亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于功能翻譯理論下的高校英語教學研究

        2017-06-11 10:17:03吳可佳
        文藝生活·下旬刊 2017年5期
        關鍵詞:英語翻譯原文英語教學

        吳可佳

        摘 要:英語是高等院校中的重要課程之一。通過對我國高等院校教學狀況的分析可以發(fā)現(xiàn),其英語教學中的翻譯部分存在著一些問題。為了幫助學生解決漢語對英語的負遷移干擾,可以將功能翻譯理論應用在實際的翻譯教學過程中。本文從功能翻譯理論的內(nèi)涵入手,對基于功能翻譯理論下的高校英語教學進行分析和研究。

        關鍵詞:功能翻譯理論;高校英語教學

        中圖分類號:H319 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2017)15-0065-01

        在經(jīng)濟全球化的影響下,跨文化交流在人們?nèi)粘I钪械某霈F(xiàn)概率變得越來越高。高等院校作為向社會輸送高端人才的場所,其英語課程的翻譯教學質(zhì)量直接影響學生的語言表達能力。為了提升學生的翻譯能力,可以將功能翻譯理論這種具有諸多優(yōu)勢的工具應用在實際的英語教學中,使得學生可以在英語學習中更加快速、高質(zhì)量地完成中英文之間的翻譯轉(zhuǎn)化。

        一、功能翻譯理論

        1.功能翻譯理論的內(nèi)涵。功能翻譯理論的內(nèi)涵為:翻譯是一種在兩種不同語言文化中建立溝通渠道的過程①。在實際的翻譯過程中,學習者需要以翻譯目的為參照,利用符合翻譯目的的技巧和方法,實現(xiàn)兩種語言之間的準確轉(zhuǎn)換。

        2.功能翻譯理論的應用原則。就高校英語教學而言,功能翻譯理論的應用應該遵循以下幾種原則完成:第一,契合性原則。功能翻譯理論的契合性原則是從譯文及原文語境之間的關系體現(xiàn)出來的。第二,目的論原則。就高校英語教學而言,功能翻譯理論的應用應該遵從目的論原則進行②,即教學過程應該具有固定的目的,使得學生在相應目的的指導下,完成英語與漢語之間的翻譯任務。

        二、高校英語教學中存在的問題

        1.理論指導缺失問題。 通過對我國高校英語翻譯教學的調(diào)查可以發(fā)現(xiàn),在英語翻譯教學中,多數(shù)大學英語教師都是按照自身的教學經(jīng)驗和翻譯習慣開展教學活動的。整個翻譯教學過程基本不涉及相關理論③。這種教學方式對英語翻譯教學的科學性、合理性產(chǎn)生了不良影響。

        2.翻譯課時設置問題。目前我國高等院校非英語專業(yè)學生的基礎英語課程主要包含兩種,一種是讀寫課程,一種是視聽課程。雖然這兩種課程中都涉及英語翻譯的教學內(nèi)容,但由于課時的不足,學生對英語與漢語之間的文化差異、民俗內(nèi)涵等因素的了解較少。專業(yè)翻譯課程的缺失對學生翻譯能力的培養(yǎng)產(chǎn)生了不良影響。

        三、基于功能翻譯理論下的高校英語教學

        1.翻譯目的性定位方式。學生對英語翻譯的定位和態(tài)度會從一定程度上影響學生的英語學習質(zhì)量。為了提升學生的英語學習水平,大學英語教師可以利用功能翻譯理論,培養(yǎng)學生對英語翻譯的正確定位。功能翻譯理論認為,翻譯活動應該嚴格根據(jù)譯文的功能進行。學生在進行翻譯之前,首先應該合理判斷原文及語境之間的相互關系。在這種理論的影響下,大學英語教師應該脫離傳統(tǒng)英語翻譯教學的禁錮,幫助學生將翻譯的目的性定位由原本的逐字逐句翻譯,變更為翻譯語言本身的意圖(即符合語境的翻譯)。

        2.連貫性翻譯方式。通過對高校英語翻譯教學的調(diào)查可以發(fā)現(xiàn),大學英語教師所采用的翻譯教學方式為片段性翻譯,即要求學生以獨立的單詞或詞組為基本單位,將一個句子劃分成多個不同的部分分別進行翻譯,最后將這些翻譯詞匯組合在一起,形成一個完整的譯句。事實上,在英語句子中,并非每一個單詞或詞組都對應著相應的含義。在漢語與英語的語言差別之下,片段性翻譯方式的應用很容易對學生對原文的理解產(chǎn)生干擾。對此,可以根據(jù)功能翻譯理論,將高校英語翻譯教學的傳統(tǒng)翻譯方式變更為連貫性翻譯方式。在這種教學思路中,學生會逐漸從一個句子的連貫性翻譯中獲得正確的中英文對照思路。此時,學生并不過分苛求每一個單詞或詞組的含義。在考試或在實際的社交環(huán)境中,一個生僻單詞或詞組的出現(xiàn)并不會影響學生對英語原文的理解。

        3.文本類型翻譯方式。功能翻譯理論認為,改譯、摘譯、闡譯等方式所獲得的翻譯成果之間存在一定的差異。為了提升學生英語翻譯的準確性,大學英語教師可以按照功能翻譯理論的這一內(nèi)容,培養(yǎng)學生產(chǎn)生良好的多文本類型翻譯能力。在實際翻譯情境中,學生能夠根據(jù)英語原文的語境和文本類型,判斷源語的正確內(nèi)涵,選擇適宜的翻譯技巧完成中英文的轉(zhuǎn)換。

        此外,為了提高學生的翻譯效率,高校英語教師還應該通過課堂實踐、開設課外興趣小組等方式,為學生提供更多的實踐翻譯機會,在實踐情境中培養(yǎng)學生的臨場應變能力,使得學生能夠更加準確地完成不同原文的合理翻譯。

        四、結(jié)語

        目前我國高校英語翻譯教學中主要存在翻譯課時不足、翻譯教學缺乏理論指導等問題。為了提升學生翻譯的準確性,促進學生英語學習的良性發(fā)展,可以以功能翻譯理論作為英語翻譯教學的指導,利用文本類型翻譯方式、連貫性翻譯方式等,逐步提升學生的翻譯水平。

        注釋:

        ①周道鳳.功能翻譯理論下的高校英語教學創(chuàng)新策略[J].寶雞文理學院學報(社會科學版),2013(06):163-165.

        ②肖萌.功能翻譯理論指導下的我國高校外語專業(yè)翻譯教學模式探究[J].云南大學學報(社會科學版),2010(04):85-89.

        ③謝燕鴻.測試背景下的大學英語翻譯教學轉(zhuǎn)型——基于功能翻譯理論的教學嘗試[J].湖北科技學院學報,2016(02):179-181.

        猜你喜歡
        英語翻譯原文英語教學
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導下的石油英語翻譯
        巧用“五法”激趣——以英語教學為例
        甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
        如何提高英語教學的有效性
        甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
        中國諺語VS英語翻譯
        學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
        評《科技英語翻譯》(書評)
        讓句子動起來
        Long的互動假說及其對英語教學的啟示
        高中英語翻譯教學研究
        嘗糞憂心
        賣身葬父
        久久天天躁夜夜躁狠狠| 人成综合视频在线播放| 色欲色香天天天综合vvv| 久久久久无码中文字幕| 午夜视频在线在免费| 国产一区二区三区日韩在线观看| 亚洲最大无码AV网站观看| 精品无码无人网站免费视频| 成人影院羞羞的视频免费观看| 富婆如狼似虎找黑人老外| 亚洲女人的天堂网av| 亚洲AV无码成人精品区日韩密殿| 久久国产精品一国产精品金尊| 中文在线最新版天堂av| 久久国产精久久精产国| 人人妻人人添人人爽欧美一区| 日韩av中文字幕少妇精品| 国内精品视频一区二区三区| 人成午夜免费视频无码| 毛片成人18毛片免费看| 大地资源网更新免费播放视频| 亚洲 欧美 国产 制服 动漫| 日韩精品人妻视频一区二区三区| 2021国产最新在线视频一区| 色婷婷精品久久二区二区蜜桃| 97在线视频免费| 97精品一区二区视频在线观看| 丝袜美腿亚洲第一免费 | 国产福利一区二区三区视频在线看| 欧美狠狠入鲁的视频777色| 手机在线播放av网址| 国产真实二区一区在线亚洲| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛图片| 日本不卡视频一区二区| 国产一区二区内射最近人| 国产亚洲视频在线观看网址| 免费视频成人片在线观看| 国产情侣自拍在线视频| 中文字幕人妻在线少妇完整版| 精精国产xxx在线视频app| 久久99久久99精品免观看|