海?;?/p>
(鄭州輕工業(yè)學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,中國(guó)鄭州450002)
海外華文教材詞匯本土化研究現(xiàn)狀及思考
海?;?/p>
(鄭州輕工業(yè)學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,中國(guó)鄭州450002)
文章對(duì)海外華文教材詞匯本土化的現(xiàn)有成果進(jìn)行全面梳理,對(duì)文獻(xiàn)從發(fā)表時(shí)間、作者、研究?jī)?nèi)容三個(gè)方面進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,對(duì)海外華文教材詞匯本土化的研究進(jìn)行分類分析,結(jié)果顯示:研究數(shù)量基本呈上升趨勢(shì);研究者包括大陸學(xué)者和海外學(xué)者;研究的教材從東南亞向其他華語區(qū)域擴(kuò)展等。分析表明,目前存在的問題是研究視角不夠開闊,研究深度不夠,與華語研究結(jié)合不夠等方面,最后為日后進(jìn)一步研究提供了建議。
華文教材;詞匯本土化;研究現(xiàn)狀
隨著華語教學(xué)事業(yè)的發(fā)展壯大,海外華文教材本土化的問題引起了學(xué)者們的關(guān)注?!皩W(xué)者們對(duì)教材‘當(dāng)?shù)鼗颉就粱瘑栴}的共同關(guān)注,反映了人們對(duì)華文教材的認(rèn)識(shí)進(jìn)入了一個(gè)新的階段,而如何體現(xiàn)具體教材的本土化,則成為一個(gè)新的值得關(guān)注的問題”(陳曉蕾,2015)。本文主要關(guān)注海外華文教材詞匯本土化的研究成果,通過梳理相關(guān)文獻(xiàn),分析海外華文教材詞匯本土化的研究情況,并對(duì)其進(jìn)行探討,希望為關(guān)注本問題的學(xué)者提供一些思路和值得進(jìn)一步關(guān)注的方面。我們?cè)谥W(wǎng)檢索并甄選后,共得到26篇與詞匯本土化研究相關(guān)的文獻(xiàn)。其中期刊文章14篇,碩士論文9篇,博士論文3篇。專門以海外華文教材詞匯本土化為研究對(duì)象的僅有2篇,其它均是涉及,具體情況將在下面呈現(xiàn)。
(一)文獻(xiàn)的發(fā)表時(shí)間及數(shù)量統(tǒng)計(jì)分析
首先我們對(duì)上述文獻(xiàn)從發(fā)表時(shí)間及數(shù)量上進(jìn)行統(tǒng)計(jì),如圖一。
從圖一可以看出,對(duì)海外華文教材詞匯本土化的研究基本從進(jìn)入21世紀(jì)以后開始,逐漸增多,基本呈增長(zhǎng)趨勢(shì),無論是從開始的時(shí)間還是從文獻(xiàn)數(shù)量,都說明了對(duì)教材本土化的細(xì)化研究或深入研究剛剛開始。
圖一 文獻(xiàn)發(fā)表的時(shí)間及數(shù)量統(tǒng)計(jì)
(二)文獻(xiàn)作者的單位或國(guó)籍統(tǒng)計(jì)分析
為了解關(guān)注海外華文教材詞匯本土化的學(xué)者們的情況,我們對(duì)文獻(xiàn)作者的單位或國(guó)籍進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。作者來自大陸的為17篇,占65%;作者來自大陸以外的為9篇,占35%。通過以上的數(shù)據(jù)分析,我們可以了解不僅國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)海外華文教材詞匯本土化已經(jīng)開始關(guān)注,國(guó)外學(xué)者也開展了相應(yīng)的研究。其中就目前的研究情況來看大陸學(xué)者對(duì)這一問題關(guān)注較多,這應(yīng)與大陸作為海外教材的主要編輯及出版地有直接的關(guān)系。
(三)文獻(xiàn)中關(guān)注的教材使用區(qū)域統(tǒng)計(jì)分析
圖二中的“海外教材”指對(duì)海外多部漢語教材進(jìn)行研究,不局限于某個(gè)國(guó)家、區(qū)域使用的教材。如蔡麗(2002,2003,2004)研究的對(duì)象是編寫者為不同華語社區(qū)的海外6部教材,周小兵等(2014)考察分析了美國(guó)、日本、韓國(guó)三地出版的3部教材。從圖二可以看出,對(duì)東南亞華語社區(qū)的教材開展的研究是最多的,也延伸到了亞洲以外的美國(guó)、俄羅斯。陳曉蕾(2015)通過對(duì)海外華文教材研究狀況分析,發(fā)現(xiàn)“21世紀(jì)之后,華文教材研究所關(guān)注的地域范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,出現(xiàn)了以東南亞其它國(guó)家如泰國(guó)、印尼、柬埔寨、緬甸、菲律賓等國(guó)華文教材為對(duì)象的研究成果,以新加坡、馬來西亞華文教材為對(duì)象的研究成果進(jìn)一步增多,美洲華文教材繼續(xù)受關(guān)注”。我們對(duì)海外華文教材詞匯本土化研究文獻(xiàn)的微觀分析也靜態(tài)地支持了這一觀點(diǎn)。
圖二 文獻(xiàn)中海外華文教材使用區(qū)域統(tǒng)計(jì)
(四)文獻(xiàn)研究?jī)?nèi)容分析
在26篇文獻(xiàn)中,直接研究海外華文教材詞匯本土化的僅有2篇,即邵洪亮(2010)、葉俊杰(2011)。其它24篇文獻(xiàn)僅是涉及到詞匯本土化研究,按照研究?jī)?nèi)容可以分為:第一,研究教材詞匯選取,共5篇;第二,研究教材話題及詞匯調(diào)查,共3篇;第三,研究教材本土化,共10篇;第四,研究本土化漢語教學(xué)詞匯大綱,3篇;第五,研究教材的語言變異,1篇;第六,研究教材的文化意識(shí),1篇;第七,研究華語教學(xué)當(dāng)?shù)鼗ū就粱?篇。
圖三 文獻(xiàn)研究?jī)?nèi)容分類統(tǒng)計(jì)
(一)文獻(xiàn)中海外華文教材詞匯本土化含義研究
文獻(xiàn)中對(duì)何謂海外華文教材中的詞匯本土化并沒有明確的界定,但在分析教材時(shí),研究者普遍認(rèn)為增加本土化詞匯就是教材本土化的一種體現(xiàn)。何謂“本土化詞匯”,只有葉俊杰(2011)在分析馬來西亞華文課本時(shí)指出“本土化詞匯在本文中指的是能夠反映馬來西亞社會(huì)特點(diǎn)的詞匯”。邵洪亮(2010)則從漢語區(qū)域變體的角度把教材中出現(xiàn)的本土化詞匯稱為“區(qū)域詞匯”。
(二)文獻(xiàn)中的教材情況統(tǒng)計(jì)
范常喜(2012)提到“尤其是2005年以后,國(guó)際漢語教育進(jìn)入了跨越式發(fā)展時(shí)期,國(guó)際漢語教材研發(fā)也得到快速發(fā)展”,因此他在統(tǒng)計(jì)教材的出版時(shí)間時(shí)把其分為三個(gè)階段:2000年以前、2001-2005年、2006年至今,具體數(shù)據(jù)如下:
圖四 范常喜(2012)全球華語教材統(tǒng)計(jì)
我們根據(jù)范常喜的分類對(duì)所搜集的相關(guān)文獻(xiàn)中研究的教材做了一個(gè)統(tǒng)計(jì)分析,不同之處在于統(tǒng)計(jì)教材數(shù)量的單位不同,但這并不影響整體數(shù)據(jù),統(tǒng)計(jì)結(jié)果如下:
表1 文獻(xiàn)中教材的年份及數(shù)量統(tǒng)計(jì)
圖五 文獻(xiàn)中提及的教材的年份比重統(tǒng)計(jì)
通過圖五,我們可以看出學(xué)者們研究的教材主要集中在2000年以后,尤其是2006年以后,這與范常喜(2012)統(tǒng)計(jì)的華語教材數(shù)據(jù)是相一致的。我們把圖4與圖5合并,兩種結(jié)果的一致性更加明顯,如下圖:
圖六 圖四與圖五的對(duì)比結(jié)果
(三)文獻(xiàn)中教材詞匯本土化研究相關(guān)情況
學(xué)者們?cè)诜治鼋滩闹械脑~匯時(shí),主要有以下幾種情況:第一,對(duì)教材中詞匯本土化的態(tài)度;第二,對(duì)教材中詞匯本土化程度進(jìn)行分析;第三,對(duì)教材中出現(xiàn)的本土化詞匯進(jìn)行分類;第四,對(duì)詞匯本土化方式及涉及方面進(jìn)行研究;第五,在分析教材詞匯的基礎(chǔ)上進(jìn)行本土化詞匯調(diào)查;第六,提出本土化的對(duì)外漢語詞匯大綱;第七,對(duì)教材編寫詞匯本土化提出建議。
1.對(duì)教材中詞匯本土化的態(tài)度
郭熙(2008)認(rèn)為“在探討華文教學(xué)的當(dāng)?shù)鼗?,詞匯更是一個(gè)重要的方面”。
周小兵、陳楠、梁珊珊(2014)通過調(diào)查,“采用Likert7級(jí)量表,要求使用者對(duì)本土化方式的編寫重要性評(píng)分”,“將本土化方式分為‘一般重要’‘重要’和‘非常重要’三級(jí)”,其中一個(gè)觀點(diǎn)為“除‘成就文化’外,上述本土化方式平均分都高于4分,說明對(duì)海外教材進(jìn)行本土化處理方式是有必要的”。
我們通過文中列出的本土化具體方式及重要程度分級(jí),發(fā)現(xiàn)在“社會(huì)文化習(xí)俗”本土化方式之一在“人名、地名、食物、節(jié)日”等方面選取“本土詞匯”的調(diào)查得到的平均分是5.8,根據(jù)文中的等級(jí)標(biāo)準(zhǔn),屬于重要程度。
邵洪亮(2010)通過對(duì)華文教師的調(diào)查,結(jié)果是“幾乎所有教師對(duì)教材中的新加坡區(qū)域詞匯持包容態(tài)度并予以正面評(píng)價(jià)”。
通過上述兩位學(xué)者的調(diào)查,可見對(duì)海外華文教材詞匯進(jìn)行本土化處理也是很有必要的。
2.對(duì)教材中詞匯本土化程度的態(tài)度
學(xué)者們?cè)诜治鼋滩脑~匯時(shí),都對(duì)教材中出現(xiàn)本土化詞匯持肯定態(tài)度,但對(duì)詞匯本土化程度的態(tài)度卻并不相同,主要有兩種:肯定的態(tài)度和批評(píng)的態(tài)度。
持肯定態(tài)度的如蔡麗(2002)、方麗娜(2010)。他們對(duì)教材出現(xiàn)本土化詞匯情況進(jìn)行了如實(shí)描述,并表明了態(tài)度,如蔡麗(2002)認(rèn)為是“結(jié)合了學(xué)生學(xué)習(xí)與生活背景選詞”,方麗娜(2010)則對(duì)編入教材中的本土化詞匯展現(xiàn)了期待,“期能切合實(shí)際運(yùn)用的需要,展現(xiàn)愛國(guó)愛鄉(xiāng)和跨文化的熱情和胸懷”。
持批評(píng)態(tài)度的如李毓賢(2009)、梁焱(2011)、羅宇(2013)。李毓賢(2009)在分析泰國(guó)的海外華文教材時(shí)認(rèn)為“選入‘本土化’的詞語數(shù)量太少”,梁焱(2011)在分析俄羅斯和中亞地區(qū)的華語教材時(shí)認(rèn)為一些教材沒有“充分考慮海外背景,沒有考慮對(duì)海外文化相當(dāng)重要的詞匯”,羅宇(2013)在分析美國(guó)大學(xué)初級(jí)漢語教材時(shí)認(rèn)為一些教材在詞匯選擇上“本土化處理不足”。
邵洪亮(2010)通過對(duì)37位華文教師的調(diào)查,“36人中有20人贊成在新加坡本土作品中完全保留區(qū)域詞匯,16人認(rèn)為對(duì)于新加坡本土作品中的區(qū)域詞匯應(yīng)該視情況區(qū)別對(duì)待”。
學(xué)者們對(duì)教材詞匯本土化程度不同態(tài)度其實(shí)反映了一個(gè)問題:詞匯本土化的程度本身并不好把握。持肯定態(tài)度的學(xué)者們只是對(duì)教材中出現(xiàn)了本土化詞匯進(jìn)行了肯定;在持批評(píng)態(tài)度的觀點(diǎn)中,學(xué)者們只是用“太少”、“不足”等詞語描述,都沒有給出一個(gè)可用來衡量教材中出現(xiàn)本土化詞匯的量化的標(biāo)準(zhǔn)。
3.對(duì)教材中選取的本土化詞匯進(jìn)行分類
學(xué)者們對(duì)教材中選取的本土化詞匯進(jìn)行了分類,主要有兩個(gè)角度:詞的意義、詞義兼詞形。
從詞的意義角度分類的如下表:
表2 本土化詞匯的意義分類統(tǒng)計(jì)
作者 分類數(shù)量(類) 分類內(nèi)容葉曉萍 10介紹中國(guó)歷史人物的專有名詞、介紹中國(guó)傳說人物的專有名詞、介紹中國(guó)歷史朝代的專有名詞、介紹中國(guó)節(jié)日食物與文化的專有名詞、介紹馬來西亞人物的專有名詞、介紹馬來西亞民族的專有名詞、介紹馬來西亞國(guó)家與地名的專有名詞、介紹馬來西亞民族慶祝節(jié)日的專有名詞、介紹馬來西亞本地水果的專有名詞、介紹馬來西亞國(guó)花的專有名詞吳峰 23國(guó)家民族特征、河流、宗教、季節(jié)、歷法、體育運(yùn)動(dòng)、商業(yè)機(jī)構(gòu)、動(dòng)物、大學(xué)、動(dòng)作、交通工具、國(guó)花、王室的代表顏色、特色稱謂、城市和地區(qū)、華人華僑、物產(chǎn)、王室、歷史王朝、水果、節(jié)日、飲食、著名景點(diǎn)
從詞義兼詞形角度分類的如下:
表3 本土化詞匯的詞義兼詞形分類統(tǒng)計(jì)
我們從表2可以看出,兩種分類最大的不同是,從詞義的分類只是針對(duì)本土詞匯出發(fā),而詞義兼詞形的分類是把大陸普通話詞匯與當(dāng)?shù)卦~匯相比較進(jìn)行的分類,把華語研究的成果應(yīng)用在了華語教學(xué)中。尤其是邵洪亮(2010)的分類,他把對(duì)華語的詞匯分類運(yùn)用在華語教材中的詞匯分類中,這是華語研究應(yīng)用在華語教學(xué)研究的一種很好的結(jié)合。
4.對(duì)詞匯本土化方式進(jìn)行研究
周小兵、陳楠(2013)比較了“一版多本”教材與海外教材的本土化,發(fā)現(xiàn)“‘一版多本’詞匯本土化改變的方式主要有兩種:替換和刪減,共涉及6個(gè)方面”?!昂M饨滩牡脑~匯本土化涉及7個(gè)方面(多了‘運(yùn)動(dòng)’)且數(shù)量較多”。“本土化詞匯的數(shù)量和范圍,海外教材均超過‘一版多本’”。
5.在分析教材詞匯的基礎(chǔ)上進(jìn)行本土化詞匯調(diào)查
杜玲紅(2012)針對(duì)泰國(guó)中學(xué)生,買春雪(2013)針對(duì)緬甸初級(jí)漢語學(xué)習(xí)者,陳雯霓(2013)針對(duì)緬甸外國(guó)語大學(xué)的大學(xué)生,他們分別進(jìn)行了本土化詞匯的調(diào)查和統(tǒng)計(jì),都得到了一批具有本土特色的詞匯,以期對(duì)本土化教材編寫提供幫助。
6.提出本土化的對(duì)外漢語詞匯大綱
甘瑞瑗(2004)以韓國(guó)為例提出了國(guó)別化“對(duì)韓漢語教學(xué)用詞表”,這篇博士論文已經(jīng)以《“國(guó)別化”對(duì)外漢語教學(xué)用詞表制定的研究》為題由北京大學(xué)出版社于2006年出版。孫紅(2009)以泰國(guó)為例提出“面向泰國(guó)漢語教學(xué)用詞表”。廖靜遠(yuǎn)(2013)以美國(guó)為例提出了“對(duì)美漢語詞匯大綱(初級(jí))”。
7.對(duì)教材編寫詞匯本土化提出建議
學(xué)者們通過對(duì)教材或教材詞匯的分析,認(rèn)為在編寫教材時(shí),應(yīng)“涉及”或“增加”本土化詞匯,持這種觀點(diǎn)的有黃金英(2011)、買春雪(2013)、陳雯霓(2013)、陳萍(2014)等。
通過以上對(duì)文獻(xiàn)中教材詞匯本土化問題的分析,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)者們對(duì)詞匯本土化問題已經(jīng)開始關(guān)注,但需要深入和細(xì)化。具體主要存在以下兩個(gè)問題。
第一,研究中對(duì)海外華文教材詞匯本土化的標(biāo)準(zhǔn)問題沒有關(guān)注。根據(jù)文獻(xiàn)分析,海外華文教材詞匯本土化的標(biāo)準(zhǔn)不明確,沒有層次,不分區(qū)域。比如在數(shù)量或比重上,一方面,學(xué)者們對(duì)詞匯本土化持支持態(tài)度,并有學(xué)者研究并制定了本土化對(duì)外漢語教材用詞表,明確給出了本土化詞匯的數(shù)量及比重。另外一方面,學(xué)者們也表示教材中的本土化詞匯要適當(dāng),但卻沒有提出標(biāo)準(zhǔn)。
第二,海外華文教材詞匯研究與華語研究結(jié)合不夠。華語詞匯中關(guān)于社區(qū)詞、區(qū)域詞的概念已經(jīng)提出并在學(xué)界得到認(rèn)可,研究成果也相對(duì)較多。但在研究海外華文教材詞匯的文獻(xiàn)中,除了祝曉宏(2008)、邵洪亮(2010)、周小兵等(2015)等少數(shù)學(xué)者采取華語詞匯的研究成果外,其他較多研究者并沒有采納華語詞匯的研究成果。如沒有運(yùn)用社區(qū)詞或區(qū)域詞等術(shù)語,而是另造新術(shù)語;另外在對(duì)本土化詞匯的分類時(shí)也多是研究者按照自身標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了意義分類。
因此我們的建議是:
第一,確立海外華文教材編寫詞匯本土化的標(biāo)準(zhǔn)。我們認(rèn)為,海外華文教材編寫收取本土化詞匯是有必要的,但要有層次性、區(qū)域性、階段性、適量性。
層次性指詞匯本土化是有兩個(gè)層面,一層是反映本土的社會(huì)、文化等普通話詞匯,第二層是反映本土社會(huì)文化等的本土產(chǎn)生的詞匯。
區(qū)域性與層次性聯(lián)系較緊密,指根據(jù)華語社區(qū)的成熟度來確定海外華文教材編寫選取本土化詞匯的程度,因?yàn)槿A語社區(qū)的華語發(fā)展?fàn)顩r并不平衡,如東南亞的華語已經(jīng)形成自己的特點(diǎn),那么可以考慮本土化程度高一些,即第一層和第二層詞匯都選取。
階段性是根據(jù)學(xué)習(xí)階段,如初級(jí)、中級(jí)、高級(jí)等,或小學(xué)、中學(xué)、大學(xué)等確定本土化詞匯的難度、數(shù)量。黎景光(2012)通過對(duì)東南亞主流小學(xué)華文教材課文用詞的調(diào)查,發(fā)現(xiàn)“在小學(xué)階段,華文教材用詞用語基本以規(guī)范用詞為主,較少出現(xiàn)東南亞地區(qū)特色詞”。郭熙(2008)則認(rèn)為“如果基礎(chǔ)階段只教通用詞匯,可能會(huì)導(dǎo)致一些當(dāng)?shù)爻S迷~不能出現(xiàn),這就形成了一個(gè)怪圈:學(xué)過的用不上,要用的詞又沒有學(xué)過,影響學(xué)生基礎(chǔ)階段的華語交際活動(dòng)的開展”。
適量性就是指選取本土化詞匯要控制數(shù)量,教材不能全部選用普通話詞匯,也不能毫無標(biāo)準(zhǔn)把本土化詞匯全部選進(jìn)教材。郭熙(2008)提到要“防止當(dāng)?shù)鼗^當(dāng)”,因?yàn)椤爱?dāng)?shù)鼗菫榱烁玫亻_展華語教學(xué),當(dāng)?shù)鼗^當(dāng)會(huì)影響到華語內(nèi)部一致性的培育,進(jìn)而影響到華人社會(huì)的溝通”。只是適量性的“適量”是多少,這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)又和前面三個(gè)原則有著緊密的聯(lián)系,而是互相交叉的。如郭熙(2008)就認(rèn)為基礎(chǔ)教育階段應(yīng)該出現(xiàn)一些“當(dāng)?shù)爻S迷~”,這個(gè)就是適量性原則在階段性原則中的體現(xiàn)。
這四個(gè)原則并不是毫無關(guān)聯(lián),它們之間是相互交叉的。如層次性原則與區(qū)域性原則的緊密聯(lián)系,層次性原則也體現(xiàn)在階段性原則中,適量性原則也與階段性原則密不可分,因此四個(gè)原則的關(guān)系,以及具體四個(gè)原則在編寫中分別占多大比重等這些都是有待探討的問題。海外華文教材的編寫者們?cè)谠~匯選擇方面或許已經(jīng)體現(xiàn)了這幾個(gè)原則,但是在目前的研究文獻(xiàn)中學(xué)者們并沒有涉及或沒有提出,我們提出這四個(gè)原則,希望能為以后的教材本土化研究提供借鑒。
第二,華文教材詞匯本土化應(yīng)與華語研究成果緊密結(jié)合,或者兩者應(yīng)該產(chǎn)生互動(dòng)關(guān)系。華語教材屬于華語教學(xué)的一部分。郭熙(2006)、周青海(2008)、李如龍(2011)都從華語研究對(duì)華語教學(xué)的重要性角度入手,提出應(yīng)加強(qiáng)華語研究,如郭熙(2006)認(rèn)為“加強(qiáng)華語研究,對(duì)于華語教學(xué)研究將會(huì)起到重要的指導(dǎo)作用”。反過來,我們?cè)趯?duì)華語教材本土化進(jìn)行研究時(shí)應(yīng)有所依據(jù),即以現(xiàn)有的華語研究作為指導(dǎo),讓海外華文教材編寫有理論的支撐,就相當(dāng)于有了穩(wěn)固而堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),海外華文教學(xué)才會(huì)越來越好。
蔡 麗:《海外華語教材詞匯分析研究》,暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2002年。
蔡 麗:《海外華語教材選詞特點(diǎn)分析》,《暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào)》,2003年第3期。
蔡 麗、賈益民:《海外華語教材選詞共性分析》,《暨南學(xué)報(bào)》(人文科學(xué)與社會(huì)科學(xué)版),2004年第2期。
陳 萍:《對(duì)外漢語教材國(guó)別化研究及啟示》,《語文建設(shè)》,2014第8期。
陳曉蕾:《海外華文教材研究狀況述評(píng)》,《海外華文教育》,2015年第2期。
陳雯霓:《緬甸外國(guó)語大學(xué)漢語教材話題及相關(guān)詞匯調(diào)查研究》,中央民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013年。
杜玲紅:《針對(duì)泰國(guó)中學(xué)生的漢語教材話題及相關(guān)詞匯的調(diào)查研究》中央民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012年。
方麗娜:《國(guó)別化教材的設(shè)計(jì)與編寫——以<悅讀華文,細(xì)品文化>為例》,《海外華文教育》,2010年第2期。
甘瑞瑗:《國(guó)別化“對(duì)外漢語教學(xué)用詞表”制定的研究:以韓國(guó)為例》,北京大學(xué)博士學(xué)位論文,2004年。
甘瑞瑗:《“國(guó)別化”對(duì)外漢語教學(xué)用詞表制定的研究》,北京:北京大學(xué)出版社,2006年。
郭 熙:《海外華語教學(xué)研究的現(xiàn)狀與展望》,《世界漢語教學(xué)》,2006年第1期。
郭 熙:《關(guān)于華文教學(xué)當(dāng)?shù)鼗娜舾蓡栴}》,《世界漢語教學(xué)》,2008年第2期。
黃金英:《緬甸小學(xué)本土化漢語教材建設(shè)探討》,中央民族大學(xué)博士學(xué)位論文,2011年。
李如龍:《華語的研究與華語的教學(xué)》,《海外華文教育》,2011年第1期。
李思慧:《馬來西亞國(guó)小華語教材字詞文化對(duì)比分析》,中山大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012年。
李毓賢:《面向泰國(guó)高校初級(jí)漢語教材詞匯選編研究》,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,2009年。
廖靜遠(yuǎn):《對(duì)外漢語詞匯大綱本土化初探》,復(fù)旦大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013年。
梁 焱:《海外漢語教材“文化意識(shí)”的考察與思考——以俄羅斯、中亞地區(qū)為例》,《云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(對(duì)外漢語教學(xué)與研究版),2011年第4期。
林凱祺、何富騰:《說馬來語學(xué)生的漢語教材——以砂拉越大學(xué)為例》,《海外華文教育》,2013年第3期。
羅 宇、張 麗、姜 蕾:《美國(guó)大學(xué)初級(jí)漢語教材本土化情況考察》,《江西科技師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,2013年第8期。
買春雪:《緬甸初級(jí)漢語教材話題及相關(guān)詞匯的調(diào)查研究》,中央民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013年。
邵洪亮:《新加坡華文教材中的區(qū)域詞匯及其教學(xué)處理》,第十屆國(guó)際漢語教學(xué)研討會(huì),2010年。
孫 紅:《面向泰國(guó)漢語教學(xué)“國(guó)別化”詞表的研制》,暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2009年。
吳 峰:《泰國(guó)漢語教材研究》,中央民族大學(xué)博士學(xué)位論文,2012年。
葉俊杰:《馬來西亞華文課本中華文化詞匯與本土化詞匯的計(jì)量研究》,《漢語國(guó)際傳播研究》,2011年第2期。
葉曉萍:《對(duì)馬來西亞國(guó)民小學(xué)教材<國(guó)小華語>的調(diào)查與思考》,中央民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012年。
周清海:《華語研究與華語教學(xué)》,《暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào)》,2008年第3期。
周小兵、陳 楠:《“一版多本”與海外教材的本土化研究》,《世界漢語教學(xué)》,2013年第2期。
周小兵、陳 楠、梁珊珊:《對(duì)外漢語教材本土化方式及分級(jí)研究》,《華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版),2014年第5期。
周小兵、陳 楠、郭 璡:《基于教材庫的全球華文教材概覽》,《海外華文教育》,2015第2期。
祝曉宏:《新加坡<好兒童華文>教材的語言變異及其成因——多重認(rèn)同視野下的觀察》,《暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào)》,2008年第1期。
Current Situation Researches and Thinking on the Localization of Vocabulary in Overseas Chinese Textbooks
HAIChanghui
(Zhengzhou University of Light Industry,Zhengzhou 450002 China)
A survey of the articles focusing researches on the localization of vocabulary in overseas Chinese textbooks in CNKI leads to the following findings:1)there has been a steady increase in the number of research articles in this field.2)The researchers are not only from themainland butalso from overseas.3)The scope of the Chinese textbooks has been expanded.The above results indicate that problems exist with current research including the limited scope of the research content and subjects and not compact with research of Huayu.Finally,suggestions for further research are proposed.
Chinese textbook;localizing of vocabulary;overview
H195.4
A
2221-9056(2017)05-0623-09
10.14095/j.cnki.oce.2017.05.006
2016-03-11
海?;郏嵵葺p工業(yè)學(xué)院外國(guó)語學(xué)院講師,北京師范大學(xué)漢語文化學(xué)院博士生,研究方向?yàn)閷?duì)外漢語教學(xué)。Email:sunny.12.rain@163.com特別感謝《海外華文教育》匿名審稿專家提出的修改意見,文中錯(cuò)誤,概由本人負(fù)責(zé)。