亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺議擬聲詞的英譯策略

        2017-07-31 21:39:02常麗雯
        博覽群書·教育 2017年5期
        關(guān)鍵詞:擬聲詞副詞狀語(yǔ)

        摘 要:擬聲詞是某種特定語(yǔ)音中用于模擬各種聲音的詞項(xiàng),可使很平凡的句子變得生動(dòng)、逼真,從而增強(qiáng)藝術(shù)感染力。本文以《爆炸》的英譯本為例,通過譯例分析,來(lái)說明漢語(yǔ)擬聲詞英譯采取的方法。

        關(guān)鍵詞:擬聲詞;英譯策略

        中英文擬聲詞的選用有其章法。擬聲詞因人而異,是指擬聲詞的選用要充分體現(xiàn)人物的個(gè)性特征。因情而異,是指擬聲詞對(duì)人物感情的描繪有其獨(dú)特作用。例如,笑聲就可以分為很多種,如微笑、大笑、譏笑等;哭聲可以也可以分為很多種,如抽泣、大聲、嚎啕等。因境而異,是指客觀環(huán)境的變化也是擬聲詞選用要注意的因素。因物制宜,是指不同的物體發(fā)出的聲音是不同的。因此,擬聲詞翻譯時(shí)也要相應(yīng)地考慮到不同的情境。本文以尤金·奈達(dá)(Eugene Nida)提出的“功能對(duì)等”和“動(dòng)態(tài)對(duì)等”的翻譯原則為基礎(chǔ),結(jié)合擬聲詞的特點(diǎn),進(jìn)一步提出以下四種翻譯策略。

        一、“聲聲相譯”法

        “聲聲相譯”法是指當(dāng)擬聲詞在雙語(yǔ)中句法結(jié)構(gòu)和功能一致時(shí),相應(yīng)的英語(yǔ)擬聲詞翻譯漢語(yǔ)擬聲詞。例如:

        1.一輛鮮紅摩托車,......,嗵嗵嗵嗵直勁響,把整個(gè)世界都震動(dòng)了。

        ... toot-tooting for all its worth, sending shock-waves through the whole scene.

        此句中,“嗵嗵嗵嗵”作狀語(yǔ),表達(dá)出摩托車行駛的氣勢(shì)。在譯文中,翻譯為toot-tooting,也作狀語(yǔ)成分,保留了聲音,傳遞出了原文的效果。

        2.......用氣球敲著我的頭,敲得我的鼻子酸麻,敲得氣球嘭嘭地響。

        ...beating me on the head with the balloon, until my nose tingles and the balloon is bouncing thwack thwack thwack.

        此句中,原文“嘭嘭地響”是副詞作狀語(yǔ),摹氣球敲打到頭的聲音。在譯文中,thwack 指兩物體相撞的聲音,作同樣成分修飾bouncing這一動(dòng)作,使譯文傳神。

        從以上例子不難發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)與英語(yǔ)擬聲詞在句中功能一致且結(jié)構(gòu)相同,在翻譯時(shí)可采用“聲聲相譯”法,在英語(yǔ)中根據(jù)不同情境選擇相應(yīng)的擬聲詞,最大程度地再現(xiàn)原文的表達(dá)效果。

        二、“以意譯聲”法

        “以意譯聲”法是指當(dāng)擬聲詞在雙語(yǔ)中句法結(jié)構(gòu)和功能不一致時(shí),翻譯時(shí)改變英語(yǔ)擬聲詞的詞性、句法功能達(dá)成雙語(yǔ)意義上的一致。例如:

        1.......收音機(jī)在兩條腿中夾著,嗚嗚哇哇地響。

        The radio she held between her legs, where it woo-ed and waa-ed.

        此句中,原文“嗚嗚哇哇”為副詞,作狀語(yǔ)。譯文中改變這一擬聲詞的詞性用作動(dòng)詞woo-ed and waa-ed,形象生動(dòng)又不失效果。

        2.你能聽到吱吱悠悠燈籠把子響,巴嗒巴嗒的腳步聲,.....

        You could hear the creak of the lantern handle and the pitter- patter of footsteps.

        此句中,原文“吱吱悠悠”這一擬聲詞作狀語(yǔ),摹燈籠晃動(dòng)時(shí)燈籠把子的聲音,而在譯文中處理為名詞性短語(yǔ)the creak of。原文中擬聲詞“巴嗒巴嗒”摹腳步聲,形容詞作定語(yǔ),在譯文中也同樣處理成了名詞性短語(yǔ)the pitter- patter of 。

        由于漢語(yǔ)擬聲詞大部分詞性為副詞,在句中作狀語(yǔ)成分以修飾動(dòng)作或摹聲。而英語(yǔ)擬聲詞大部分詞性為動(dòng)詞,在句中作謂語(yǔ)。也有些會(huì)轉(zhuǎn)化為名詞性短語(yǔ)the...of來(lái)聯(lián)結(jié)擬聲詞本身與動(dòng)作或?qū)嵨?。因此在翻譯這種類型的擬聲詞時(shí),要改變擬聲詞的詞性,以實(shí)現(xiàn)相似的句法功能。

        三、“去聲存義”法

        “去聲存義”法是指漢語(yǔ)擬聲詞在英語(yǔ)中找不到對(duì)應(yīng)的擬聲詞,或?yàn)樽非蠛?jiǎn)潔可以舍去聲音,而保留該聲音表達(dá)的含義。例如:

        1.他嘩嘩地翻動(dòng)著藍(lán)皮戶籍簿,.....

        He flipped through the pages of the blue-bound...

        此句中,原文擬聲詞“嘩嘩地”是副詞作狀語(yǔ),體現(xiàn)出翻動(dòng)戶籍簿的動(dòng)態(tài)效果。譯文中處理為flip一詞,有“快速翻閱瀏覽”之意,省略了聲音卻保留了動(dòng)作。

        2.姑騞騞啷啷地洗手。

        Aunt is noisily scrubbing her hands.

        此句中,原文“騞騞啷啷”摹洗手時(shí)的水聲,在譯文中形象地描繪出了洗手這一動(dòng)作,并加上noisily表達(dá)原文擬聲詞所暗含的效果。

        以上例子中,可以看出漢語(yǔ)的擬聲詞都是為了加強(qiáng)語(yǔ)氣,使人物動(dòng)作更加形象,讓讀者能夠聯(lián)想到小說要描繪的場(chǎng)景。在翻譯時(shí),舍去聲音而以相應(yīng)動(dòng)作來(lái)代替,既使譯文簡(jiǎn)潔流暢,又符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

        四、“一詞狀多聲”法

        “一詞狀多聲”法,是指在英文中,某些單個(gè)的擬聲詞可以同時(shí)描摹幾種不同的聲音。例如:

        以上譯例中,splash單獨(dú)使用既可以指“濺著水花行走”,后接名詞又可以指“把(水)潑在......上”。smack既可以表示“用手打”,又可以表示“咂嘴(表示很想吃或者吃得很香)”。所以,在翻譯時(shí)要想使用好這一策略,要求譯者對(duì)英語(yǔ)擬聲詞在不同情境下的使用了然于胸。

        擬聲詞的使用不僅能夠增添小說語(yǔ)言的色彩,還能夠傳神地再現(xiàn)小說的場(chǎng)景,使讀者如聞其聲、如入其境。本文所總結(jié)的四種方法要在實(shí)踐中得以運(yùn)用,并通過仔細(xì)研讀原文來(lái)體會(huì)譯文是否再現(xiàn)原文風(fēng)貌。同時(shí),譯者要在平時(shí)積累英語(yǔ)擬聲詞在不同情境下的摹聲,才能在翻譯實(shí)踐中因人、因情、因境、因物制宜地恰當(dāng)選用。

        參考文獻(xiàn):

        [1] 羅其精. 英語(yǔ)擬聲詞的構(gòu)成、功能及其翻譯[J]. 吉首大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)),1989年第4期.

        [2] 吳林國(guó). 英漢擬聲詞對(duì)比分析與翻譯[J]. 湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2012年第1期.

        [3] 徐義云. 英漢擬聲詞修辭功能對(duì)比[J]. 重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008年第3期.

        [4] 張培基. 英語(yǔ)聲色詞與翻譯[M]. 上海:商務(wù)印書館,1979.

        [5] 莊繹傳. 英漢翻譯簡(jiǎn)明教程[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.

        作者簡(jiǎn)介:常麗雯(1992-7-24),女,甘肅武威人,陜西師范大學(xué)2016級(jí)英語(yǔ)筆譯碩士,研究方向:翻譯,英美文學(xué)。

        猜你喜歡
        擬聲詞副詞狀語(yǔ)
        The Wheels on the Bus
        動(dòng)聽的世界
        ——積累AABB式擬聲詞
        再說擬聲詞“”
        淺談形似、意似、神似指導(dǎo)下的中韓擬聲詞翻譯——以《活著》為例
        副詞“好容易”及其詞匯化成因
        狀語(yǔ)從句熱點(diǎn)透視
        擬聲詞讓作文更動(dòng)聽
        as引導(dǎo)狀語(yǔ)從句的倒裝語(yǔ)序
        在狀語(yǔ)從句中探“虛實(shí)”
        狀語(yǔ)從句
        国产成+人欧美+综合在线观看 | 无码专区天天躁天天躁在线| 亚洲中文字幕巨乳人妻| 熟女乱乱熟女乱乱亚洲| 丰满人妻猛进入中文字幕| 久久99国产精一区二区三区| 免费一区二区三区久久| 国产免费三级三级三级| 日本一区二区三区光视频| 色婷婷五月综合久久| 亚洲色欲在线播放一区| 蜜桃在线观看免费高清完整版| 国产综合开心激情五月| 大地资源在线观看官网第三页| 日本一区二区三区高清千人斩| 亚洲啊啊啊一区二区三区| 精品粉嫩av一区二区三区| 欧美人妻日韩精品| 亚洲精品国产一二三无码AV| 亚洲国产精品成人一区二区三区| 丰满人妻一区二区三区蜜桃 | 日本一区二区三区高清千人斩 | 亚洲中文字幕精品一区二区| 中文字幕av熟女中文av| 一本色道无码道在线观看| 日本欧美在线播放| 美女人妻中文字幕av| 一边摸一边抽搐一进一出口述| 吃奶摸下的激烈视频| yy111111少妇影院| 亚洲自拍偷拍色图综合| 亚洲国产午夜精品理论片在线播放| 午夜亚洲国产理论片亚洲2020| 久久中文字幕国产精品| 一本加勒比hezyo无码专区| 天天影视色香欲综合久久| 青青手机在线视频观看| 水野优香中文字幕av网站| 精品国产aⅴ无码一区二区| 日韩中文字幕精品免费一区| 日本黄色影院一区二区免费看|