李櫟
南陽醫(yī)學(xué)高等??茖W(xué)校
跨文化視角下對(duì)英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的賞析
李櫟
南陽醫(yī)學(xué)高等??茖W(xué)校
英美文學(xué)作品中的語言藝術(shù)使作品變得更加生動(dòng),在世界文化日益多元化的當(dāng)下,我們更應(yīng)該積極的接受并了解不同文化帶給我們的變化,通過賞析英美文學(xué)作品,促進(jìn)文化的交流,所以以跨文化為視角,學(xué)習(xí)他國文學(xué)作品有重要的意義。本文分析了英美文學(xué)作品語言藝術(shù)的來源,闡述了跨文化視角下英美文學(xué)作品語言藝術(shù)特點(diǎn),以供參考。
跨文化視角;英美文學(xué);語言藝術(shù)
(一)主要來源于《圣經(jīng)》
《圣經(jīng)》是后人對(duì)古希伯來基督文化的提煉和總結(jié),它既是基督教的經(jīng)典教義,還代表著古希伯來文化的匯總和融合,是基督文化的結(jié)晶和精神支柱。因此其是英美文學(xué)的主要來源之一,極大的影響著英美文學(xué)的發(fā)展。英美文學(xué)運(yùn)用《圣經(jīng)》的方式主要有:(1)作者對(duì)《圣經(jīng)》故事直接引用,比較容易辨認(rèn)。如長詩《貝爾武夫》中介紹的上帝和妖怪,都是直接引用《圣經(jīng)》中的故事;威廉·朗格蘭的《農(nóng)夫皮爾斯的幻象》也是對(duì)基督教精神的傳播。所以閱讀該類文學(xué)作品,應(yīng)該熟悉和了解《圣經(jīng)》,才能對(duì)其歷史背景有更深刻的體會(huì);(2)在自己的故事中融入《圣經(jīng)》的寓意。理解該類作品難度比較大,中國讀者需要深入的分析《圣經(jīng)》的典故,才能對(duì)故事的寓意有一定的了解,但是也比較困難。如約翰·班揚(yáng)的《天路歷程》,從頭到尾都在宣揚(yáng)基督教義,甚至設(shè)計(jì)的客廳布滿灰塵的細(xì)節(jié)都具有獨(dú)特的意義;拜倫的《希伯來歌曲》中抒發(fā)的情懷也運(yùn)用了《圣經(jīng)》的題材;(3)作者不再對(duì)《圣經(jīng)》的寓意刻意的變通或引用,而把作者的潛意識(shí)逐漸滲透在作品中,這種作品一般歷史真實(shí)性較強(qiáng),故事以這類故事或人為基礎(chǔ),對(duì)人類性格、欲望、道德進(jìn)行反映,從而判斷其是非善惡。
(二)主要來源于古希臘羅馬神話
古希臘羅馬神話作為歐洲文明的源泉,具有初始文學(xué)的特征,有獨(dú)特的藝術(shù)魅力。其編排的故事情節(jié)和表現(xiàn)的審美特征的手法是后世文學(xué)無法比擬的。如古希臘羅馬神話給英美文學(xué)提供了很大的支持:(1)堅(jiān)實(shí)的發(fā)展基礎(chǔ)。古希臘那些著名作家的作品中對(duì)希臘神話人物進(jìn)行了詳實(shí)的描寫,但丁的《神曲》就以長詩敘述的形式,向人們敘述了古希臘神話的情感和神的體系;(2)特色的思維方式。古希臘羅馬神話重視研究人的個(gè)性,并追求完美。實(shí)際上這些人們也經(jīng)常不如意,并沒有特別完美的。這些故事原型中無不體現(xiàn)著英美文學(xué)追求自我、自然美和樂觀主義的精神。這些神話故事可以不斷的作為英美創(chuàng)作文學(xué)的根源,和他們對(duì)英雄品質(zhì)的謳歌和斗爭精神的贊揚(yáng)有不可分割的關(guān)系。
(一)英美文學(xué)跨文化視角的原則
1.尊重文化差異的原則
尊重文化差異作為跨文化視角下很重要的原則,指的是風(fēng)俗、價(jià)值觀、思維方式等的差異。國家和民族不同,風(fēng)俗習(xí)性和風(fēng)俗文化也有很大的差異,如漢語中的“老”,像我們稱呼“老前輩、老師、老人家”等是一種尊稱,但英語“old”除了包含年紀(jì)大的意思之外,還包含過時(shí),落后于時(shí)代的含義。價(jià)值觀指的是個(gè)人對(duì)客觀事物及其特征的總體評(píng)價(jià),社會(huì)環(huán)境和歷史背景不同,價(jià)值觀也不同。如個(gè)人主義在我國文化中代表著利己、自私,是一個(gè)不被提倡的貶義詞,而比較重視舍棄小我顧大我。但是英美國家則更偏向于個(gè)人主義和個(gè)人價(jià)值,把個(gè)人主義看成民主象征的體現(xiàn)。思維方式在物質(zhì)、精神、行為等方面都有體現(xiàn),反映了文化的特點(diǎn),有深遠(yuǎn)的影響,如我們經(jīng)常提到的辯證思維方式,要求人們從中庸之道的視角兩面看待事情,而英美文化則重視對(duì)事物本身特點(diǎn)的邏輯思維的研究,重視對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行定量分析。因此文化差異是我們研究跨文化視角下不同文學(xué)作品的首要原則。
2.實(shí)用和交際并重的原則
實(shí)用性指的是在跨文化研究英美文學(xué)作品的時(shí)候,應(yīng)該根據(jù)實(shí)際語境,結(jié)合語言特點(diǎn)和特有的文化內(nèi)容,以實(shí)用性原則為基礎(chǔ),對(duì)作品加深理解。交際性指的是通過研究跨文化作品,使其跨文化交際的能力得到提升。語言交際作為文化特征的載體,想要使跨文化研究文學(xué)作品的意識(shí)得到提升,應(yīng)該在熟悉語言知識(shí)的條件下,通過對(duì)國家語言文化背景和特征的解讀,完成有效的溝通和交流,推動(dòng)文化交流的發(fā)展。
(二)英美文學(xué)跨文化視角下的語言藝術(shù)特點(diǎn)
1.來源于現(xiàn)實(shí)并高于現(xiàn)實(shí)
由于英美文學(xué)作品來源于現(xiàn)實(shí)而又高于現(xiàn)實(shí),所以解讀的時(shí)候應(yīng)該根據(jù)所在地的社會(huì)文化背景和了解認(rèn)識(shí)英語語言文化的基礎(chǔ)上,逐漸進(jìn)行理解。英美文學(xué)作品語言重視對(duì)生命思考的表現(xiàn),判斷和理解社會(huì)價(jià)值取向,是作者對(duì)社會(huì)、人生真實(shí)的體驗(yàn)和感悟。英美文學(xué)文體風(fēng)格和語言文化不同,語言表現(xiàn)力也相對(duì)豐富和多元化,所以對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行研究,可以充分領(lǐng)略文學(xué)作品的內(nèi)涵。
2.英美文學(xué)多方面引經(jīng)據(jù)典
多方面引經(jīng)據(jù)典是英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)豐富的奧妙,語言雖然簡單,但是故事卻很耐人尋味。如希臘英雄阿基里斯“Achile’sheels”的故事中提到:嬰兒時(shí)期的阿基里斯,就被海洋女神母親特提斯捏著腳后跟放在斯提克斯河浸泡,因此被浸泡過的身體刀槍不入,唯一不足的是,被母親捏著的腳后跟不能全部浸入,因此在他攻打特洛伊城的時(shí)候,太陽神便一箭射中了他致命的腳后跟而斃命,所以文學(xué)作品中出現(xiàn)的“Achile’sheels”一般指致命弱點(diǎn)、要害部位等。
3.重視使用戲劇性獨(dú)白
戲劇性的獨(dú)白在英美文學(xué)作品中使用的比較多,戲劇性獨(dú)白最早在1857年出現(xiàn),詩人在《騎士與圓顱黨人之歌》中的一部分詩歌既是戲劇性獨(dú)白。1886年丁尼生的《六十年后的洛克斯勒官》出版,標(biāo)志著權(quán)威性的戲劇性獨(dú)白逐漸開始廣泛的使用。戲劇性獨(dú)白把說話人和作者分離開來,如羅伯特·彭斯的《威力神父的禱告》,可以聽到主人公和作者評(píng)價(jià)雙重聲音,這種評(píng)價(jià)給給人們留下了無限的想象空間。
在當(dāng)前多種文化相互碰撞和交融的基礎(chǔ)上,研究多種文學(xué)作品可以多途徑學(xué)習(xí)和了解不同的文化。英美文學(xué)作品代表著文化發(fā)展觀和西方審美觀,是西方國家民族內(nèi)涵、時(shí)代特征、思想與文化意識(shí)的真實(shí)反映,所以應(yīng)該以跨文化角度為基礎(chǔ),全面深入的研究英美文學(xué)作品的語言藝術(shù),促進(jìn)文學(xué)作品的發(fā)展。
[1]程敏.英美文學(xué)作品中語言歧義現(xiàn)象研究[J].語文建設(shè),2013 (04):56-63.
[2]王英.語篇分析視野下英美文學(xué)作品文體特點(diǎn)解讀——以詩歌和小說為例[J].戲劇之家,2014(07):69-74.
[3]林曉彬.英美文學(xué)評(píng)價(jià)中不同文化的影響[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012(08):87-95.
李櫟(1981-),女,河南南陽人,教育學(xué)碩士,研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)。