為唐詩而生的美國人和他的愛情
宇文所安,英文本名Stephen Owen,直譯應(yīng)該稱作”斯蒂芬·歐文”,他偏偏給自己取了中國字中的姓氏“宇文”。這個(gè)姓讓人想起《隋唐英雄傳》中的人物宇文成都,他在隋唐十八好漢中排名第二。對這個(gè)名字,宇文所安自己的解釋是出自《論語·為政篇》,“視其所以,觀其所由,察其所安”,他從中摘得“所安”兩字,作為自己的身份符號。而“宇文”是古代的姓。
唐代偉大詩人杜甫留下的詩作達(dá)1400多首,要一個(gè)人單獨(dú)完成全部古詩的翻譯工作,顯然是個(gè)不小的工程,更不要說譯者還要擔(dān)任教學(xué)工作。但作為唐詩的狂熱愛好者,宇文所安一直以來都有一個(gè)想完成翻譯杜甫詩全集的想法。2006年得到美國梅隆基金的慷慨資助,他才有機(jī)會(huì)完成這個(gè)愿望。
作為中國古典詩歌中的“詩圣”,西方對杜甫詩的翻譯并不少,大量選集中都收錄有杜甫的詩作,如19世紀(jì)傳教士詹姆士·理雅各翻譯的《漢文經(jīng)典》中就選譯有杜甫的《春望》和《秋日夔府詠懷奉寄鄭監(jiān)李賓客一百韻》,在后來的《古今詩選》《松花箋》等英美漢學(xué)家的譯著中都曾選譯杜甫的詩作。如今哈佛英文版杜詩全集的出版,對國外讀者了解中國這位大詩人,更是一個(gè)極大的方便。
宇文所安翻譯的杜詩,不僅僅是英文,而是中英文對照呈現(xiàn),這樣有助于掌握一些漢語知識的讀者更好地閱讀杜甫的詩作。這套《杜甫詩》是哈佛出的《中華經(jīng)典文庫》叢書的一部分。
在美國,華僑是一個(gè)正在不斷壯大的群體,他們自己是中國傳統(tǒng)文化的愛好者,大多數(shù)也是自發(fā)的傳播者。他們生活在英語語境下,對漢語比生活在祖國本土的人更敏感,他們在閱讀古典詩歌的時(shí)候,有更強(qiáng)的切身感受。
宇文所安對杜詩的理解,與國內(nèi)讀者有很大不同。比如,他關(guān)注到,在杜甫青年以后的歲月中,食物也成為其詩作的主題。“他為吃到生魚歡慶,纏著親戚索要香蔥,感謝友人的一鍋豆醬湯,感謝在困難時(shí)期的‘饑荒食物’。”宇文所安說,大概是因?yàn)槎鸥w弱多病,杜甫詩作中對藥的描寫基本與食物一樣多。
宇文所安是地道的美國人,他1946年生于美國密蘇里州圣路易斯市,1959年移居北方大城市巴爾的摩。宇文所安從少年時(shí)期就對詩歌感興趣。坊間流行的一個(gè)傳說是,14歲那年,他在巴爾的摩市立圖書館里隨手翻閱,第一次讀到了李賀的《蘇小小墓》:“幽蘭露,如啼眼。無物結(jié)同心,煙花不堪剪?!敝袊瞥娙说膽n郁吟唱,成為少年宇文癡迷唐詩和中國古典文學(xué)的機(jī)緣。自此他欲罷不能,沉迷其間。
宇文所安的父親是一位物理學(xué)家,曾一度擔(dān)心他對遙遠(yuǎn)而陌生的中國古典詩歌的嗜好,會(huì)讓他將來餓肚皮。宇文所安也曾自嘲說,自己后來竟能夠自食其力,“實(shí)屬僥幸”。
后來,他進(jìn)入耶魯大學(xué)東亞系學(xué)習(xí)。1972年,26歲時(shí)以論文《韓愈與孟郊的詩》獲文學(xué)博士學(xué)位。1972—1982年他任教于耶魯大學(xué)。1977年,31歲的他發(fā)表了令學(xué)界耳目一新的的研究著作《初唐詩》,1982—1984年任哈佛大學(xué)中國文學(xué)教授,1984年至今,他擔(dān)任哈佛大學(xué)中國文學(xué)與比較文學(xué)教授,成為美國漢學(xué)界研究唐詩的著名學(xué)者。同許多研究中國古典文學(xué)和中國文化的學(xué)者一樣,宇文所安也性樂煙酒,心好詩歌,簡脫不持儀形,喜俳諧。在茶余飯后、工作之余,喜歡捧讀吟誦王維、李白的詩句,達(dá)到一種忘我之境。每每說到興起,也總是起身從書架上抽出一冊唐詩,找到要解讀的原詩,用漢語大聲朗讀起來。
而他常執(zhí)在手中的煙斗,還記載著他所執(zhí)教的哈佛大學(xué)“愛屋及烏”的一段逸事。哈佛大學(xué)一向有規(guī)定,禁止教授在學(xué)校抽煙。但宇文所安的辦公室似乎成了例外,學(xué)校破天荒給他安裝了一個(gè)通風(fēng)的風(fēng)扇,以滿足他在辦公室抽煙斗的癖好。談起這段逸事,宇文所安不免有些得意。原來,早些年有所北美名校鼓勵(lì)宇文所安跳槽去教書。哈佛得知自己的名教授將遭人“挖角”的消息后,也趕去做他的工作。“學(xué)校知道,拉攏我,關(guān)鍵是要幫助我解決我的煙斗問題?!弊詈?,哈佛用一臺(tái)小小的風(fēng)扇成功地“籠絡(luò)”了宇文所安的心。此后至今,宇文所安一直安于哈佛。
友人曾戲稱他是為唐詩而活著的美國人。他卻自稱是“唐詩王國的異鄉(xiāng)人”“在學(xué)習(xí)和感受中國語言方面,中國文學(xué)的西方學(xué)者無論下多大功夫,也無法與最優(yōu)秀的中國學(xué)者相并肩”。但就是這樣一個(gè)所謂的“異鄉(xiāng)人”,不但在中國古典詩歌尤其是唐詩領(lǐng)域的研究中做出了舉世矚目的成就,也像許多西方漢學(xué)家一樣,娶了個(gè)“異鄉(xiāng)人”的太太,來自中國的才女田曉菲。
1971年出生的田曉菲,5歲習(xí)古詩、10歲出版詩集、14歲時(shí)因?yàn)樵谠姼璺矫娴牟湃A,而被北京大學(xué)破格錄取,經(jīng)過北大英語系、心理學(xué)系、中文系老師面試后被特招進(jìn)入北大英語系。回想起來,田曉菲不能忘的仍是她的詩歌情結(jié)。田曉菲在北大校園結(jié)識了15歲考入北大的查海生,也就是詩人海子。田曉菲曾拿著詩歌去找過海子,海子說:“如果你能堅(jiān)持下去,你將是位偉大的詩人。”1989年,田曉菲聽到了海子臥軌自殺的消息,之后,她很長時(shí)間沒有寫詩。她無法理解一位鼓勵(lì)自己堅(jiān)持的詩人,為何沒有選擇堅(jiān)持?那時(shí)候,田曉菲開始思考人生的價(jià)值,海子去世兩年后,20歲的田曉菲到哈佛大學(xué)比較文學(xué)系攻讀博士,成為哈佛大學(xué)歷史上最年輕的博士生。
正如田曉菲自己所言,“不是每個(gè)少年成名者都可以幸存”,但她不僅幸存,還繼續(xù)著讓人驚詫的旅程。20歲開始攻讀哈佛大學(xué)比較文學(xué)博士學(xué)位,35歲成為哈佛大學(xué)東亞系教授——田曉菲這段生命歷程,大半都可以用“破格”來概括。
更重要的是,在哈佛大學(xué),田曉菲邂逅了狂熱的中國迷宇文所安,他們年齡不同,但是生日卻是同一天,這給他們以“緣分”的感覺。他們都熱愛中國古典詩歌,兩個(gè)人交談的話題逐漸多了起來,從李白到杜甫,從白居易到歐陽修,他們幾乎是無話不談。
當(dāng)時(shí)追求田曉菲的人有很多,但是宇文所安得以勝出。在于他改寫的一首古詩深深打動(dòng)了她:“月上柳梢頭,人約黃昏后,千里嬋娟照,愛若磐石堅(jiān)。”于是,田曉菲答應(yīng)了宇文所安的求婚。1999年元旦,他們在美國紐約州舉行了浪漫的婚禮。婚后,在愛情的滋潤下,田曉菲的事業(yè)有了突飛猛進(jìn)的發(fā)展。后來,田曉菲在面對留學(xué)生如何把握跨國婚姻的提問時(shí),不無感觸地回答:“在深深熱愛本民族文化的同時(shí),找一個(gè)和你志同道合的伴侶最為重要,當(dāng)然相互理解和尊重是根本前提。”兩人既是夫妻,也是學(xué)術(shù)伙伴,在宇文所安主編的《劍橋中國文學(xué)史》中,田曉菲承擔(dān)第三章從東晉到南北朝再到唐太宗的部分?!拔覀兌加X得自己找到了知音,我們唯一不同的是,他喜歡唐朝,我喜歡南朝,不過都很喜歡詩”,田曉菲教授如是說。
據(jù)《看歷史》整理