摘 要:本文運(yùn)用Jef Verscheren語(yǔ)言順應(yīng)論分析小品《笑看風(fēng)云》中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,研究發(fā)現(xiàn),文本中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換具有以下特點(diǎn): 從形式上看,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不只是局限于英漢之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,還有語(yǔ)言及方言之間的轉(zhuǎn)換;從語(yǔ)用上看,探究喜劇作品中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換所體現(xiàn)出的對(duì)語(yǔ)言及社會(huì)世界的順應(yīng)和由此所產(chǎn)生的語(yǔ)用功能。通過(guò)此次研究,旨在探究語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為一種語(yǔ)用策略在喜劇藝術(shù)表演中發(fā)揮的作用,為日后喜劇藝術(shù)的發(fā)展提供一些啟示。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;《笑看風(fēng)云》;Verscheren順應(yīng)論
作者簡(jiǎn)介:趙婷婷(1993-),女,漢族,山東省濰坊市人,東北師范大學(xué)研究生,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:J8 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2017)-24--01
1、引言
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象已得到了語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域?qū)W者的關(guān)注,而對(duì)喜劇作品中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究較少。本文以Jef Verscheren的語(yǔ)言順應(yīng)論為理論基礎(chǔ),對(duì)喜劇小品《笑看風(fēng)云》所使用的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行實(shí)證分析,以探究喜劇表演節(jié)目中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換類型及其產(chǎn)生的語(yǔ)用效果。
2、喜劇小品《笑看風(fēng)云》中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換結(jié)構(gòu)類型
由下表可知文中存在句內(nèi)、句間和附加3種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,句內(nèi)轉(zhuǎn)換居多。特指出附加語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是指在插入的語(yǔ)碼后緊接另一個(gè)語(yǔ)碼解釋,解釋置于括號(hào)中,用來(lái)解釋說(shuō)明前面的語(yǔ)碼。
例1:薇薇安:漂亮(nice)
附加語(yǔ)碼的使用是為了使語(yǔ)義表達(dá)更明確,易于讀者理解,上例中附加語(yǔ)碼有突出強(qiáng)調(diào)的作用。據(jù)表可知,該小品以句內(nèi)轉(zhuǎn)換為主。同時(shí)也有句間和附加語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)增強(qiáng)喜劇效果。
3、喜劇小品《笑看風(fēng)云》中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換類型
3.1英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換
例3:薇薇安:Oh my god, sorry. 快,送爺爺去ICU
例4:薇薇安:你離我遠(yuǎn)一點(diǎn),leave me alone
喜劇小品中薇薇安是一澳門千金,經(jīng)商且英語(yǔ)流利,談話間經(jīng)常有英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。例3中的使用“ICU”而不是“重癥監(jiān)護(hù)室”,這一英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換既符合主人公企業(yè)家的身份,又實(shí)現(xiàn)了便捷作用即漢語(yǔ)的求簡(jiǎn)原則。喜劇小品表演時(shí)間、篇幅受限,因此例3中的英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,彌補(bǔ)了漢語(yǔ)在表達(dá)這一概念時(shí)的繁瑣,實(shí)現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)便捷功能。
3.2普通話與方言之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換
例5:薇薇安:爺爺,你剛不跟我說(shuō),錢沒(méi)有那么重要的嘛
爺爺:爺爺跟你扯犢子的。
例6:助手:小姐,我們還有很多事情要處理。
薇薇安:好了啦,你好煩,你在我旁邊,就這樣磨磨唧唧,磨磨唧唧。搞得人家心里咯噔咯噔,人家腦袋瓜子嗡嗡的。
上述兩例體現(xiàn)了普通話與東北方言之間的轉(zhuǎn)換?!俺稜僮印⒛ミ?、咯噔”等均為東北方言。東北方言以其獨(dú)有的詼諧幽默的語(yǔ)言特色被廣泛應(yīng)用于喜劇小品中,起到了較好的藝術(shù)效果。
4、反思喜劇小品《笑看風(fēng)云》中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)用功能
4.1幽默的功能
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換廣泛應(yīng)用于喜劇藝術(shù)中,起到了幽默詼諧的喜劇效果,滿足了受眾的娛樂(lè)需求。在例6中,當(dāng)爺爺?shù)弥麄兤飘a(chǎn)之后突發(fā)心臟病與之前自己所說(shuō)的“錢沒(méi)有那么重要”形成巨大反差,薇薇安問(wèn)爺爺,爺爺承認(rèn)剛剛說(shuō)那話都是“扯犢子的”。此處通過(guò)普通話與東北方言之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換實(shí)現(xiàn)了極強(qiáng)的喜劇效果,是整個(gè)喜劇小品中最為成功的 “包袱”之一,使觀眾縱情歡笑,同時(shí)也在一定程度上收到了一定的諷刺效果,抨擊了當(dāng)今社會(huì)上“金錢為上”的不良風(fēng)氣。
4.2便捷功能
漢語(yǔ)本身就具有求簡(jiǎn)原則,喜劇小品時(shí)間篇幅有限。這就要求喜劇創(chuàng)作者一切從簡(jiǎn),力爭(zhēng)用最為簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達(dá)語(yǔ)義充分的內(nèi)容。例3中主人公通過(guò)使用英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,用英語(yǔ)“ICU”來(lái)代替漢語(yǔ)的“重癥監(jiān)護(hù)室”,實(shí)現(xiàn)了求簡(jiǎn)的原則。
4.3語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的順應(yīng)
語(yǔ)言是社會(huì)文化的載體,在交際過(guò)程中,交際者在面對(duì)具體語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)和社會(huì)規(guī)約時(shí)要想取得交際成功,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種很好的交際策略。在《笑看風(fēng)云》這一喜劇作品中主人公薇薇安作為澳門富家女在東北生活一年后,為使自己融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)風(fēng)俗、風(fēng)土人情。選擇使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換這一交際策略,實(shí)現(xiàn)了很好的溝通交流,同時(shí)也實(shí)現(xiàn)了一種情感上的溝通。
5、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)對(duì)喜劇作品《笑看風(fēng)云》中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)類型、不同方言之間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換以及對(duì)其所產(chǎn)生的語(yǔ)用功能的分析探究,旨在彌補(bǔ)之前的研究過(guò)多側(cè)重于英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,而對(duì)其他類型的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,如普通話和方言之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,不同語(yǔ)言風(fēng)格之間的轉(zhuǎn)換等等缺乏探究。研究發(fā)現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為一種有效的語(yǔ)用策略,極大地豐富了喜劇作品的表達(dá)方式,收獲了受觀眾喜愛(ài)的幽默詼諧的喜劇效果,并且為廣大觀眾所傳唱。同時(shí)也意識(shí)到分析中使用的語(yǔ)料有限,因此在今后針對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究中要注重語(yǔ)料庫(kù)這一工具的使用,從而增強(qiáng)文章的說(shuō)服力。
參考文獻(xiàn):
[1]Gumperz, J. J. Discourse Strategies[M]. London: Cambridge University Press, 1982.
[2]Verschueren, J. Understanding Pragmatics[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[3]蔡楚泓.電視脫口秀節(jié)目的說(shuō)話藝術(shù)一一以《壹周立波秀》為例[J].《新聞世界》2011.
[4]于國(guó)棟. 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué), 2004.
[5]王瑾, 黃國(guó)文. 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換之結(jié)構(gòu)研究述評(píng)[J].《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)》2004.