亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從文化角度看習(xí)語翻譯

        2017-07-18 01:54:47張瑤
        現(xiàn)代交際 2017年14期
        關(guān)鍵詞:民族特色翻譯語言

        張瑤

        摘要:習(xí)語是一種帶有民族特色的地方性語言,它既是當(dāng)?shù)卣Z言的精練也是當(dāng)?shù)匚幕某恋?。本文通過探究習(xí)語起源、習(xí)語與文化之間的關(guān)聯(lián)以及文化對翻譯策略的影響來尋找更為重要的習(xí)語翻譯策略,以便能在日后的翻譯過程中更好地翻譯各國習(xí)語。

        關(guān)鍵詞:民族特色 語言 翻譯 文化

        中圖分類號:H315 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1009-5349(2017)14-0106-01

        翻譯是最重要的語言行為之一。一個正確的翻譯方法能夠帶來對于原始文本的更精確的表達,但是錯誤的翻譯方法永遠不能獲得這樣的理想效果。近些年來,盡管有成千上萬的翻譯家專注于英漢互譯的文學(xué)翻譯,但很少有學(xué)者發(fā)文來特別研究英漢俗語的翻譯。正因如此,本文對英漢習(xí)語的翻譯進行了簡單的探究。

        一、習(xí)語的定義及其起源

        (1)習(xí)語的定義。習(xí)語有很多的內(nèi)涵意義。它大多數(shù)時是指具有特定形式并通過其固定搭配而有不同意義的一些單詞組。它包括短語,格言,俚語等。通過使用幾個詞來表達多種不同的意義是習(xí)語的獨特特征。

        (2)成語的起源。習(xí)語起源于文化和歷史的特殊背景下。因此,習(xí)語的起源可以追溯至以下幾個方面:宗教、著名的文學(xué)作品、神話、傳說、寓言、歷史事件、名人軼事、習(xí)俗農(nóng)業(yè)和日常生活等。 而一些起源于著名文學(xué)作品的習(xí)語大多數(shù)起源于一些文學(xué)名著中。例如:screw ones encourage 鼓起勇氣。圣經(jīng)中著名的故事和有意義的片段會形成一些習(xí)語的具體形式。例如:scapegoat 替罪羊。

        二、文化和翻譯

        (1)成語和文化。

        我們生活在一個國際化的社會,跨國間的交流很有必要。所以,我們所翻譯出來的習(xí)語必須服從當(dāng)?shù)氐奈幕?guī)則。如歐洲人在日常生活中說話都很一板一眼,但美國人不是。一些大量的美國習(xí)語所采用的都是相對比較自由的形式。

        (2)文化與翻譯。翻譯是將一種語言翻譯成另一種語言的過程。在翻譯的過程中我們也要考慮各地文化的不同,以更好地傳遞各國相關(guān)的文化。

        如“紅色”這個詞。 有時,“紅色”的中文意義和英文意義是可以相互對應(yīng)的。 例如:red flag 紅旗。

        再介紹一下“黃色”。 黃色在英語和中文之間有很大的區(qū)別。 黃色在英語中,有膽小和蔑視的意思。 例如:

        He is too yellow to undertake this task. 他難以承擔(dān)這項任務(wù)。

        然而,藍色在英語中與黃色具有相同的意義,例如:blue jokes 不雅笑話。

        因此,當(dāng)我們想表達相同的意義時,中國和英國的文化之間的差異決定了我們需要采用不同的方法。

        三、習(xí)語的翻譯

        (一) 習(xí)語翻譯策略

        習(xí)語翻譯的本質(zhì)也是萬變不離其宗。當(dāng)然,在翻譯過程中,我們總是遇到很多障礙,因為我們所運用的語言沒有表達的意思。因此,我們應(yīng)該找到一些適當(dāng)?shù)姆椒▉矸g習(xí)語,以解決我們所遇到的困難。

        (二)習(xí)語的翻譯手段

        (1)直譯法。當(dāng)兩種語言之間存在一些共同點時,我們需要使用“直譯”來翻譯成語。這些共同點是翻譯的基礎(chǔ)。它可以保持文章的主要形式,所以我們不會犯一些阻礙正常含義翻譯的錯誤。例如:as fat as pig 胖的像豬一樣。其次,我們可以準(zhǔn)確表達本文的內(nèi)涵,這可以縮小兩種語言之間的差異。同時,“直譯”保持原文的圖像力和表現(xiàn)力。 例如:as proud as a peacock.像孔雀一樣驕傲。“直譯”也有一些缺點。如果我們使用時并不了解相關(guān)的知識,我們也會犯一些錯誤。正如,我們不能使用“字面翻譯”來翻譯“白色大象”。 它沒有中文所必備的具體內(nèi)涵。

        (2)增詞法和減詞法。當(dāng)我們翻譯成語時,我們應(yīng)該增加一些單詞或減少一些單詞。什么是增詞法?我們需要通過添加一些詞語,根據(jù)句子的上下文來表達句子的意義。什么是減詞法?減少不必要的話,使句子更簡潔。在增詞的同時我們應(yīng)該服從語法規(guī)則和語義規(guī)則。但我們需要注意,不能將一些必備的詞減少。在減詞的同時我們應(yīng)該服從語法規(guī)則和修辭規(guī)律。

        四、結(jié)語

        我們在翻譯過程中,不僅要探索習(xí)語和文化之間的關(guān)系,而且要探索民族特征之間的差異。任何翻譯方法都有優(yōu)點和缺點,應(yīng)該根據(jù)具體情況選擇一種合適的方式來翻譯。另一方面,我們也力求讓更多的中國人了解英語文化,以達到兩國文化互通融合的效果。

        參考文獻:

        [1]陳忠誠.詞語翻譯叢談[M].北京:中國對外翻譯出版公司, 1983.

        [2]馮少華.英漢翻譯基礎(chǔ)教程[M].上海:上海外語教育出版社,2008.

        責(zé)任編輯:孫 瑤endprint

        猜你喜歡
        民族特色翻譯語言
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        我有我語言
        論維漢熟語的民族特色
        語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
        民族特色是創(chuàng)意設(shè)計的靈魂
        国产熟人精品一区二区| www射我里面在线观看| 亚洲国产精品无码久久98| 日韩人妻无码一区二区三区久久99| 色婷婷欧美在线播放内射| 在线av野外国语对白| 亚洲一级天堂作爱av| 少妇激情高潮视频网站| 成人免费无码大片a毛片抽搐色欲| 欲色天天网综合久久| 欧美色图50p| 中文字幕文字幕一区二区 | 国产女主播福利一区在线观看| 日本一区二区在线播放| 91精品国自产拍老熟女露脸| 无套无码孕妇啪啪| 99久久伊人精品综合观看| 国产熟妇搡bbbb搡bbbb搡| 国产精品无码久久久久下载| 亚洲天码一区二区三区| 成视频年人黄网站免费视频| 人妻无码一区二区三区四区| 欧美日韩国产高清| 成人av资源在线播放| 亚洲天堂成人av在线观看| 久久精品国产亚洲av麻豆| 91精品国产91久久久无码95| 国语精品视频在线观看不卡| 白浆高潮国产免费一区二区三区| 麻豆亚洲一区| 日韩在线一区二区三区免费视频| 美女高潮流白浆视频在线观看| 99热爱久久99热爱九九热爱| 亚洲色图专区在线观看| 台湾佬综合网| 无码一区二区三区不卡AV| av在线播放一区二区免费| 欧美大屁股xxxx高潮喷水| 丰满爆乳无码一区二区三区| 国产一级做a爱视频在线| 中文字幕一区久久精品|