亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢語公示語的英譯原則及誤譯類型分析

        2017-07-14 11:09:08王鼎
        校園英語·下旬 2017年7期

        【摘要】進入二十一世紀(jì)以來,英語越來越成為中國人熱衷的交際外語之一,且在日常生活中占有很大比例。一方面,國際性的交流與合作以英語為主,另一方面,隨著中國實施“走出去”戰(zhàn)略,這就迫切需要一批批外語精通,專業(yè)扎實的人才,把中國的自然,人文,地理,經(jīng)濟,等介紹給西方人。本文選取實用場景英語作為研究視角,通過對漢語公示語的英譯原則進行簡要說明,典型誤譯類型分析,以期達到對現(xiàn)實場景標(biāo)牌,指示,布告,等信息的翻譯有一定的理解與把握。與此同時,對當(dāng)下一些漢語公示語的錯譯,亂譯,等不負(fù)責(zé)任的譯者行為和做法進行分析,以期給未來從事翻譯的工作者提供參考與借鑒。在從事漢譯英的實踐中,要了解彼此的文化,對翻譯材料進行深度梳理,再翻譯,否則,翻譯的譯文不僅達不到交流的目的,在行家里手面前也會使得自己的譯文啼笑皆非。

        【關(guān)鍵詞】漢語公示語 英譯原則 誤譯類型分析

        一、漢語公示語的定義與功能

        公示語:公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息。公示語應(yīng)用于日常生活的方方面面,因此也直接影響到我們生活的方方面面。公示語在實際應(yīng)用中具有指示性、提示性、限制性、強制性四種突出的應(yīng)用功能。中國文化博大精深,譯者實難把源語詞匯所承載的文化韻味等原汁原味地移植到另一種截然不同的文化和語言中來。對一些表現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化及中國特有事物的詞語最好音譯,采用音譯法把這些特有的事物移植到譯語中去。比如餃子(jiaozi)、風(fēng)水(fengshui)、功夫(gongfu)、氣功(qigong)、關(guān)系 (guanxi)、太 極 (taichi)、陰(ying)、陽(yang)等。這些詞由于長期使用,已融入英語之中,已被外國人所接受。因此例1中的豆腐可翻譯為 Tofu。而另一些具有中國文化特色的空缺詞如秀才(xiucai)、胡同(hutong)、炕(kang)等則需要在直譯的基礎(chǔ)上采用注釋補償?shù)姆椒▉韽浹a文化失真問題。例2中的餐館名可音譯為 Zhuang yuan Restaurant,同時該餐館可在大堂里立一公示牌,專門介紹中國科舉文化特有詞——狀元的歷史典故。要有效解決文化空缺造成的理解差異,公示語譯者就要將源語文化有效地融合到目的語文化中去,實現(xiàn)文化的有效移植,同時也實現(xiàn)了弘揚中華文化的目的。

        指示性公示語

        指示性公示語體現(xiàn)的是周到的信息服務(wù),沒有任何限制、強制意義。因此語言 應(yīng)用也不一定要求公眾去采取何種行動,其功能在于指示服務(wù)內(nèi)容。

        如INFORMATION問詢服務(wù)

        CAR RENTAL租車服務(wù)

        TRAVEL SERVICE旅游服務(wù)

        TAKE AWAY外賣服務(wù)

        COSMETICS化妝品部

        OUT-PATIENT DEPARTMENT門診部

        提示性公示語

        提示性公示語沒有任何特指意義,僅起提示作用,但用途廣泛。

        RESERVED預(yù)留席位

        STERILIZED已消毒

        WET PAIN油漆未干

        FULL BOOKED 客滿

        SOLD OUT售完

        二、公示語英譯的原則

        簡潔語匯 精確措辭

        英語公示語語匯簡潔,措辭精確,只要不影響公示語準(zhǔn)確體現(xiàn)特定的功能、意義,僅使用實詞、關(guān)鍵詞、核心詞匯,而冠詞、代詞、助動詞等就都可以省略。

        如:PASSENGERS ONLY送客止步

        DANGER危險

        LOCKER ROOM更衣室

        WASHING BAY洗車場

        OPEN NOW現(xiàn)在營業(yè)

        KEEP AWAY FROM FOOD AND FEED切勿接近食物和飼料

        ADMISSION FREE免票入場

        BEVERAGE NOT INCLUDED酒水另付

        縮略語的應(yīng)用

        公眾和旅游者最常接觸和使用的公共設(shè)施和服務(wù)的公示語會使用縮略語顯示,

        如IDD國內(nèi)直播

        DDD國際直播

        WC廁所

        P停車場

        VIP SUITE貴賓候機室

        ENT DEPARTMENT 耳鼻喉科等

        嚴(yán)格禁用生僻詞匯

        英語公示用語的詞匯選擇認(rèn)真考慮到廣大公眾和旅游者的文化水平,嚴(yán)格避免使用生僻詞語、古語、俚語、術(shù)語。

        如:NO LITTERING請勿亂扔廢棄物

        OCCUPIED(廁所)有人

        DETOUR繞行

        FRAGILE小心易碎

        PRIVATE PARKING專用車位

        DELAYED(航班)延誤

        BAGGAGE CLAIM AREA行李提取處

        LOST & FOUND失物招領(lǐng)

        HIGHWAY PETROL 公路巡警

        CHILDRENS CROSSING 兒童過街道

        三、漢語公示語錯譯例證分析

        目前,國內(nèi)公示語的英譯出現(xiàn)了拼寫、語法、用詞、句子結(jié)構(gòu)等各種各樣的錯誤。這些錯誤不僅影響了我們的形象對理解也造成了障礙,從而導(dǎo)致了各種各樣的誤解甚至笑話??偨Y(jié)這些錯誤,可以分為以下幾種類型。

        1.中式英語。在很多時候,中英的思維方式存在著差別。如果直接用中式思維進行翻譯,就會出現(xiàn)很多的誤解和笑話。它的指示性和提示性功能就得不到體現(xiàn)。在一家超市中,“一次性用品”下面的譯文竟然是 a time sex thing。一看就知道是從漢語逐字逐句翻譯過來的。這樣不僅扭曲了中文的意思,而且還鬧出了“國際笑話”。在英語中,“一次性”應(yīng)該翻譯 為 disposable?!坝闷贰币辉~也不應(yīng)該簡單地翻譯為thing,如果沒有具體指出是哪一種東西,可以用 article來翻譯。

        2.文化不兼容??缥幕g的翻譯不應(yīng)該僅僅停留在語義層面上,而應(yīng)該考慮到不同民族、不同文化背景的差異性,以保證最佳的交際效果。引起文化沖突的原因往往是對文化和習(xí)俗的無知和誤解。例如,有一家洗衣店店名是“大象綠色洗衣”,翻譯為 Elephant Green Laundry“大象”在西方文化中被認(rèn)為是無知和魯莽的。這樣的翻譯,就會影響到這個洗衣店的生意。如果 翻譯 為 Daxiang Green Laundry會好一些.再比如對于“狗”的翻譯.在寵物盛行的西方國家,狗是可愛的象征。比如 A Lucky Dog 翻譯為“幸運兒”。公示語 Warning:Bad Dogs如果翻譯為“小心,此有惡犬 ”就不是特別恰當(dāng)?shù)姆g。會給人以不愉快的感覺,也會讓西方人很反感。公示語翻譯中另一類較為明顯的錯誤則是由字面直譯造成的。例如:“黃昏戀”通常被譯作“l(fā)ove between old people”或看似更為地道的“twilight love”,然而在溫州雁蕩山景區(qū),“黃昏戀”卻成了“sunset love”。盡管twilight love在國內(nèi)的大多數(shù)漢英詞典中成了“黃昏戀”最標(biāo)準(zhǔn)的譯法,然而它在英文中好像并不多見。twilight的確可以用作形容詞(如表示“黃昏的”、“模糊的”等意思),然而它卻很少與love搭配使用??磥韙wilight love已成為Chinese English中一個典型詞語。杭州西湖雷峰塔景區(qū)入口處的公示牌上有這樣的標(biāo)識:老年人、殘疾人候車處,其對應(yīng)的英文翻譯為:TOURIST CAR FOR OLDER & HANDICAPPED ONLY 從跨文化交際的角度來看,這句公示語的不規(guī)范在于它違反了英語中對老年人委婉稱呼的文化習(xí)慣。漢文化中的“老人”是經(jīng)驗、智慧、尊嚴(yán)的象征,而西方文化中“老人”的概念則是老到“無用、喪失能力”時使用。所以譯成Senior Citizens 或 The Elderly 就照顧到了雙語文化價值觀的差異。

        3.公示語意圖被歪曲。在公示語的翻譯中,如果意圖被歪曲,那么公示語的指示性和提示性功能也同樣得不到實現(xiàn),甚至出現(xiàn)負(fù)面影響。如有些景點的地面上立著“小心摔倒”的標(biāo)識和圖示,旨在提醒游客地面濕滑,小心行走,以免摔倒。但是標(biāo)識的英譯卻是 Fall Down Carefully (應(yīng)該翻譯為Slippery或者 Wet Floor)。對 于不懂中文的外國人來說,他們就會理解為“小心翼翼地摔倒”。這樣,提示的意義就不存在了。又如,有一家商場名為 “中央同源商城 ”,英譯為 Central Tongyuan Business Company。(應(yīng)該翻譯為:Central Tongyuan Shopping Mall)這本是一家商場,但是外國人看到這種翻譯就會誤以為是一家商貿(mào)公司,而不會認(rèn)為是商場。這種錯誤的翻譯會造成意圖扭曲,也就失去了公示語的意義了。英語中的一詞多義現(xiàn)象同樣也會帶來類似的問題。例如,appeal一詞有“懇求”、“有吸引力”、“上訴”等意思,然而在上海一家大醫(yī)院中卻出現(xiàn)了 Appealing Reception

        (投訴接待)的可笑標(biāo)牌用語。一則,appeal加上ing只有一個意思,那就是“吸引人的”;再則,“投訴”與“上訴”相差甚遠(yuǎn),它通常用complaint來表示。

        四、結(jié)論

        漢語公示語的英譯不同于其他文本的英譯,在大多數(shù)場合下不需要絢麗的辭藻,嚴(yán)格的句法標(biāo)準(zhǔn),冗長復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu),在進行英譯的時候只要考慮選詞的通俗性,句式的簡潔性,同時也要考慮公示語英譯的語用場所,否則,即便有譯文也難以使人理解。公示語的翻譯研究發(fā)展迅速,也取得了令人鼓舞的效果。公示語的翻譯逐漸變得越來越規(guī)范。但是對公示語的翻譯還需要進一步深入地研究。不僅要加強對于翻譯的基本理論研究,而且要從語用角度對公示語的翻譯進行探討。通過對漢語和英語語言文化語用上的差異的研究,對比兩種語言使公示語的功能對等性得到體現(xiàn)。另外,還應(yīng)該對公示語的術(shù)語進行統(tǒng)一,這樣術(shù)語的使用就不會混亂,對于公示語的理解就不會扭曲。同時,也有利于公示語翻譯的學(xué)科發(fā)展和構(gòu)建。漢英公示語翻譯的表象是語際轉(zhuǎn)換,實質(zhì)是跨文化交際,目的是為譯入語受眾提供方便。從文化背景、思維方式和表達習(xí)慣上來看,譯入語和源語受眾對公示語遣詞造句上的認(rèn)知可能存在較大的差異,所以,公示語英譯應(yīng)以譯入語讀者為中心。這過程中既要保持源語中的信息,又要顧及文化差異,使譯語讀者能正確地領(lǐng)會信息,同時又使源語不失原來應(yīng)有的功能,更不能因文化差異導(dǎo)致意義上的誤解。對于那些與文化交流關(guān)系不大甚至毫無交流必要的信息,可以省去不譯或采取靈活譯的變通方法。

        參考文獻:

        [1]羅選民,黎士旺.關(guān)于公示語翻譯的幾點思考[J].中國翻譯, 2006.

        [2]和發(fā).公示語的漢英翻譯[J].中國科技翻譯,2004.

        [3]皮德敏.公示語及其漢英翻譯原則研究[J].外語學(xué)刊,2010.

        [4]邱敏.不同的功能不同的策略一一從目的論看漢英旅游翻譯[J].浙江傳媒學(xué)院學(xué)報,2007.

        作者簡介:王鼎,貴州財經(jīng)大學(xué)外語學(xué)院2015級翻譯碩士在讀研究生,主要研究方向:英語教學(xué)及英語筆譯實踐。

        爽妇网国产精品| 日韩人妻熟女中文字幕a美景之屋| av狠狠色丁香婷婷综合久久 | h视频在线免费观看视频| 日韩在线永久免费播放| 草草久久久无码国产专区| 国产精品高清视亚洲乱码有限公司 | 亚洲黄色精品在线播放| 亚洲中文字幕无码av永久 | 亚洲人成电影在线无码| 日韩精品视频免费福利在线观看 | 国产h视频在线观看| 久久久窝窝午夜精品| 亚洲国产日韩综一区二区在性色 | 国产日韩av在线播放| 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区| av手机在线天堂网| 男女激情视频网站免费在线| 无码av不卡一区二区三区| 国农村精品国产自线拍| 波多野无码AV中文专区 | 视频网站在线观看不卡| 麻神在线观看免费观看| 亚洲日韩一区二区一无码| 亚洲精品国产字幕久久vr| 国语对白三级在线观看| 亚洲精品国产精品乱码视色| 日韩少妇内射免费播放| 丰满少妇爆乳无码专区| 国产一区二区三区精品乱码不卡| 无码人妻丰满熟妇区bbbbxxxx| 蜜桃精品免费久久久久影院| 国产精品女同学| 风韵犹存丰满熟妇大屁股啪啪| 最新亚洲人成网站在线观看| 亚洲AV无码一区二区三区ba| 伊人狼人激情综合影院| 久爱www人成免费网站| 久久亚洲sm情趣捆绑调教| 久久亚洲精品国产精品婷婷| 国产一区二区三区视频网|