本報駐法國特約記者 董銘 本報記者 張雪婷
迪士尼公司近些年似乎在“動畫真人化”這條路上越走越瘋狂。據(jù)美國媒體《好萊塢報道者》11日報道,目前迪士尼正為真人版《阿拉丁》電影的選角大費周章。根據(jù)公司的公開招募海報顯示,海選的條件相當苛刻:演員需是20歲左右的中東裔或印度裔,還需要又會唱歌跳舞又會演戲,目前2000多名候選人無人勝選,導(dǎo)致新片的拍攝進度很可能延期。從《灰姑娘》《美女與野獸》《奇幻森林》到未來計劃中的《阿拉丁》《花木蘭》《小美人魚》甚至沒有“人”出演的《獅子王》,以迪士尼為代表的好萊塢工作室對經(jīng)典動畫翻拍成真人電影已經(jīng)“走火入魔”,哪怕被批評黔驢技窮還是叫座不叫好,商業(yè)利益仍驅(qū)動著“真人化”層出不窮。
異域風(fēng)情下的好萊塢故事
上世紀八九十年代開始,為迎合更廣泛的全球市場,迪士尼開始開拓傳統(tǒng)“金發(fā)碧眼公主”以外的民族故事,《阿拉丁》《花木蘭》都是這個時期的代表作。1992年的動畫版《阿拉丁》獲得巨大的成功,全球5億美元的票房和奧斯卡獎項,讓迪士尼公司信心倍增,在創(chuàng)作和選題上更加注重特效技術(shù)和異域情調(diào)。
為了吸引觀眾,阿拉丁的卡通形象在設(shè)計時參考了好萊塢明星湯姆·克魯斯,茉莉公主則是以珍妮弗·康納利為原型,為精靈配音的是老牌笑星羅賓·威廉姆斯,他在片中模仿了包括施瓦辛格、羅伯特·德尼羅等名人。由此可見,雖然《阿拉丁》的故事背景發(fā)生在古代中東,內(nèi)核卻依然是好萊塢的套路。同樣,《花木蘭》也帶有“老外看中國”的氣息,富有美式幽默的“叛逆少女”和黑人喜劇演員艾迪·墨菲配音的“木須龍”,將這則中國傳統(tǒng)故事改成美國大片一樣的設(shè)定。
追求“本土化”選角
然而在重啟這些異域題材的真人版電影時,迪士尼面臨更多動畫片時代沒有的考驗:由誰來飾演這些異域形象?《灰姑娘》和《美女與野獸》這種本就發(fā)生在西方的童話無需擔(dān)心膚色問題,但《阿拉丁》《花木蘭》就不得不面對外界對好萊塢“洗白”的質(zhì)疑。
縱觀近些年來好萊塢的多民族題材電影,“洗白”問題頻頻發(fā)生。《長城》因選用馬特·達蒙等白人演員來拯救中國,曾引發(fā)華裔電影人的抵制。再早些的《波斯王子:時間之刃》里,杰克·吉倫哈爾也被批評“完全不像波斯人”?!睹琅c野獸》真人版里多了不少黑人角色,《星球大戰(zhàn):俠盜一號》里亞裔、阿裔演員統(tǒng)統(tǒng)有份。
目前,《阿拉丁》真人電影里的精靈已決定由非裔巨星威爾·史密斯配音,正在籌拍的《花木蘭》更是大張旗鼓地選拔中國演員來主演,同時原動畫中木蘭的配音演員、出身澳門的華裔女星溫明娜也可能有角色擔(dān)當。這些努力,都是好萊塢謀求更大海外市場,平衡輿論導(dǎo)向之舉。
只會“復(fù)制”的真人版
《美女與野獸》真人電影全球票房12.6億美元,《奇幻森林》也有近10億收入,如此賣座的前景,推動迪士尼把寶庫里的動畫片都拿出來改頭換面。連沒有人類出演的經(jīng)典巨作《獅子王》也將經(jīng)歷一撥翻新,電影中的動物角色將使用類似《奇幻森林》的電腦特效技術(shù)制作。
長久以來,迪士尼在原創(chuàng)動畫電影方面一直是業(yè)界楷模,無論是高端精細的視覺效果、過目不忘的角色設(shè)定,還是引人入勝的故事內(nèi)容。然而在“真人化”方面,雖然電影憑借公司的名望十分叫座,但很少有令人耳目一新的驚喜感。對于評論界的苛刻,迪士尼這種好萊塢老手卻并不介意。憑借頂尖的技術(shù)團隊,這些真人電影都能保證基本水準,甚至能在奧斯卡拿到最佳音樂(歌曲)、特效、服裝、美工等技術(shù)獎項提名。因此像《美女與野獸》這樣基本照著動畫版場景“復(fù)制”一遍,照樣能賺得盆滿缽滿。
近20年來,好萊塢對于經(jīng)典翻拍的制作愈加保守。因投資巨大不容閃失,顛覆性的新意通常留給獨立電影和新銳導(dǎo)演。像2015年的《麥克白》、2011年的《呼嘯山莊》一樣顛覆經(jīng)典的文藝片,就很難再兼顧票房了?!?/p>