亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        冰心與女性主義翻譯

        2017-08-09 19:50:28萬向興施航??
        現(xiàn)代交際 2017年15期
        關(guān)鍵詞:冰心

        萬向興+施航??

        摘要:冰心是一位具有女性主義意識的翻譯家。她以“閱者為中心”,以“順”為首要原則,贊頌女性,提高女性地位。本文重點研究女性主義對其翻譯觀的影響。

        關(guān)鍵詞:女性主義翻譯 冰心 翻譯觀

        中圖分類號:H059文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1009-5349(2017)15-0068-01

        一直以來翻譯都扮演著和女性相似的角色。女性被視作卑下弱小的代名詞,“順從”“忠貞”是女性千篇一律的外衣。在文學(xué)界中,翻譯也處在同樣的位置。相對原作而言,譯作必須“忠實”,必須“忠于原著”。譯作只能是原作的附屬品,譯者也成為原作者的侍女、仆人?!白g者”與“女人”落到了相同的低等地位。因此,轟轟烈烈的女性運動發(fā)起后,女性主義呼吁女性反抗“父權(quán)統(tǒng)治的權(quán)威話語——‘父權(quán)語言(patriarchal language)”(葛校琴,2003:35),倡導(dǎo)女性用屬于自己的語言來抒發(fā)自己的心聲。西方女性主義譯者提倡譯者從女性主義的角度來處理翻譯作品,旨在讓語言傳達(dá)女性的心聲,消除翻譯研究和社會觀念中帶有嚴(yán)重性別歧視的陳舊觀念,重新界定原作與譯作的關(guān)系。同時,女性主義翻譯理論強調(diào)譯者的“生產(chǎn)”觀念,強調(diào)譯者在翻譯中的主體性。女性翻譯理論認(rèn)為譯者應(yīng)該積極加入到有意義的創(chuàng)造活動中,張揚其對文本的操控。在中國,雖然越來越多的女性加入到翻譯事業(yè)中,因為沒有轟轟烈烈的女性主義運動,沒有鮮明的政治文化背景,真正的女性主義翻譯家并不多,甚至可以說在中國,沒有真正意義上的女性主義翻譯家。冰心也未完全擺脫傳統(tǒng)翻譯思想的影響,但擁有西方教育文化背景的她,卻也是真正能夠反映女性主義的翻譯家。(邵珊珊,肖婷,2013:145)

        一、冰心與女性主義

        鴉片戰(zhàn)爭后,大量民主學(xué)說和男女平等思潮進(jìn)入中國,對中國傳統(tǒng)的封建思想和父權(quán)觀念造成了強烈的沖擊,孕育了大批具有先進(jìn)意識和女性關(guān)懷的女作家。冰心就是其中之一。她是第一個把女性主義啟蒙思想提到哲學(xué)高度的中國女性作家,她的作品不再僅僅是對男性法權(quán)在政治和道德層面上的批判,而是致力于女性主體意識及其理想人格的表現(xiàn)和對以母性主義女性觀為其內(nèi)涵的現(xiàn)代女性主義的哲學(xué)闡釋。(韓立群,2005:59)一方面,她創(chuàng)作了許多具有女性主義意識的文學(xué)作品,從1919年到20世紀(jì)40年代期間,她抒寫了許多同時代女性的不同境遇,既表達(dá)了她對女性所遭受不公與壓迫的不平,也抒發(fā)了自己對女性道路的思考和對女性自身完善的追求。另一方面,冰心極力贊頌?zāi)笎?,她歌頌?zāi)笎鄣纳畛羵ゴ?,奉行“愛的哲學(xué)”。她十分看重女性在家庭中的地位和作用,堅持女性應(yīng)該享有男性同等的受教育的機會。

        二、冰心與女性主義翻譯

        冰心不僅在文學(xué)創(chuàng)作中秉持女性主義意識,塑造了形色各異的獨立女性形象,她的翻譯觀和翻譯實踐也深受女性主義影響。

        1.以讀者為先

        冰心的譯作中,一改傳統(tǒng)的翻譯理論中奉為圭臬的“忠實”原則,以“閱者為中心”,強調(diào)譯者要優(yōu)先考慮讀者的感受。在她看來翻譯最重要的目的在于把文章中美好的事物傳達(dá)給讀者。(余夢祁,2016:22)為了達(dá)到這一目的,譯者應(yīng)該充分考慮讀者的實際外語水平與閱讀需要。譯文要通順易懂、簡潔流暢。為了達(dá)到“順”的目的,意者可以在不改原意的基礎(chǔ)上對譯文做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,這一點順應(yīng)了女性翻譯理論中的堅持的“生產(chǎn)”觀念,即譯者應(yīng)當(dāng)發(fā)揮主觀能動性,張揚自己對譯本的操控。

        2.譯作中的女性主義意識

        作為一位具有女性意識的女性譯者,冰心善于從女性的獨特視角閱讀和感受原文,繼而用帶有女性色彩的詞匯書寫出原作中流淌在字里行間的情感。女性特有的細(xì)膩婉約為冰心的譯作帶來一種不同于男性的清新明快和細(xì)膩動人。《吉檀迦利》中,作者以一位女性的口吻來抒發(fā)對祖國、對生命的熱忱,在這一點上冰心作為一位女性譯者有天然的優(yōu)勢。因此,在《吉檀迦利》的漢譯本中,處處可見冰心在譯作選詞琢句上的匠心獨運和強烈的女性色彩。例如,冰心在翻譯“vessel”時,就采用了更加女性化、更加柔美的“杯兒”,而非生硬冷酷的“杯子”。大量的女性用語如“呢”“裙兒”“臉兒”的運用,體現(xiàn)了冰心的女性主義翻譯思想。同時,冰心的譯文中也體現(xiàn)了一種男女平權(quán)的意識,冰心認(rèn)為女性和男性應(yīng)該享有同等的權(quán)利,女性是獨立自主的個體,而非男性的附庸。

        《吉檀迦利》中有一段描述在人群之中,女丐被“God”扶起,同他共乘一輛車時女丐的心理活動。女性主義翻譯理論主張女性通過翻譯找回自己的詞語及聲音,書寫女性身體并描述女性經(jīng)驗。兩位譯者為“with shame and pride”選擇了不同的譯法,冰心的譯文是“含羞帶喜”,張熾恒譯本則譯成“羞赧而驕傲”。冰心在措辭上并沒有選擇“pride”最常見的意義“驕傲”,而是將其翻譯成“喜”。冰心認(rèn)為女性乃是“真、善、美”的代表,具有美好的品質(zhì),絕非男性的附庸,自然無需為其“驕傲”。此處翻譯為“喜”就足以表達(dá)這位女丐的心情。

        冰心用自己的作品為女性主義翻譯做出了最好的詮釋,她用清麗細(xì)膩的語言翻譯出一部部美妙適宜的作品,既為讀者帶來美的享受,又為女性主義翻譯在中國的發(fā)展添磚加瓦。

        參考文獻(xiàn):

        [1]卓如.冰心全集[M].福州:福建海峽文藝出版社,1994

        [2]葛校琴.女性主義翻譯之本質(zhì)[J].外語研究,2003(6):35-38.

        [3]余夢祁.淺議冰心翻譯觀[J].英語廣場:學(xué)術(shù)研究, 2016(11):21-24.

        責(zé)任編輯:于蕾

        猜你喜歡
        冰心
        冰心 《紙船》——寄母親
        金橋(2022年7期)2022-07-22 08:33:22
        憶讀書
        平凡之光(混聲合唱)
        梁實秋與冰心的友情
        海峽姐妹(2020年11期)2021-01-18 06:16:06
        母親
        吹泡泡
        迎“春”冰心
        母親
        《寄小讀者》
        冰心養(yǎng)生秘笈
        特別健康(2018年3期)2018-07-04 00:40:20
        亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 精品久久一品二品三品| 精品一区三区视频在线观看| 久久不见久久见中文字幕免费| 91精品国产综合成人| 粉嫩av一区二区在线观看| 中文字幕乱码日本亚洲一区二区| 亚洲乱码国产乱码精品精| 欧美性videos高清精品| 大陆啪啪福利视频| 久久免费精品日本久久中文字幕| 国产69精品久久久久9999apgf| 人妻av乱片av出轨| 亚洲AV毛片无码成人区httP| 青青草视频在线免费观看91| 美腿丝袜诱惑一区二区| 女人扒开屁股爽桶30分钟| 国产精品九九九久久九九| 国产自产自现在线视频地址| 青青草精品在线视频观看| a级毛片成人网站免费看| 亚洲AV成人无码久久精品在| 国产二区中文字幕在线观看| 国产精品无码av无码| 少妇内射高潮福利炮| 无码制服丝袜中文字幕| 阴唇两边有点白是怎么回事| 亚洲乱码国产乱码精品精| 5级做人爱c视版免费视频| 蜜桃视频在线免费观看一区二区| 国产成年人毛片在线99| 欧美大屁股xxxx| 人妻无码AⅤ不卡中文字幕| 精品国产一区二区av麻豆不卡 | 免费国产调教视频在线观看| 亚洲成人精品久久久国产精品| 久久国产亚洲高清观看| 亚洲天堂中文| 国产久久久自拍视频在线观看| 国产精品久久久久9999无码| 免费国产交换配乱淫|