汪美俠
摘 要:隨著我國高等院校復(fù)合型應(yīng)用人才培養(yǎng)目標(biāo)的制定和“十三五”規(guī)劃的全面推進(jìn),各地方高校為滿足社會發(fā)展和市場競爭的需求,不斷地對傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式和翻譯人才培養(yǎng)方案進(jìn)行改革和嘗試,尋求符合社會和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的新型翻譯人才培養(yǎng)模式。通過分析目前地方高校翻譯課程設(shè)置和翻譯人才培養(yǎng)模式的現(xiàn)狀和存在的問題,探索具體有效的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的模式,這對于實現(xiàn)地方高校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)和提高翻譯教學(xué)質(zhì)量具有一定的借鑒意義。
關(guān)鍵詞:地方高校;翻譯人才;培養(yǎng)模式;構(gòu)建
中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1673-291X(2017)15-0127-02
隨著我國經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速的發(fā)展和改革開放不斷的深入,綜合國力不斷增強(qiáng),與各國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交流合作也日益頻繁,翻譯作為與世界溝通的橋梁,其作用也愈發(fā)突出。然而,在社會對翻譯人才需求不斷攀升的同時,地方高校卻不能培養(yǎng)出滿足市場需要的高水平翻譯人才。傳統(tǒng)的“以教師為中心”的翻譯教學(xué)模式不利于學(xué)生對知識的主動建構(gòu),在教學(xué)過程中學(xué)生難以發(fā)揮其主動性與創(chuàng)造性,很多學(xué)生畢業(yè)后,英語語言功底薄弱,知識面貧乏,翻譯技能不扎實,往往難以勝任不同專業(yè)領(lǐng)域的翻譯工作。因此,不管是從翻譯人才培養(yǎng)的數(shù)量還是質(zhì)量上,都對地方高校高水平人才培養(yǎng)提出了迫切要求,也為地方高校外語教學(xué)和翻譯學(xué)科的發(fā)展帶來了極大的挑戰(zhàn)。
一、地方高校翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀
當(dāng)今世界是個高速發(fā)展的“地球村”,各國之間信息傳遞越來越頻繁,它們之間快速、準(zhǔn)確的交流不僅創(chuàng)造廣闊的市場,也為更多的翻譯人才提供了就業(yè)機(jī)會。國際譯聯(lián)(FIT)副主席、中國翻譯協(xié)會副會長黃友義在第十八屆世界翻譯大會上宣布:“據(jù)不完全統(tǒng)計,目前我國在崗聘任的翻譯專業(yè)技術(shù)人員約3.5萬人,另有數(shù)十萬人以不同形式從事翻譯工作。”目前,國內(nèi)的翻譯公司已有數(shù)萬家之多,翻譯服務(wù)市場年產(chǎn)值迅速攀升,從事翻譯工作人員的薪資也在不斷增高。面對如此巨大發(fā)展?jié)摿Φ男袠I(yè),許多翻譯專業(yè)、外語專業(yè)及非外語專業(yè)的翻譯愛好者都開始涌向翻譯市場。為了培養(yǎng)出更多稱職的、具有實踐經(jīng)驗的高素質(zhì)復(fù)合專業(yè)翻譯人才,地方高校肩負(fù)著義不容辭的重任。目前,地方高校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)還存在著很多問題,如人才培養(yǎng)方案、課程設(shè)置、課堂教學(xué)等方面還受傳統(tǒng)教育理念的影響,這些都使地方高校的翻譯人才培養(yǎng)面臨著巨大的挑戰(zhàn)。
(一)翻譯人才培養(yǎng)理念落后,培養(yǎng)方案與市場需求脫軌
翻譯人才主要分為兩大類:學(xué)術(shù)型和專業(yè)應(yīng)用型。學(xué)術(shù)型翻譯人才是指學(xué)生在本科教育階段主要獲得外語語言和翻譯理論知識,畢業(yè)后主要從事與翻譯學(xué)或翻譯理論研究相關(guān)工作,而專業(yè)應(yīng)用型翻譯人才主要培養(yǎng)學(xué)生的實際翻譯能力,畢業(yè)后直接可以步入翻譯行業(yè)。當(dāng)前的本科翻譯教學(xué)的培養(yǎng)方案并沒有制定詳細(xì)具體的翻譯人才培養(yǎng)方案,翻譯教學(xué)仍延續(xù)傳統(tǒng)的教育理念,課堂教學(xué)重理論輕實踐,主要還是以語言知識和翻譯理論的講授為主,很少涉及應(yīng)用型較強(qiáng)的專業(yè)翻譯實踐。大多數(shù)學(xué)生畢業(yè)后發(fā)現(xiàn)學(xué)校所學(xué)的知識無法滿足市場對翻譯人才的要求,很難勝任專業(yè)性較強(qiáng)的翻譯工作崗位。
(二)翻譯課程設(shè)置不合理,教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)模式單一
目前,大多數(shù)本科院校翻譯課程的設(shè)置不是很完善,主要開設(shè)的課程有翻譯、翻譯理論、翻譯理論與實踐等,課堂教學(xué)內(nèi)容偏重翻譯理論及翻譯策略的講授,教學(xué)模式仍是以教師為中心,課堂缺乏大量的翻譯練習(xí),師生互動少,教師也不能調(diào)動學(xué)生參與課堂翻譯練習(xí)的積極性和主動性,課堂的翻譯練習(xí)主要圍繞文學(xué)體裁方面的資料,很少涉及旅游、合同、文化、商務(wù)、農(nóng)業(yè)、經(jīng)濟(jì)等非文學(xué)領(lǐng)域的翻譯練習(xí),而這些專業(yè)領(lǐng)域方面的翻譯知識的積累和翻譯技能的提高恰恰是學(xué)生畢業(yè)后在實際工作崗位中所需要的??梢哉f,目前地方高校本科的翻譯教學(xué)與市場需求相脫節(jié),無法滿足地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展對應(yīng)用型翻譯人才的需求。
(三)缺乏翻譯實習(xí)基地的建設(shè),學(xué)生翻譯實踐機(jī)會少
課堂翻譯練習(xí)對學(xué)生翻譯技能的幫助甚微。翻譯實習(xí)基地則給學(xué)生翻譯實踐提供了很好的鍛煉機(jī)會,是學(xué)生接觸不同專業(yè)領(lǐng)域翻譯實踐,提高翻譯技能的一個重要場所。但是,目前大多數(shù)地方高校還沒有建立翻譯實習(xí)基地,即使有些高校開始與一些翻譯公司或企業(yè)建立了合作關(guān)系,可是學(xué)生去實習(xí)的周期短,真正能進(jìn)行翻譯實訓(xùn)的機(jī)會少。所以,各地方高校應(yīng)加強(qiáng)翻譯實習(xí)基地建設(shè),給學(xué)生創(chuàng)造更多的翻譯實踐機(jī)會,最終提高學(xué)生的翻譯技能,培養(yǎng)出更多適應(yīng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)建設(shè)的專業(yè)翻譯人才。
二、地方高校翻譯人才培養(yǎng)模式的構(gòu)建
地方高校承擔(dān)著為地方經(jīng)濟(jì)建設(shè)及發(fā)展培養(yǎng)人才的重要使命,地方高校的外語教學(xué)和翻譯人才培養(yǎng)要以市場為導(dǎo)向,結(jié)合地方經(jīng)濟(jì)建設(shè)的現(xiàn)狀,企業(yè)發(fā)展特征等現(xiàn)實情況,抓住高校教育改革和區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展契機(jī),改革傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式及人才培養(yǎng)理念,突破創(chuàng)新,構(gòu)建出適合地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求的翻譯人才培養(yǎng)的有效模式。
(一)翻譯課程設(shè)置應(yīng)多樣化,注重專業(yè)知識課程的拓展
地方高校翻譯課程的設(shè)置應(yīng)注重對學(xué)生綜合翻譯素質(zhì)的培養(yǎng),本科階段的翻譯課程體系應(yīng)多樣化,既包括翻譯必修課,如翻譯學(xué)概論、翻譯理論與實踐、翻譯筆譯與技巧、口譯、文學(xué)翻譯、非文學(xué)翻譯等,也包括選修課,如經(jīng)貿(mào)翻譯、商務(wù)翻譯、旅游翻譯、計算機(jī)輔助翻譯、科技翻譯、同聲傳譯等專業(yè)領(lǐng)域方面的翻譯課程,學(xué)生可選修自己感興趣的課程。此外,也可開設(shè)一些ESP課程供學(xué)生選修,如建筑、計算機(jī)、金融、機(jī)械、工程、醫(yī)學(xué)等方面的課程。翻譯課程的多樣化,不但使學(xué)生掌握了一定的翻譯基礎(chǔ)知識、翻譯理論及翻譯技巧,而且接觸并熟悉了一些專門領(lǐng)域的基本概念、專業(yè)語言表達(dá)及術(shù)語知識。這樣,學(xué)生在本科學(xué)習(xí)階段儲備了相關(guān)領(lǐng)域的專門知識和翻譯能力,豐富了知識結(jié)構(gòu),拓寬了對翻譯的認(rèn)知并開闊了視野,同時也克服了將來所從事的翻譯崗位必須具備的交叉知識的不足,進(jìn)而更好地勝任翻譯工作。
(二)加強(qiáng)翻譯師資隊伍建設(shè),加快地方高校翻譯人才培養(yǎng)步伐
打鐵還需自身硬!地方高校必須加強(qiáng)教師隊伍建設(shè),擁有一批經(jīng)驗豐富的高素質(zhì)翻譯教師。目前,地方高校的翻譯授課教師大多專業(yè)理論扎實,但缺乏翻譯實踐操作經(jīng)驗,課堂教學(xué)只重視課本內(nèi)容,忽略了學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。針對這種情況,地方高校必須加快對翻譯教師的培養(yǎng)步伐。首先,可以選派翻譯授課教師去重點大學(xué)的高翻學(xué)院進(jìn)修學(xué)習(xí)、出國訪學(xué)或參加各種培訓(xùn)學(xué)習(xí),提高本校教師自身的能力。其次,也可以引進(jìn)翻譯方向的高學(xué)歷人才或聘請翻譯教學(xué)和翻譯實踐經(jīng)驗豐富的專業(yè)教師進(jìn)行翻譯教學(xué),提高學(xué)生的翻譯綜合能力。再次,地方本科院??梢匝埛g專家或翻譯技術(shù)人員定期為本校師生做講座,拓寬學(xué)生和教師對翻譯學(xué)科和翻譯發(fā)展前景的視野。最后,地方高??赏ㄟ^校企合作,選派教師去相關(guān)企、事業(yè)單位兼職學(xué)習(xí),幫助教師盡快熟悉翻譯實際操作過程,掌握翻譯過程中出現(xiàn)問題的解決方法,同時也能積累一定的翻譯實踐經(jīng)驗,提高自身的翻譯素養(yǎng)和翻譯能力。
(三)加強(qiáng)校企合作,為學(xué)生提供翻譯實習(xí)機(jī)會
校企合作是指學(xué)校與企業(yè)之間建立一種合作共贏關(guān)系。地方高??梢耘c翻譯公司或相關(guān)企業(yè)、事業(yè)單位翻譯部門建立長期的合作關(guān)系,企業(yè)為學(xué)生提供翻譯實習(xí)基地,地方高校也可為翻譯公司或相關(guān)翻譯部門輸送高素質(zhì)的翻譯人才。學(xué)生在翻譯實習(xí)基地進(jìn)行一段時間的翻譯實踐后,一方面提高了語言的綜合運(yùn)用能力,另一方面接觸了各個專業(yè)領(lǐng)域資料的翻譯,不但了解了跨學(xué)科領(lǐng)域的專門知識,也積累了一定的翻譯實踐經(jīng)驗,自身的翻譯能力和專業(yè)能力也得到了快速的提高。通過校企合作的聯(lián)合培養(yǎng),地方高校既實現(xiàn)了本科生的教育實習(xí)實踐任務(wù),又使學(xué)生學(xué)以致用,具備了一定的翻譯職業(yè)能力。
(四)加強(qiáng)現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)翻譯技術(shù)和翻譯軟件在翻譯實訓(xùn)中的運(yùn)用
現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)翻譯技術(shù)和翻譯軟件已成為翻譯工作者的重要輔助工具。在翻譯學(xué)習(xí)和翻譯實訓(xùn)中,學(xué)生可以借助CAT翻譯技術(shù)或網(wǎng)絡(luò)翻譯助手,如You Dao,Google Translator,AltaVista等網(wǎng)絡(luò)功能來輔助翻譯,教師在翻譯課堂也可引用翻譯軟件,如Trados,Yaxin,Xueren,TransWhiz等,這樣可以極大地提高翻譯的質(zhì)量和效率。網(wǎng)絡(luò)翻譯技術(shù)和翻譯軟件的有效運(yùn)用有助于實現(xiàn)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng),已成為地方高校翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)中不可或缺的一項重要內(nèi)容。
綜上所述,地方高校應(yīng)順應(yīng)社會需求,為翻譯教學(xué)模式找出新的出路,制定出合理、高效的翻譯人才培養(yǎng)方案,提高學(xué)生的翻譯綜合素質(zhì),最終使學(xué)生成為高水平的應(yīng)用型翻譯人才,更好地服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)建設(shè),促進(jìn)社會發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1] 白瑩.市場需求視域下應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式要論[J].黑龍江高教研究,2014,(12):170-172.
[2] 常華.獨立學(xué)院翻譯人才培養(yǎng)改革探索[J].教育理論與實踐,2014,(6):9-11.
[3] 胡興文,束學(xué)軍.網(wǎng)絡(luò)資源在翻譯教學(xué)、研究和實踐中的應(yīng)用[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2009,(4):63-65.
[4] 劉建珠.論翻譯碩士培養(yǎng)中的校企合作[J].外語與外語教學(xué),2012,(4):78-81.
[5] 王銀泉.以市場為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式探微[J].外語界,2013,(2):20-26.
[責(zé)任編輯 吳 迪]