亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析漢譯英翻譯中的分譯與合譯

        2017-07-14 08:26:01蘭晉超
        校園英語·中旬 2017年7期
        關鍵詞:漢譯英

        【摘要】英漢兩種語言在行文結構上有很大的不同,漢語短小精悍、凝練簡潔,強調(diào)意合,行文結構較為松散;英語強調(diào)形合,注重句子之間明確嚴謹?shù)倪壿嬯P系,行文結構更為緊密。由于英漢兩種語言的差異,所以在翻譯中需要對原文句子進行分析重組,以符合目標語的行文特點。本文以“習近平在聯(lián)合國教科文組織總部的演講”中的一些句子為例,具體闡述漢譯英翻譯中的分譯與合譯。

        【關鍵詞】漢譯英 分譯 合譯

        一、分譯

        一般來說,漢語句子,尤其是長句之間的邏輯關系并不像英語句子那樣采用一些連詞、介詞、副詞、分詞結構、不定式等來體現(xiàn),而是內(nèi)化于句子與句子之間所表達的內(nèi)在意思中。所以,在漢譯英翻譯的過程中,我們首先需要理解原文,讀懂中文原文的意思,明確原文表達了幾層意思;接下來就是根據(jù)不同層次的意思為原句進行斷句;然后分譯各層,最后是按照英語的表達習慣重組句子。我們可以通過幾個例子來進行詳細分析:

        例一:“中華文明經(jīng)歷了5000多年的歷史變遷,但始終一脈相承,積淀著中華民族最深層的精神追求,代表著中華民族獨特的精神標識,為中華民族生生不息、發(fā)展壯大提供了豐厚滋養(yǎng)?!痹木渥雍荛L,若是直接對應中文翻譯成英語,不免過于累贅,影響句子的表達效果與可讀性。分析原句不難發(fā)現(xiàn),原文實際上表述了兩層意思?!爸腥A文明經(jīng)歷了5000多年的歷史變遷,但始終一脈相承”描述的是中華文明歷史悠久,“積淀著中華民族最深層的精神追求,代表著中華民族獨特的精神標識,為中華民族生生不息、發(fā)展壯大提供了豐厚滋養(yǎng)”表述了中華文明的特點,所以可以據(jù)此兩層不同的表述內(nèi)容來斷句,將這一長句劃分為兩個意群,分別進行翻譯。原句經(jīng)過這樣斷句分譯為英語后,結構清晰,意思表達明確,也符合英語的行文習慣。

        其中,有一點值得注意的是,以上所舉的例子中原文如何分層斷句很明確,但有些漢語句子表述的邏輯關系并不是十分明確或是根據(jù)其表達的內(nèi)容可以進行不同方式和角度的分層斷句,這在很大程度上需要譯者自己界定這種邏輯關系,即分層斷句取決于譯者的主體性。

        二、合譯

        漢語句子往往不用關聯(lián)詞,但句子之間實際卻存在著暗含的邏輯關系,英語習慣運用連詞、介詞、分詞、不定式、主從句、獨立結構等把漢語短句連成長句,表明句子之間明確的邏輯關系。英語習慣運用復合句或復雜的簡單句,將漢語的幾個短句合并成一個句子。通過合譯,表達出來的英語句子邏輯結構一目了然,更符合英語的行文特點。如:

        例二:“我們必須作出努力,讓戰(zhàn)爭遠離人類,讓全世界的孩子們都在和平的陽光下幸福成長?!睗h語原文中連續(xù)出現(xiàn)了幾個動詞,從形式上看,他們是并列的關系,沒有主從之分,但從邏輯上分析,不難發(fā)現(xiàn),形式上的并列其實是邏輯意義上的偽并列,實際上,“讓戰(zhàn)爭遠離人類,讓全世界的孩子們都在和平的陽光下幸福成長”是“我們必須作出努力”這一行為的目的,所以在譯為英語時,可以通過連詞將幾個短句連接起來,通過使用不定式和連詞so that將原句中的短句連接起來,可以使整個句子渾然一體,內(nèi)在的邏輯關系也被體現(xiàn)了出來。通過這樣的合譯,原句的主從關系十分明確,同時也符合英語句子的表達習慣,更為地道。

        三、分譯與合譯

        以上我們分別闡述了漢譯英翻譯中的分譯與合譯,其實很多情況下分譯與合譯并不是孤立存在,而是分譯中有合譯,合譯中亦有分譯,二者相輔相成、缺一不可。

        例三:“為體現(xiàn)對非洲的支持和幫助,我們決定把通過教科文組織向包括非洲國家在內(nèi)的發(fā)展中國家提供的長城獎學金名額由每年25人擴大為75人,我們還將同教科文組織一道把援助非洲信托基金的活動繼續(xù)開展下去?!狈治鰸h語,可以發(fā)現(xiàn)原文可以劃分為兩個意群,第一個意群“為體現(xiàn)對非洲的支持和幫助,我們決定把通過教科文組織向包括非洲國家在內(nèi)的發(fā)展中國家提供的長城獎學金名額由每年25人擴大為75人”主要描寫的是長城獎學金,第二個意群“我們還將同教科文組織一道把援助非洲信托基金的活動繼續(xù)開展下去”是有關信托基金的。依據(jù)這兩方面不同的內(nèi)容,原文的長句經(jīng)過分層斷句后,我們在分譯兩個意群的過程中,可以看到第一個意群是由兩個句子構成,而“為體現(xiàn)對非洲的支持和幫助”是“我們決定把通過教科文組織向包括非洲國家在內(nèi)的發(fā)展中國家提供的長城獎學金名額由每年25人擴大為75人”這一行為的目的,二者之間存在著明顯的邏輯關系,所以英譯時可以通過不定式將這兩個句子合并。

        四、結語

        由于英漢兩種語言各有其行文特點,所以,在漢譯英翻譯的過程中,并不能只是機械盲目地一對一地進行翻譯,不加分析地直接將漢語原文轉換為英語,這樣可能導致翻譯出來的英語句子過于冗長累贅,邏輯結構混亂不清晰,影響讀者的理解與譯文的美觀。我們需要根據(jù)英漢兩種語言的不同表達習慣對原文進行重新解讀,理清句子內(nèi)在的邏輯關系,因此,在對原句分析的過程中,尤其是對于長句而言,很有必要進行分譯或合譯。

        參考文獻:

        [1]新華網(wǎng).習近平在聯(lián)合國教科文組織總部的演講,http//www.sina.com.cn,2014-03-28.

        作者簡介:蘭晉超(1992.08.20-),女,漢族,山西大同人,碩士,就讀于天津外國語大學,研究專業(yè)為外國語言學及應用語言學。

        猜你喜歡
        漢譯英
        相關性與連貫性——第十四屆“四川外國語大學—《英語世界》杯”翻譯大賽漢譯英點評
        英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:19:44
        【漢譯英參考譯文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)
        英語世界(2022年10期)2022-03-07 13:39:06
        KEYS
        【漢譯英參考譯文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
        英語世界(2018年10期)2018-11-28 04:45:01
        【漢譯英一等獎譯文】Meditation Before the Image of Buddha (Excerpt)
        英語世界(2018年10期)2018-11-28 04:45:01
        Keys
        On Home
        英語世界(2017年10期)2018-01-04 16:19:00
        淺談漢譯英中文化差異的處理方法
        學周刊(2016年23期)2016-09-08 08:57:48
        漢譯英小說中語氣助詞的妙用
        “第二屆連士升杯國際漢譯英大賽”獲獎名單等
        海外英語(2013年4期)2013-08-27 09:38:00
        国产偷闻隔壁人妻内裤av| 亚洲熟女乱综合一区二区| 一本一道av无码中文字幕| 亚洲小说图区综合在线| 国产麻豆放荡av激情演绎| 风韵人妻丰满熟妇老熟女视频| av中文字幕潮喷人妻系列| 丁香五月缴情综合网| 国产精品欧美视频另类专区| 国家一级内射高清视频| 呦系列视频一区二区三区| 国产性一交一乱一伦一色一情| 人妻人妻少妇在线系列| 蜜桃传媒免费观看视频| 帅小伙自慰videogay男男| 99热久久这里只精品国产www| 四虎影视国产884a精品亚洲| 国产av一级二级三级| 免费欧洲毛片a级视频老妇女| 国产成人www免费人成看片 | 五月婷婷六月丁香久久综合| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看无码| 在线看片无码永久免费aⅴ| 日韩精品极品免费观看| 国产精品日韩经典中文字幕| www插插插无码视频网站| 久久狠狠高潮亚洲精品暴力打| 女同另类一区二区三区| 国产精品国产亚洲精品看不卡| 亚洲va中文字幕无码| 99国产综合精品-久久久久| 亚洲精品国产一区二区免费视频| 四川丰满妇女毛片四川话| 日韩手机在线免费视频| 国产91熟女高潮一曲区| 国产亚洲成性色av人片在线观| 亚洲精品午睡沙发系列| 国产自在自线午夜精品视频在| 99久久国产免费观看精品| 亚洲精品久久久久中文字幕| 国产精品久久久久久2021|