靳長(zhǎng)宇
(黑龍江大學(xué),黑龍江 哈爾濱 150080)
【摘 要】2016年美國(guó)總統(tǒng)大選,特朗普戰(zhàn)勝民主黨總統(tǒng)候選人希拉里。美國(guó)總統(tǒng)選舉的產(chǎn)生要考候選人通過(guò)演講贏(yíng)取民眾票選,最終票數(shù)最多者獲勝。從某種意義上說(shuō),特朗普的成功就是他演講的成功。近些年人們對(duì)于模糊語(yǔ)的研究越來(lái)越多。在我們的生活中,語(yǔ)言模糊語(yǔ)現(xiàn)象普遍存在,因此我們對(duì)模糊語(yǔ)的研究十分有意義。本文研究特朗普競(jìng)選演講語(yǔ)中模糊語(yǔ)的研究。
【關(guān)鍵詞】模糊語(yǔ);語(yǔ)料庫(kù);總統(tǒng)演講
引言:
特朗普能夠成功勝任美國(guó)總統(tǒng)可以說(shuō)就是他演講的成功。西方社會(huì)文化的一個(gè)重要標(biāo)志就是演說(shuō),尤其是美國(guó)總統(tǒng)會(huì)通過(guò)演說(shuō)的來(lái)表達(dá)其政治思想。那么我們研究總統(tǒng)演講中的模糊語(yǔ)就十分必要。
一、模糊語(yǔ)的介紹
模糊語(yǔ)言學(xué)的研究始于1965年美國(guó)理查德的模糊集論,其研究主要有兩個(gè)方面。一個(gè)是模糊語(yǔ)法,一個(gè)是模糊語(yǔ)義。語(yǔ)法中的模糊現(xiàn)象并非鮮見(jiàn)。有關(guān)模糊語(yǔ)法的討論始于70年代,對(duì)語(yǔ)法模糊現(xiàn)象研究貢獻(xiàn)較為突出的是羅斯(Ross),認(rèn)為名詞詞組的界限是不明確的,某一詞項(xiàng)可介于以名詞為一端。雷可夫(Lakoff)比較贊成羅斯的觀(guān)點(diǎn)。他指出說(shuō)者對(duì)一個(gè)句子是否合乎句法或者是否意義明確這一問(wèn)題并不總是明確的或者總是有統(tǒng)一看法的。
什么是模糊詞呢?自然語(yǔ)言中模糊語(yǔ)大量地存在,這就會(huì)引起我們的關(guān)注。我們需要對(duì)其進(jìn)行形式化處理,來(lái)適應(yīng)計(jì)算機(jī)所語(yǔ)言的需要。這也必將對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)代化做出較大的貢獻(xiàn)。
(一)模糊詞的分類(lèi)
本文把模糊詞分為名詞性模糊詞、形容詞性模糊詞、數(shù)量詞性模糊詞。如:過(guò)去、現(xiàn)在、將來(lái);禿頭、大胡子等是名詞性模糊詞。健康、瘦弱;紅、綠、等是形容詞性模糊詞。大部分、一點(diǎn)等是數(shù)量性模糊詞。
(二)模糊詞的特點(diǎn)
模糊詞的特點(diǎn)是多種多樣的,這里我們只選取三點(diǎn)進(jìn)行解釋。
1.主觀(guān)性
模糊詞往往帶有主觀(guān)性,即由于人們的生活經(jīng)歷、世界觀(guān)等的不同,以致于對(duì)同一模糊詞外延的理解也會(huì)不同。例如,我們對(duì)具體的人進(jìn)行是否屬于“漂亮”外延的劃定,會(huì)由于主觀(guān)性而不盡相同。有人認(rèn)為嬌弱的林黛玉的病態(tài)美味“漂亮”;有人則欣賞薛寶釵的豐滿(mǎn)之態(tài).
2.非定量性
非定量性即指模糊詞不能用精確的數(shù)據(jù)所來(lái)表示的特性。模糊詞的非定量性與其外延不確定性緊密相關(guān)。如,“中年”的外延是不確定的,即從多大年齡起大多大年齡止沒(méi)有精確的界限。與此相應(yīng),我們也無(wú)法給它以精確量的表示。同樣,“美麗”、“響亮”等模糊詞也不能加以定量分析。雖然人們對(duì)模糊詞沒(méi)有一個(gè)精確量的分析,但卻可給與近似量的分析
3.粘聯(lián)性
粘聯(lián)性即指某個(gè)模糊詞外延的不確定性是相關(guān)的或與其它意義相對(duì)的互為因果關(guān)系。例如,“大”與“小”是意義相對(duì)的兩個(gè)模糊詞。其外延相互交錯(cuò),不可一刀兩斷。
二、文本語(yǔ)料庫(kù)的介紹
本文說(shuō)使用的語(yǔ)料庫(kù)是根據(jù)特朗普2016年競(jìng)選美國(guó)總統(tǒng)時(shí)于7月21日在全國(guó)代表面前接受提名并發(fā)表長(zhǎng)篇演講所建立的,它是一個(gè)小型的自制語(yǔ)料庫(kù)。語(yǔ)料庫(kù)中的文章都是來(lái)自于美國(guó)政府的官方網(wǎng)站。由于本文著重研究特朗普的演講語(yǔ)中的模糊語(yǔ)現(xiàn)象,所以?xún)H選此一篇長(zhǎng)篇演講為語(yǔ)料建庫(kù)。本語(yǔ)料庫(kù)字?jǐn)?shù)為兩萬(wàn)余字,以word的形式保存。
特朗普演講中模糊語(yǔ)定量分析
本文主要從程度模糊語(yǔ)和范圍模糊語(yǔ)來(lái)分析特朗普演講。
程度模糊語(yǔ)是類(lèi)似這樣的一些詞匯:more or less、very、slightly、much、a little bit、 somewhat、to some extant、sort of、almost、greatly、extremely、fully、thoroughly、deeply、further、more、and so on等,通過(guò)統(tǒng)計(jì)可以得出程度模糊詞在特朗普演講中的出現(xiàn)次數(shù):
More:5 much: 6 very: 4 almost : 4 deeply: 1 extremely:1
從統(tǒng)計(jì)來(lái)看,“more”和“much”在特朗普演講中是使用頻率較高的詞語(yǔ)。在了解這些詞語(yǔ)出現(xiàn)的次數(shù)之后,我們可以很容易地發(fā)現(xiàn)他的演講中包含大量的模糊語(yǔ),并且有大量的“more”和“much”出現(xiàn),這些詞在一定程度上都具有模糊的性質(zhì)。
范圍模糊語(yǔ)是從范圍這個(gè)角度被用來(lái)修飾某物或評(píng)價(jià)某物。這類(lèi)詞如:about、around、round、more than、less than等。本文以more than 為例,在文章中共出現(xiàn)6次,從這六個(gè)例子,我們可以看出more than 后面多接數(shù)字,此時(shí)表示數(shù)量不確定,作者卻又想表達(dá)其數(shù)量,以達(dá)到其目的,因此用這個(gè)模糊語(yǔ)來(lái)表達(dá)。
三、模糊語(yǔ)的交際功能
In President Obama's hometown of Chicago, this year alone, more than 2000 people died in the shooting. And since he was President, the city is more than 3600 people died.
在這句話(huà)中,我們不難看出特朗普用量詞數(shù)量模糊詞來(lái)強(qiáng)調(diào)奧巴馬在任期間恐怖襲擊導(dǎo)致死亡人數(shù)眾多以及全市死亡人數(shù)增多這一現(xiàn)象,特朗普沒(méi)有明確指出奧巴馬治理國(guó)家欠妥,用幾個(gè)數(shù)量模糊詞就能輕易地讓人們看到奧巴馬作為總統(tǒng)并沒(méi)有保障公民的人身安全。
We need to remove the limitation of the energy production, this in the next 40 years, will generate more than $20 trillion in economic activity to create jobs.
在這句中不難看出,特朗普利用數(shù)量模糊詞more than來(lái)突出民眾對(duì)于他即將給公民帶來(lái)的實(shí)際利益,讓民眾支持他上任,因?yàn)樗転槊癖妿?lái)切身的利益。
因此,不難發(fā)現(xiàn)他們使用模糊語(yǔ)來(lái)表達(dá)其觀(guān)點(diǎn),其政治立場(chǎng),回答棘手的問(wèn)題和削減其責(zé)任。我們不難發(fā)現(xiàn)美國(guó)總統(tǒng)總是盡量回避給出問(wèn)題清晰的答案。他們不想給出問(wèn)題的實(shí)質(zhì)答案,但是又想給人留下其愿意回答問(wèn)題的印象。從語(yǔ)用學(xué)角度,Joanna Channell 解釋了模糊語(yǔ)能實(shí)現(xiàn)的交際影響,以及使用者可達(dá)到的目的。她的主要觀(guān)點(diǎn)可以概括為:
給出適當(dāng)?shù)男畔?、?jǐn)慎隱瞞信息、使用有說(shuō)服力的語(yǔ)言、缺乏一定的信息、替換、自我保護(hù)、禮貌、女性語(yǔ)言
總結(jié)
本文討論了特朗普演講語(yǔ)的中模糊語(yǔ)的研究。首先我們我們通過(guò)模糊語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)美國(guó)總統(tǒng)演講,我們知道通過(guò)模糊語(yǔ)的研究,我們可以更好地理解日常交際和互動(dòng)。在今后的學(xué)習(xí)生活中,我們熟悉了美國(guó)總統(tǒng)的模糊語(yǔ)使用習(xí)慣,便方便我們洞察其政治目的和意圖,也便于我們了解國(guó)際動(dòng)態(tài)。
【參考文獻(xiàn)】
[1] Channel, Joanna,1994. Vague langue. UK: Oxford University Press
[2] 張喬,1998. 《模糊語(yǔ)言學(xué)論集》.大連出版社
[3] 伍鐵平,1980. “模糊語(yǔ)言再探”.《外國(guó)語(yǔ)》第五期