (1)e的舌位位移; (2)卷舌音er沒有卷舌過程或開口度過大、發(fā)音不自然; (3)發(fā)元音時的松緊問題;(4)u和i的圓展問題; (5)受泰語中有長短元音之別的影響,泰國學(xué)生發(fā)漢語韻母音時也有音的長短問題,聽起來不自然; (6)由于舌位和唇形不穩(wěn)定而導(dǎo)致的音色不穩(wěn)定; (7)由于受母語長元音韻母發(fā)音習(xí)慣影響,泰國學(xué)生經(jīng)常會把漢語韻母的介音發(fā)成長元音; (8)由于漢語拼音記錄的不是實際讀音,泰國學(xué)生常把類似[ iou]、[ iau]分別發(fā)成[ iu]、[ iao]音;(9)常把[uo]與[ua]混淆;(10)發(fā)漢語鼻韻母時有很濃重的鼻音; (11)前后鼻音混淆,如an和ang、en和eng等; (12)音素脫落,如把iong發(fā)成ong、把iang發(fā)成ing等。作者非常全面詳實的分析了泰國人學(xué)習(xí)漢語語音在韻母方面的偏誤類型,對本人的寫作有很大啟示,所以在此一一列出作為參考。
至于偏誤原因,作者總結(jié)為學(xué)生母語的負(fù)遷移、學(xué)習(xí)策略、目的語的干擾等。
那么,根據(jù)本人的調(diào)查與這幾年積累的經(jīng)驗,我認(rèn)為還有幾點原因值得探討:第一,受到母語和方言的影響。第二由于《漢語拼音方案》本身誤導(dǎo)了泰國學(xué)生,具體表現(xiàn)為《漢
語拼音方案的拼音字母不是單純記錄讀音的音標(biāo),如a、e、o和i在音位學(xué)上就各自代表了不同發(fā)音,從而誤導(dǎo)了學(xué)生。還有一點是《漢語拼音方案》中有許多的省略式,如uen省略為un、iou省略為iu等,這些也會誤導(dǎo)學(xué)生的韻母發(fā)音。除了省略式,還有去除式和改寫式,也很容易誤導(dǎo)學(xué)生。如韻頭ü及其雙音節(jié)韻母,遇到“j/q/x”時,發(fā)音還是一樣,但拼寫時頭上的兩點就要去掉,學(xué)生往往很難辨認(rèn)清楚。
三、聲調(diào)偏誤分析
一般認(rèn)為聲調(diào)是外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語語音的難點所在,尤其是母語非聲調(diào)語言的學(xué)生。
泰語雖然是聲調(diào)語言,但是泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的聲調(diào)卻不見得就很輕松,反而還會存在比較嚴(yán)重的偏誤。初級階段的泰國漢語留學(xué)生的聲調(diào)偏誤多集中在調(diào)值上,即發(fā)音時發(fā)不到相對應(yīng)的調(diào)值。比如發(fā)陰平(第一聲,調(diào)值55)時,總是發(fā)音不夠高,發(fā)成類似44這樣的調(diào)值;上聲(第三聲,調(diào)值214),往往總是以(211)的形式出現(xiàn);第四聲(調(diào)值51)發(fā)音時不夠干脆,有拖沓感。
筆者認(rèn)為泰國初級階段留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語聲調(diào)時,套用母語的聲調(diào)是造成聲調(diào)偏誤的主要原因之一。此外,泰語中有具有區(qū)別意義的音長音短之分,這對學(xué)生學(xué)習(xí)漢語聲調(diào)有負(fù)面的影響。
四、總結(jié)
針對上述所列的原因,筆者提幾點教學(xué)建議:第一,優(yōu)化對外漢語師資隊伍,提高教師的語音教學(xué)能力;第二,重視初級階段的語音教學(xué),同時也堅持中高級階段的語音教學(xué),因為中高級階段的學(xué)生容易出現(xiàn)“化石化”現(xiàn)象;第三,改變傳統(tǒng)的語音教學(xué)模式,利用多媒體技術(shù),形象直觀地把漢語語音發(fā)音方法與技巧展示給學(xué)生,便于學(xué)生學(xué)習(xí)與記憶;第四,簡化《漢語拼音方案》,化繁為簡,先易后難,盡量避免學(xué)生前期漢語語音學(xué)習(xí)出現(xiàn)偏誤。第五,參考現(xiàn)今發(fā)達的智能手機軟件,如Talking cat、magikid pinyin軟件等,開發(fā)出一套適用于留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語語音的軟件,幫助留學(xué)生更好的學(xué)習(xí)漢語語音,從而讓這樣的語音偏誤越來越少。
參考文獻:
[1]吉娜,簡啟賢.泰國學(xué)生初學(xué)漢語的偏誤分析[J].云南師范大學(xué)學(xué)報, 2004(3).
[2]陳娥.泰國學(xué)生漢語習(xí)得中的語音偏誤研究[D].云南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文, 2006.
[3]李紅印.泰國學(xué)生漢語學(xué)習(xí)的語音偏誤[J].世界漢語教學(xué), 1995(2).
[4]蘭海洋. 泰國學(xué)生漢語語音偏誤分析研究綜述. [J].語文學(xué)刊, 2010(4).