摘 要: 在中國和日本,男性對其配偶的稱呼豐富多樣。本文以中日“妻子”稱謂的變化為線索,分析女性地位的變遷。進(jìn)入父系社會(huì)之前,女性的地位相對較高;而進(jìn)入父系社會(huì)以后,女性逐漸成為男性的附屬品,其稱謂也由其所嫁男性的地位、身份來決定;現(xiàn)代社會(huì),女性地位不斷提高,對女性的稱謂也隨之而改變。此外,“妻子”的稱謂還體現(xiàn)出男性對配偶的期望和要求。從古代丈夫?qū)ε缘慕^對所有權(quán),逐漸變成現(xiàn)代的伴侶性需求。從古至今,“妻子”的稱謂隨著其角色、年齡的轉(zhuǎn)換而改變,這也體現(xiàn)著其社會(huì)地位的改變。
關(guān)鍵詞:妻子 稱謂 中日 男性
現(xiàn)今,中國和日本對“妻子”的稱呼豐富多樣。在我國有老婆、愛人、夫人、太太、我家那口子、孩他娘、媳婦、老太婆、老伴、內(nèi)人、家長等常見稱呼,以及堂客、屋里頭等一些地方特色濃厚的稱呼。日本相對我國來說,地方特色的稱呼較少,但常見的稱呼也不少,有家內(nèi)、女房、奧さん、細(xì)君、カミさん、母さん、ママ、嫁等。在這些稱呼中,既有夫妻之間互相稱呼的,也有丈夫?qū)ν夥Q呼自己妻子的,或者是稱呼他人妻子的。楊永林(2004)認(rèn)為,“語言是記錄社會(huì)生活的活化石,語言是反映社會(huì)風(fēng)貌的廣角鏡,語言是了解社會(huì)變革的歷史畫卷,語言是研究社會(huì)行為的百科全書?!比伺c人之間的稱謂亦是其中之一,既能反映人與人之間個(gè)體的關(guān)系,又能夠反映出社會(huì)結(jié)構(gòu)和社會(huì)關(guān)系,“妻子”稱謂亦是如此。
一、中國男性對外稱呼“妻子”時(shí)使用的稱謂
在對“妻子”的稱謂中,“妻”是最早出現(xiàn)的稱呼之一。關(guān)于甲骨文“妻”字的解析眾說紛紜。有人認(rèn)為是一個(gè)在束發(fā)的女性,體現(xiàn)的是女性婚后每天梳妝的樣子,代表家庭中的女主人;也有人認(rèn)為是表示生育“每”字與表示抓、搶的“又”字的結(jié)合,體現(xiàn)了古代婚配習(xí)俗中,把女子搶來成親生育的過程。《易經(jīng)系辭》中“人于其官,不見其妻”的“妻”就是妻子之意。在《詩經(jīng)》中“妻”就已經(jīng)普遍用來指代“妻子”?!捌拮印北挥脕懋?dāng)做男性的配偶稱謂則晚于“妻”字。最初“妻子”是用來表示“妻”和“子”的,后來隨著時(shí)代的發(fā)展,到唐代以后才逐漸合一為配偶之意,被廣泛使用。杜甫的《新婚別》中,“結(jié)發(fā)為妻子,席不暖君床?!敝傅木褪桥渑贾?。
“夫人”一詞最早指諸侯明媒正娶的妻子,是一個(gè)尊稱。后來除配偶之意外,逐漸衍生出對女性的尊稱之意。從漢代開始,“夫人”被用作婦女的封號,加封高官的母親或妻子,如“義成夫人”、“郡夫人”、“國夫人”、“誥命夫人”?,F(xiàn)在多用于正式場合,有身份、地位的人對自己配偶一般用此稱呼。
“老婆”一詞最早指“老年女性”,如唐代的《寒山詩校注》中寫到:“老婆嫁少婦,面黃夫不愛?!钡袄掀拧睆奶拼呀?jīng)同時(shí)兼具“配偶”之意。據(jù)說,在唐代有一個(gè)叫麥愛新的名士,嫌棄老妻想納新歡,便寫了一副對聯(lián)“荷敗蓮殘,落葉歸根成老藕?!北凰钠拮涌匆姾螅闾峁P寫了下聯(lián)“和黃稻熟,吹糠見米現(xiàn)新娘?!丙湊坌伦x了之后,被妻子的才學(xué)所打動(dòng),便放棄了納新的想法。妻子見其回心轉(zhuǎn)意,便寫道“老公十分公道?!丙湊坌绿峁P回復(fù)“老婆一片婆心?!边@個(gè)故事被流傳開后,在民間便產(chǎn)生了“老婆”、“老公”來稱呼配偶的用法?!端疂G傳》第二十四回中寫道:“莫非是賣棗糕徐三的老婆?”由此可見,“老婆”是一種俗稱。
“婆娘”一詞在宋代以前主要用來稱呼中年婦女,配偶之意大約是宋代開始出現(xiàn)。在元代的《秋胡戲妻》中寫道:“誰著你戲弄人家妻兒,迤逗人家婆娘?”這里的“婆娘”已經(jīng)是配偶之意了。婆娘不論作為婦女的稱呼還是配偶之意,都是俗稱,且多指代中年婦女,所以《辭?!分薪忉尀椤皩D女的稱呼,含有輕蔑之意?!痹谠颇戏窖灾?,“婆娘”一詞至今被廣泛用來只中年女性和自己的配偶。
“媳婦”本來指兒子的妻子,后逐漸被用來稱呼配偶。在明代所著成的《金瓶梅》中,“媳婦”已經(jīng)主要是指配偶之意了。《紅樓夢》中的“媳婦”也多指配偶之意,但同時(shí)指代已婚的婦女。
明人何良俊在《四友齋叢說》里寫到:“凡士大夫妻,年末三十即呼太太,前輩未有如此。”由此可見“太太”指配偶之意大約始于明代,當(dāng)時(shí)是對有身份地位之人的配偶的稱呼,后來變成了丈夫?qū)ν饨榻B自己妻子時(shí)使用的詞匯,在20世紀(jì)20年代后和解放前被廣泛使用,多指官員或者顯貴們的配偶。
“愛人”一詞較上述“妻子”稱謂起源最晚,據(jù)說是來源于英語的“l(fā)over”。在辛亥革命以后,特別是新中國成立以后,人們的思想得到了解放,男女雙方從戀愛到結(jié)婚,婚姻不再是“父母之命,媒妁之言”包辦的,所以稱呼配偶為“愛人”就變成了一種潮流。
二、日本男性對外稱呼“妻子”時(shí)使用的稱謂
在日本社會(huì)中,對外介紹自己的配偶時(shí)使用“妻(つま)”一詞的頻率應(yīng)該是最高的,這個(gè)詞起源很早,在《萬葉集》中就出現(xiàn)了。在古代的日本,盛行“訪妻婚”,女方家庭會(huì)為適齡女子準(zhǔn)備一個(gè)“妻屋”,供其與愛人相會(huì)?!度f葉集》中,柿人麻呂悼念其亡妻時(shí)寫下了“我妹子と二人吾が寢し枕付く妻屋のうちに”的詩句,這里的“妻屋”指的就是這個(gè)意思。后來,“妻”逐漸指相會(huì)的愛人(按當(dāng)時(shí)的習(xí)俗,已經(jīng)是配偶之意),即可以是男性也可以是女性。“わが妻も絵に書きとらむ暇もが旅行く吾は見つつしのはむ”(《萬葉集 卷20.4327》)這里的“妻”是指配偶之意。后來,隨著時(shí)代的發(fā)展,“妻”一詞固定作為男性對配偶的稱謂。
“女房(にょうぼう)”一詞最早被用來指宮女們的房間。在古代日本宮廷中,被授予高官的宮女們有權(quán)利擁有自己獨(dú)立的房間,后用來指代這些住在房間里的宮女,才逐漸演變?yōu)橘F族家里的侍女。后以伺候丈夫、“しゅじん”的女人為意,用來泛指女性或者女性配偶。如《太平記》中提到“武蔵守がもとへ常に立寄りける侍従と申す女房”就是女性的意思。同是《太平記》中提到“武士の女房たるものはけなげなる心を一つもちてこそ”,這里是指武士的“妻子”。但“女房”在古代是指貴族之妻,到了鐮倉時(shí)代以后才逐漸被武士模仿來稱呼自己的妻子,被平民用來稱呼自己的妻子則是在江戶時(shí)代以后的事情了。
在現(xiàn)代被廣泛使用的還有“家內(nèi)(かない)”一稱,其產(chǎn)生的淵源和“女房”有些類似。原意指的是家的內(nèi)部,由于女性拋頭露面的機(jī)會(huì)比較少,以“在家里的女性”為意,逐漸演變?yōu)榉Q呼女性配偶了。從這個(gè)詞的產(chǎn)生來看,主要傾向于對女性配偶的家庭主婦身份的稱呼。
三、中日“妻子”的稱謂變遷及所反映出的女性地位
語言的變化與時(shí)代發(fā)展息息相關(guān),不論中國還是日本,男性最初都使用了“妻”來稱呼自己的配偶,該稱呼的出發(fā)點(diǎn)是當(dāng)時(shí)的婚俗。日語的“妻”是從“つれみ”演變而來的,表示的是一種相對平等的“同伴”關(guān)系,中國的“妻”也泛指配偶之意。但隨著時(shí)代的發(fā)展,社會(huì)發(fā)展到了父系時(shí)代,“妻子”就變成了“賤內(nèi)”、“內(nèi)人”、“內(nèi)子”、“女房”、“家內(nèi)”,成了男性的“附屬品”?!疤熳又缓螅T侯曰夫人,大夫曰孺人,士曰婦人,庶人曰妻。公候有夫人,有世婦,有妻,有妾?!保ā抖Y記.曲禮下》)不同層級的“妻子”稱謂不同,這種以丈夫的身份來決定女性稱謂的方式,恰恰反映出了女性的附屬性地位。隨著社會(huì)的文明開化,現(xiàn)代女性地位得到提升,曾經(jīng)層級分明的稱謂被混用了,男性更多根據(jù)自己的習(xí)慣來稱呼妻子。對外介紹自己的妻子時(shí),除了使用上述稱謂外,中國男性多以“我家小X(X為妻子的姓或者是名)”來介紹自己的妻子;而日本男性也會(huì)直呼配偶的名字。女性從“XX的妻子”變成了獨(dú)立的個(gè)體。
此外,男性對女性配偶的稱呼,還體現(xiàn)出其對女性的期望和要求。中國古代的“女德”便是典型代表,且隨著儒家禮教而傳入日本。在古代,不論是日本還是中國,稍微有地位、有實(shí)力的男士都可以一夫多妻(或一妻多妾),而對妻子的要求卻是從一而終?!捌拚?,齊也,一與之齊,終身不改?!彼裕环Q為“拙荊”、“愚妻”、“細(xì)君”、“荊妻”,反而是對婦女的一種肯定,“荊釵布裙”才是女性應(yīng)有的美德。就連日本將軍的妻子也被稱為“御臺(tái)所(臺(tái)所一詞意為廚房)”。在這種“男主外、女主內(nèi)”的婚姻中,男女地位的不平等也奠定了女性在整個(gè)社會(huì)中的地位低下。因此,解放后,我國男性鐘愛使用“愛人”、“對象”來稱呼妻子,從而體現(xiàn)出對妻子的尊重?,F(xiàn)在,甚至有人把妻子稱呼為“我家寶貝”、“老婆大人”、“家長大人”等。日本也如此,雖然由于習(xí)慣,還有很多人沿用“女房”、“家內(nèi)”的稱呼,但“妻”一詞的使用更為廣泛,外稱時(shí)使用妻子的名字也變得稀松平常,也有人使用“ワイフ(wife)”、“かみさん”“奧さん(尊稱,過去只用于他人稱呼自己妻子)”來稱呼。由此可見,男性配偶從過去期望獲得女性的絕對順從和對女性的所有權(quán),轉(zhuǎn)換為了對女性的伴侶性、共鳴性需求。
不論古代還是現(xiàn)代,對“妻子”的稱謂還會(huì)隨著其角色、年齡的轉(zhuǎn)換而改變。女性生了孩子之后,便稱其為“孩子他媽”、“おかあさん”。這體現(xiàn)了婦女角色的變化,由女孩變成妻子再變成媽媽。而對這種變化,正如中國的俗話“媳婦熬成婆”,有尊敬和貶低兩種傾向。一是熬成“婆”了,在家庭中就有一定的地位了,這源于中日“孝”和尊老的思想。而另一方面,生了孩子之后的女性就變成了“黃臉婆”、“婆娘”、“糟糠”、“やまのかみ”、“ばば”,在婚姻生活中的地位可想而知。
結(jié)語
日本和中國一樣屬于儒家文化圈,稱呼深受中國的影響,有很多相似點(diǎn)。但日本雖受儒家的禮教影響,但日本從平安時(shí)代中后期開始才確立父權(quán)社會(huì),且明治維新后開始進(jìn)入近代文明國家,所以女性的稱謂與中國有相似之處也有不同之處,日本男性對“妻子”的稱謂相對中國較少,變化也不如中國這么繁復(fù)??傊?,從“妻子”的稱謂中我們可感受到時(shí)代的氣息,抑或品味出稱呼者和被稱呼者年齡的差異,以及身份、職業(yè)的差異。從古至今,對“妻子”的稱呼一直在不斷變化,而經(jīng)濟(jì)發(fā)展越快、社會(huì)變革越大,稱呼的變化速度就越快??傮w來看,女性經(jīng)歷了從母系社會(huì)的高地位到父系社會(huì)的底地位、再到如今男女性趨于平等的變化過程,女性地位的變化從稱謂亦可見一斑。
參考文獻(xiàn)
[1]楊永林.2004 .社會(huì)語言學(xué)研究:功能·稱謂·性別篇[M].上海外語教育出版社
[2]米田正人.1986 .夫婦の呼び方.言語生活[J].築摩書房
[3]吳輝,吉見孝夫.2003.日本における妻から夫への呼び方.北海道教育大學(xué)紀(jì)要[R]
[4]唐雷.2005.女性配偶稱謂義場的古代歷史概貌.浙江工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)[J].浙江工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院
[5]張辰昀.2007.從對女性稱呼的變化看女性社會(huì)地位的提高.湖北教育學(xué)院學(xué)報(bào)[J].湖北第二師范學(xué)院
[6]倪立萍.2008.淺談中日兩國夫妻稱呼——關(guān)于“妻子”的稱呼方式.大眾文藝[J].河北省群眾藝術(shù)館
作者簡介
李淑娜(1983.4),女,云南云縣,云南師范大學(xué)外國語學(xué)院2014級日語專業(yè)碩士研究生。研究方向:日本社會(huì)文化、文學(xué)。