亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        A Contrastive Study of English and Chinese Taboos in Cross—cultural Communication

        2017-05-22 12:02:01LIUYangZHANGLi-j
        科技視界 2017年4期
        關(guān)鍵詞:出遠門長眠三聯(lián)書店

        LIU+Yang++ZHANG+Li-jie

        1 Introduction

        With more and more intercommunication today, English is regarded as the worlds most widely used language. Nowadays, many people can speak fluent English for daily communications, but the misunderstanding of some cultural taboos often leads to embarrassment. Therefore, people find that learning and mastering linguistic taboos of different cultures are the important method to break the bottleneck of communication. As a result, this paper contrastively analyzes the similarities and differences of Chinese and English taboos in cross-cultural communication, in order to stress the importance of?understanding and mastering taboos and have a smooth communication with others.

        2 Literature Review

        The taboo is a quite important factor that effects peoples daily communication. With the the study going further, more and more scholars have made plenty of researches on taboos, so that people can avoid embarrassment and communicate quite smoothly.

        2.1 Overseas Researches of Taboos

        In early time, taboo researches were relevant to anthropology, ethnography of communication, sociology and psychology. In 1890, Sir James G Frazer was an influential figure in this field, publishing a book The Golden Bough, which was a milestone in the research of taboo. Sigmund Freud in 1913 published his book Totem and Taboo, which provided the most ingenious explanation for the irrational nature of taboo. In 1967, Margaret Mead and Franz Baermann Steiner published Taboo, Truth and Religion. Whats more, this important work offered more perspectives for the study of taboos. Different books have different focuses, but these works can be very helpful for the later researchers of linguistic taboos. Until now, the linguistic taboo is also a significant part of language learning, so researchers will continue to do researches on this topic.

        2.2 Domestic Researches of Taboos

        China with a long written history and various language species has had records about taboos since Zhou Dynasty. Due to the strict hierarchy of the feudal society, each dynasty documented taboos in various aspects in daily life, some even came down the ages. Chen Yuan, a pioneer in this field, published a book named《史諱舉例》, which was the first master of language taboo learning. In 1982, his another book Sociolinguistics was the earliest literature which provided a comparative analysis. With the development of reform and opening up, a increasing number of Chinese English learners are also highly concerned about linguistic taboos. Above all, some researchers have also made some achievements in the field.

        3 A Contrastive Study of English and Chinese Taboos in Cross-cultural Communication

        Nowadays, communication becomes more and more constant among people from different countries and races, who have encountered various obstacles during this process, a very important problem among which is the linguistic taboo. Therefore, this paper focuses on similarities and differences of English and Chinese taboos in a contrastive way from the aspects of addressing, inquiry and some sensitive issues, to ensure the communication to go on smoothly.

        3.1 English and Chinese Taboos in Addressing

        Addressing is the beginning for people to communicate with someone whom you know well or not. All ethnic groups have different taboos to address. Based on Chinese traditional cultures, people should decide how to address others according to age, status, close relationship and other factors when meeting. For example, as for senior people, they can usually be called “grandpa”, “grandma”, “uncle”, “aunt”, etc. instead of their names. As for the peers, people do not often directly call others whole names in interpersonal communication to show respect.

        On the contrary, in western countries, there are not strictly boundaries between senior and young generations. In many formal occasions, regardless of men, women, children and the elder, they can call others names or nicknames directly. In western social situations, people meet someone for the first time and often call each other with Mr. Mrs. Miss. and so on. But as for Doctor, Professor, Nurse, Judge, Pastor, President and so on, people also call them with professional titles and their family names, or their titles alone.

        3.2 English and Chinese Taboos in Inquiry

        In China, topics between acquaintances or even those people meeting for the first time are quite casual, sometimes they can directly ask other s personal problems. But in western countries, these problems will let people extremely disgusted. Because they think peoples privacy cannot be inquired in daily communications. Besides, in the west, people should be polite to ask questions for the elder, bosses or strangers. On the contrary, it doesnt need to be so fastidious to inferior acquaintances or people with lower level questions, otherwise it will make people feel too hypocritical, which is very similar to the behavior of Chinese people.

        3.3 English and Chinese Taboos in Sensitive Issues

        In cross-cultural communication, some sensitive topics also belong to taboos, containing birth, death, illness and old age. Having a strong desire for health and longevity, all people hope to stay away from disease and death, so they attempt to prevent from using direct words or expressions to describe these facts so that there are lots of taboos on birth, death, illness and old age in both Chinese and English.

        Birth: Taboos on women s pregnancy and giving birth to a baby exist both in China and in the west. As we all know, pregnancy is a great event for the whole family. But in ancient China, the moralists thought that sex is a unchaste behavior, neither is pregnancy is. When someone is pregnant, people often use other periphrases. For instance, “她有喜了”, “雙身”, “吃酸了”, “身懷六甲” instead of “懷孕”. The Western people happen to hold the same view. People usually choose the expressions such as “she is expecting”, “she is in a delicate condition”, “she is about to be in a family way”, “eating for two” to instead of “pregnant”.

        Death: “Death” is a sensitive word for all people to avoid being mentioned both in China and the west. Therefore, it is not strange that people employ so many alternative words or expressions to replace when they just talk about it. On the one hand, various Chinese expressions are used to replace “death”, including “安息”, “仙逝”, “夭折”, “長眠”, “作古”, “永別”, “辭世”, “逝世”, “過世”, “走了”, “老了”, “不在了”, “出遠門了”, “沒了”, “駕崩”, “卒” and so on; On the other hand, there are also many euphemisms to instead of “death”, for instance, “pass away”,“fall asleep”,“pass out”,“close ones days”,“go west”,“pass over to the great beyond”,“breathe ones last”,“kick the bucket” and “be done for”, etc. (Fan Zhonghui, 2003: 156). In a word, “death” is an avoidable topic for all human beings both at home and aboard, so people should pay much attention to this aspect in social communication.

        Illness: Disease is tabooed in both English and Chinese, which may cause psychological burden, shame or embarrassment. For example, people usually use euphemisms, when mentioning diseases, such as calling cancer the big C, calling heart attack heart condition, calling deaf hard of hearing and so on. Besides, some abbreviations are adopted to substitute the names of diseases, for instance: AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome), DTs (delirium tremens), V.D (Venereal disease), B.O (body odor) (Rawson. H, 1981: 197 ). As for Chinese people, they usually use “不舒服”,“不適”,“行動不便”,“身體有恙” to replace “disease” or “illness”.

        Old Age: With the influence of different cultural backgrounds, different responses to the topic of old age come into being between English and Chinese. The word “old” is a symbol of titles, skills, and social reputations, so there are expressions like “老板”, ”老手”, “老鄉(xiāng)” in China. However, in western countries, people are more accustomed to show their young side, which can be reflected at least in their language expressions. Therefore, people often use “seasoned man”, “elderly people”, “senior citizen”, “the mature” to describe a man in old age, in order to avoid embarrassing each other. It is not hard to see that the attitude to “old” in English and Chinese is quite different. In conclusion, it is necessary to memorize the differences between Chinese and English, so that embarrassing occasions will be avoided.

        4 Conclusion

        Linguistic taboo is a social and linguistic phenomenon existing in various languages and cultures. It attracts peoples much attention mainly because of its great importance in cross-cultural communication. Therefore, in daily life, Chinese English learners should master different language taboos among different languages and use euphemism properly. To sum up, it is inevitable to encounter taboos during the intercommunication in any culture and society, so people should decide to promote their awareness and knowledge of taboos, and improve their communicative capacity, so that they can communicate smoothly and fluently.

        [Reference]

        [1]Frazer, James George. The Goleden Bought-A Study in Magic and Religion[M]. New York: The Macmillam Press LTD,1925.

        [2]Margaret Mead & Franz Baermann Steiner. Taboo, Truth and Religion[M]. Berghahn Books,1967.

        [3]Sigmund, Freuud.The Origins of Religions:Totem and Taboo: Moses and Motheim and Other Works[M].London:Penguim Books.1985.

        [4]陳原.語言和社會生活[M].北京:三聯(lián)書店,1999.

        [5]范中匯.世界各國文化概覽[M].北京:文化藝術(shù)出版社,2003.

        [責(zé)任編輯:朱麗娜]

        猜你喜歡
        出遠門長眠三聯(lián)書店
        所見
        白日夢想
        智族GQ(2020年8期)2020-09-06 14:01:45
        鮮果出遠門得用新招兒
        春風(fēng)(外一首)
        揚子江(2018年6期)2018-01-17 10:57:32
        三聯(lián)書店·筑蹊生活
        最大墳場
        The Five Steps of Achieving Racial Equality
        陜西藍田北宋呂氏家族墓園考古 北宋金右學(xué)家的長眠之地
        大眾考古(2015年2期)2015-06-26 07:21:36
        出遠門
        On Levinas’Philosophical Language〔*〕
        久久人人爽人人爽人人片亞洲| 秀人网嫩模李梓熙大尺度| 日韩精品一级在线视频| 中文字幕在线亚洲精品一区| 四虎永久在线精品免费一区二区| 看全色黄大色黄大片 视频| 丰满人妻一区二区三区视频53| 人禽伦免费交视频播放| 国产精品大屁股1区二区三区| 亚洲av永久青草无码精品| 国产成人综合久久大片| 久久久久九九精品影院 | 国产98在线 | 免费| 亚洲日韩精品久久久久久| 国产自产拍精品视频免费看| 麻豆视频在线观看免费在线观看| 国产主播性色av福利精品一区| 无码专区一ⅴa亚洲v天堂| 国内精品视频在线播放不卡| 欧美亚洲精品一区二区| 国产在线观看黄| 亚洲一区二区三区1区2区| 国产手机在线观看一区二区三区| 亚洲 欧美 日韩 国产综合 在线| 欧美精品偷自拍另类在线观看| 中文字幕亚洲好看有码| 亚洲最大的av在线观看| 亚洲啪啪视频一区二区| 国产成人无码精品久久二区三区| 国产不卡一区二区三区免费视| 亚洲av粉色一区二区三区| 色熟妇人妻久久中文字幕| 天天碰免费上传视频| 久久久久99精品成人片试看| av中文字幕在线资源网| 精品亚洲一区中文字幕精品| 久久影院午夜理论片无码| 欧美性受xxxx白人性爽| 亚洲中文字幕在线一区二区三区| 日韩国产一区二区三区在线观看 | 国产麻豆剧果冻传媒一区|