摘要:《康熙字典》是世界辭書史上的一座豐碑,享譽(yù)東亞乃至全球。2016年恰逢《康熙字典》出版三百周年,文章以《康熙字典》和約翰遜《英語(yǔ)詞典》為例,從兩部劃時(shí)代辭書編纂的歷史背景及其影響,規(guī)定主義的編纂原則,《康熙字典》的書證與約翰遜《英語(yǔ)詞典》的例證,兩部辭書的釋義特色,貢獻(xiàn)及歷史局限性,創(chuàng)新與發(fā)展等方面對(duì)兩者進(jìn)行了對(duì)比研究。
關(guān)鍵詞:《康熙字典》約翰遜《英語(yǔ)詞典》對(duì)比研究創(chuàng)新與發(fā)展
《康熙字典》是一部在我國(guó)辭書編纂史上具有劃時(shí)代里程碑意義的大字典,亦是一部享譽(yù)東亞乃至全球的大字典,對(duì)于我國(guó)周邊國(guó)家如日本、韓國(guó)、越南等國(guó)的辭書編纂,無(wú)論在編纂理論或是編纂實(shí)踐方面,均產(chǎn)生過(guò)深遠(yuǎn)的不可估量的影響。2016年是《康熙字典》出版300周年(1716年—2016年),筆者試圖將《康熙字典》與英國(guó)塞繆爾·約翰遜于1755年編纂出版的《英語(yǔ)詞典》做一全方位、多維度的比較,以便從更廣闊的全球視野揭示《康熙字典》在辭書編纂理論與實(shí)踐方面所做出的創(chuàng)新及其巨大的歷史性貢獻(xiàn)。
一、 兩部劃時(shí)代辭書編纂的歷史背景及其影響
《康熙字典》于1716年出版,比約翰遜《英語(yǔ)詞典》早39年問(wèn)世。清康熙帝開(kāi)拓疆域,勵(lì)精圖治、收復(fù)臺(tái)灣,史稱“康熙盛世”,可與英國(guó)都鐸王朝(Tudors)伊麗莎白一世(Elizabeth I)相媲美。正因?yàn)樘幱谔绞⑹?,故康熙帝下令修典,并定名為《康熙字典》。一部字典以皇帝的年?hào)為名,在中國(guó)歷史上前所未有,無(wú)疑是中國(guó)辭書編纂史上具有里程碑意義的事件。英國(guó)伊麗莎白女王(1533年—1603年)則厲行專制統(tǒng)治,擊潰西班牙“無(wú)敵艦隊(duì)”(1588年),確立海上霸權(quán),獎(jiǎng)勵(lì)工商業(yè),拓展海外貿(mào)易,促進(jìn)英國(guó)文化藝術(shù)繁榮,也為約翰遜《英語(yǔ)詞典》的出版,營(yíng)造了學(xué)術(shù)氛圍。
清康熙帝玄燁在康熙四十九年(1710年)三月下達(dá)詔書,欽令陳廷敬為《康熙字典》總纂官(主編),集大學(xué)士數(shù)十人,以明代《字匯》和《正字通》等為藍(lán)本,歷時(shí)六載,于康熙五十五年(1716年)編纂完成,康熙帝在字典的御制序中提出該字典的編纂目標(biāo)為:“無(wú)一義之不詳,一音之不備”,并達(dá)到“善兼美具,可奉為典常而不易者”?!犊滴踝值洹房烧f(shuō)是中國(guó)古代字典的集大成之作,被譽(yù)為《說(shuō)文》《玉篇》以下歷代字書之集大成之作。
《康熙字典》出版之初為清廷內(nèi)府刊本,后經(jīng)不斷木版刻印,在流行160多年后,于清朝光緒八年(1882年),采用照相石印術(shù)印刷,開(kāi)始大規(guī)模流傳開(kāi)來(lái)。據(jù)記載,第一版照相石印共印刷四萬(wàn)部,幾個(gè)月即售罄;第二版印六萬(wàn)部,不出數(shù)月又即脫銷。其發(fā)行量之大,受字典用戶歡迎程度之高,確實(shí)令后人驚嘆不已。2005年由漢語(yǔ)大詞典出版社出版、2007年由上海辭書出版社重版發(fā)行的《康熙字典》(標(biāo)點(diǎn)整理本),也很受當(dāng)今字典用戶的歡迎。2014年7月第14次印刷,至今長(zhǎng)盛不衰,足見(jiàn)其影響之廣。近年海峽兩岸《康熙字典》學(xué)術(shù)研討會(huì)的召開(kāi),也充分折射出《康熙字典》對(duì)中華傳統(tǒng)文化影響之深遠(yuǎn)。
約翰遜于1746年撰寫了《英語(yǔ)新詞典》的編寫提綱,歷經(jīng)九年艱苦卓絕的奮斗,于1755年編纂出版了《英語(yǔ)詞典》(A Dictionary of the English Language)。該詞典獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷100多年,是《牛津英語(yǔ)詞典》出版前一個(gè)多世紀(jì)最具權(quán)威性的英語(yǔ)詞典,可以毫不夸張地稱之為英國(guó)詞典史上的一座豐碑。這部詞典因市場(chǎng)的需求,不斷重印至十九世紀(jì)八十年代。由著名語(yǔ)言學(xué)家大衛(wèi)·克里斯托(David Crystal)編寫的約翰遜《英語(yǔ)詞典》(精華版)于2005年出版,廣受詞典用戶的歡迎,重印發(fā)行至今。在世界范圍內(nèi),也有學(xué)術(shù)團(tuán)體“約翰遜學(xué)會(huì)”專門研究他的《英語(yǔ)詞典》,足可見(jiàn)《英語(yǔ)詞典》對(duì)當(dāng)今世界辭書界影響之深遠(yuǎn)。
《康熙字典》在約翰遜《英語(yǔ)詞典》之前問(wèn)世,兩者前后相隔不到40年,稱得上同時(shí)代東西方的兩部巨著。兩部劃時(shí)代辭書在辭書編纂理論與實(shí)踐上,都做出了巨大的貢獻(xiàn),極具學(xué)術(shù)價(jià)值與實(shí)用價(jià)值。
二、 規(guī)定主義的編纂原則
在辭書的編纂過(guò)程中,采用規(guī)定主義的編寫原則抑或描寫主義的原則,一直是辭書界爭(zhēng)論不止的問(wèn)題之一。規(guī)定主義形成于17世紀(jì)初期,正是人們稱之為“the age of Johnson”(約翰遜時(shí)代)的時(shí)代。
所謂規(guī)定主義的編纂原則,系指辭書編纂者,以所編纂辭書的語(yǔ)言之純正、標(biāo)準(zhǔn)為其終極目標(biāo),力圖保持語(yǔ)言的正統(tǒng)、正確、純潔、穩(wěn)定。為達(dá)此目標(biāo),編纂者努力將千變?nèi)f化、豐富多彩的語(yǔ)言進(jìn)行規(guī)范、評(píng)判正誤,從而指導(dǎo)人們規(guī)范地使用語(yǔ)言。在具體的辭書編纂實(shí)踐中,規(guī)定主義編纂原則表現(xiàn)在: 收詞范圍為規(guī)范詞語(yǔ);確定標(biāo)準(zhǔn)拼寫或字形;規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音;給條目提供標(biāo)準(zhǔn)的基本意義及引伸義,同時(shí)給出規(guī)范用法,提供語(yǔ)言地道、權(quán)威的范例等。
《康熙字典》的編者正是以規(guī)定主義為其編纂原則??滴醯巯铝罹幾胱值涞淖谥季驮谟谝浴暗洹眮?lái)規(guī)范漢字的形、音、義。他親自為這部字典撰寫了序言,并“命曰字典”?!犊滴踝值洹氛彩?7035個(gè)字頭,比約翰遜的《英語(yǔ)詞典》多收3262個(gè)。編者遵循上意,嚴(yán)格掌握收字標(biāo)準(zhǔn),決不讓已失去使用價(jià)值的字入正集,認(rèn)為某些字“或字不成楷,或音義無(wú)征,徒混心目,無(wú)當(dāng)實(shí)用”,概不收入正集。編者在總結(jié)、繼承前代辭書成果的基礎(chǔ)上,去偽存真,有所創(chuàng)新,有所發(fā)展。首先辨析字形,奠定了正字的規(guī)范。編者在正字方面,推崇《說(shuō)文》,以《說(shuō)文》為本。因?yàn)椤墩f(shuō)文》因形釋義,保留了先秦時(shí)期大部分字體和先秦至漢唐的眾多訓(xùn)詁材料,對(duì)于幫助字典用戶求索字的淵源大有裨益,對(duì)于漢字的字源研究極具學(xué)術(shù)價(jià)值。此外,編者又加強(qiáng)了形近字的辨識(shí)工作,在提供正字釋義時(shí),重點(diǎn)進(jìn)行形近字的剖析說(shuō)明,以加深字典用戶的印象。在字的發(fā)音方面,《康熙字典》編者嚴(yán)格審定字的讀音,參照代表唐、宋、元、明四朝漢字標(biāo)準(zhǔn)音的《唐韻》《集韻》《韻會(huì)》《洪武正韻》,采用“同則合見(jiàn),異則分載”的處理漢字發(fā)音的原則,擇善而從,統(tǒng)一讀音,使之標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范的,成為該字典的一大特色。
十七世紀(jì)英國(guó)都鐸王朝伊麗莎白女王一世依靠新興貴族和資產(chǎn)階級(jí)的支持,在海外迅速擴(kuò)張殖民地,逐漸成為日不落帝國(guó)。作為當(dāng)時(shí)的文化大國(guó),其官方語(yǔ)言——英語(yǔ)也開(kāi)始向全球性通用語(yǔ)言的方向發(fā)展。在語(yǔ)言交叉使用的過(guò)程中,大量外來(lái)詞及不規(guī)范的表達(dá)方式進(jìn)入英語(yǔ)。英國(guó)民眾認(rèn)為英語(yǔ)本身正受到外來(lái)語(yǔ)言的“污染”,其高貴的語(yǔ)言地位受到影響與動(dòng)搖。鑒于此,當(dāng)時(shí)英國(guó)公眾對(duì)編纂一部規(guī)范性、權(quán)威性詞典,以捍衛(wèi)英語(yǔ)的純潔性,有著迫切的需求。英國(guó)語(yǔ)言界權(quán)威人士、學(xué)者強(qiáng)烈呼吁必須規(guī)范英語(yǔ)單詞的拼寫、發(fā)音與用法,抵御外來(lái)語(yǔ)“入侵”,提倡使用Pure English(純粹英語(yǔ))、Queen English(女皇英語(yǔ))和Standard English(標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ))。在此背景下,約翰遜勇敢地承擔(dān)起這一歷史重任,被英國(guó)民眾視為“民族英雄”。他在《英語(yǔ)詞典》的序言中旗幟鮮明地指出:“每種語(yǔ)言亦均有其不當(dāng)和謬誤之處,而糾正之或明示之,正是詞典編纂家所應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任。”(But every language has likewise its improprieties and absurdities, which it is the duty of the lexicographer to correct or proscribe.)這直截了當(dāng)、開(kāi)門見(jiàn)山的宣示及在《英語(yǔ)詞典》中最早提供語(yǔ)言規(guī)范使用的警示等規(guī)定主義的編纂實(shí)踐,為他奠定了“規(guī)定主義鼻祖”的歷史地位。
約翰遜在編纂英語(yǔ)詞典的實(shí)踐過(guò)程中,在繁如煙海的英語(yǔ)詞語(yǔ)中,憑借其深厚的語(yǔ)言功底,收詞42773個(gè),并對(duì)每一個(gè)詞條追根溯源,條分縷析,使詞典用戶有章可循,學(xué)會(huì)使用規(guī)范的英語(yǔ)。約翰遜憑借其對(duì)英語(yǔ)敏銳的語(yǔ)感,準(zhǔn)確把握詞典用戶學(xué)習(xí)和使用英語(yǔ)詞語(yǔ)時(shí)所需具備的語(yǔ)法知識(shí),引導(dǎo)詞典用戶重視語(yǔ)法規(guī)范,首次對(duì)容易犯錯(cuò)的地方設(shè)置“警示”,幫助詞典用戶極大地提高了語(yǔ)言運(yùn)用能力和駕馭能力,不犯或少犯語(yǔ)法錯(cuò)誤。以下僅舉約翰遜《英語(yǔ)詞典》(精華版)中的詞條SORRY以說(shuō)明之:
SORRYadj [sarig, Saxon]
1. Grieved for something past. It is generally used of slight or casual miscarriages or vexation, but sometimes of greater things. It does not imply any long continuance of grief.
[1. 為過(guò)去的某事感到難過(guò)。通常用于微小或偶發(fā)的失誤或惱人的瑣事,有時(shí)也用于較大的事情,但不指任何持續(xù)久遠(yuǎn)的悲痛。]
總之,這兩部具有劃時(shí)代意義的歷史巨著,都是以規(guī)定主義為其編纂原則,力圖保持這兩種語(yǔ)言各自的權(quán)威與正統(tǒng),規(guī)定漢語(yǔ)與英語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,并給出示范性的規(guī)定用法,從而指導(dǎo)人們精確地、規(guī)范地、得體地使用語(yǔ)言。
三、 《康熙字典》的書證與約翰遜《英語(yǔ)詞典》的例證
《康熙字典》與約翰遜《英語(yǔ)詞典》在提供高質(zhì)量的書證或例證上,都各自做出了歷史性的貢獻(xiàn)。
《康熙字典》所列書證是極其豐富的,多引自歷代名家的著作,如李白、杜甫、陸游及韓柳歐蘇等。又從傳統(tǒng)經(jīng)典文獻(xiàn)中選取書證,如《易》《書》《詩(shī)》《禮》《論語(yǔ)》《孟子》《楚辭》《史記》《漢書》《唐書》《宋史》等,實(shí)在是旁征博引,蔚為大觀。《康熙字典》與約翰遜的《英語(yǔ)詞典》一樣,在書證的安排上,遵循歷時(shí)的原則,按時(shí)間順序?qū)⒛甏钤绲臅C安排在前面,依次排列。這樣,可以了解字義的歷史演變過(guò)程,顯現(xiàn)出從字源到各個(gè)年代的字義變化軌跡。這對(duì)于字典用戶探求字源,從歷時(shí)的角度來(lái)觀察字義的變化,更確切地理解其在古籍中的精確含義,是十分重要的,限于篇幅在此僅舉一例:
哲音哲: 《爾雅·釋言》: 哲、智也。《書·舜典》: 濬哲文明?!墩f(shuō)命》: 知之曰明哲?!逗楣D》: 明作哲。揚(yáng)子《方言》: 哲,知也……。又《正字通》: 葉音質(zhì)。陸機(jī)《陸抗誄》: 人玩其華,鮮識(shí)其實(shí)。于穆我公,因心則哲。又《唐韻正》: 葉音制。曹植《黃帝贊》: 少典之孫,神明圣哲。……
這里將“哲”釋義為“① 智,即理智、智慧之義;② 知,即理解、洞悉之義”。書證引《爾雅》、《說(shuō)命》、《洪笵》、揚(yáng)子《方言》、陸機(jī)《陸抗誄》、曹植《黃帝贊》等,并按年代先后順序編排,廣引博采,令人嘆服。
約翰遜《英語(yǔ)詞典》收錄的例證也極為豐富,涉及語(yǔ)言、文學(xué)、宗教、教育、道德等諸多領(lǐng)域。約翰遜博覽群書,憑借其超人的記憶,從《圣經(jīng)》、莎士比亞的作品、大詩(shī)人彌爾頓的《失樂(lè)園》、哲學(xué)家培根等大師名著中選取大量的例證,首次大大拓展了詞典使用例證的范圍?!队⒄Z(yǔ)詞典》收例證共達(dá)11.4萬(wàn)條之多,大大提高了該詞典的學(xué)術(shù)品位,凸顯了其人文特征及百科屬性,這是該詞典最為鮮明的特色之一,亦是該詞典長(zhǎng)盛不衰的重要原因之一,更是約翰遜在詞典編纂史中所做的創(chuàng)新與歷史性貢獻(xiàn)。
約翰遜在該詞典的序言中指出,每一例證都對(duì)語(yǔ)言的穩(wěn)定或豐富做出了一定的貢獻(xiàn)。(... and every quotation contributes something to the stability or enlargement of the language.)他認(rèn)為之所以要引用英國(guó)經(jīng)典文學(xué)名著作為詞條的例證,是因?yàn)橛?guó)經(jīng)典名著的語(yǔ)言是高雅英語(yǔ)、純正英語(yǔ),應(yīng)該作為后人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的典范。他所引用的例證文化品位高,涉及知識(shí)面廣,突出宗教教義、道德倫理、教育啟蒙、語(yǔ)言修養(yǎng)、美學(xué)情操等方面的內(nèi)容,給詞典用戶以多角度、多層次的啟迪與借鑒,使詞典用戶得到開(kāi)卷有益的閱讀效果。為什么約翰遜認(rèn)為例證應(yīng)引自“一流作家而非二流作家”?因?yàn)樗J(rèn)為“他們的著作是未受污染的英語(yǔ)的源泉,是真正優(yōu)雅用語(yǔ)的純潔來(lái)源”。蓋因?yàn)榇?,他才?jiān)持用名家名作為詞典的例證來(lái)源。
約翰遜《英語(yǔ)詞典》的例證,上至詩(shī)人錫特尼(Philip Sidney,1554—1586),下至王政復(fù)辟(1660)前。當(dāng)然,若再考慮對(duì)基督教《圣經(jīng)》的引用,則所引基督教《圣經(jīng)·新約》的正式權(quán)威版本為公元四世紀(jì)。相比之下,《康熙字典》所收書證的歷史跨度更大。
四、 《康熙字典》與約翰遜《英語(yǔ)詞典》的釋義特色
釋義無(wú)疑是辭書編纂過(guò)程中的核心工作,亦是據(jù)以評(píng)判辭書編纂質(zhì)量的關(guān)鍵指標(biāo)。
《康熙字典》的釋義以“無(wú)一義之不詳”為其目標(biāo),對(duì)每一個(gè)字條的釋義究其詳盡,為《中華大字典》《漢語(yǔ)大字典》等的釋義奠定了基礎(chǔ)。同時(shí)對(duì)字條的釋義亦是以簡(jiǎn)潔、清晰為其原則,并力求發(fā)掘本義與引申義之間的聯(lián)系,以達(dá)到釋義詳盡充分之目標(biāo)。各字條輔以古代名家名言作為書證,求證釋義之準(zhǔn)確。
以下舉《康熙字典》(標(biāo)點(diǎn)整理本)二例以作佐證:
督《說(shuō)文》: 察也?!稄V韻》: 率也,勸也?!对鲰崱罚?催趨也?!墩崱罚?董也。又敕戒也?!肚皾h·車千秋傳》: 宜有以教督?!短茣づ岫葌鳌罚?請(qǐng)身督戰(zhàn)。又《說(shuō)文》: 目痛也。又《爾雅·釋詁》: 正也。《左傳·僖十二年》: 謂督不忘。疏: 謂管仲功德正而不忘也。又《增韻》: 責(zé)也?!妒酚洝ろ?xiàng)羽紀(jì)》: 聞大王有意督過(guò)之。注: 督,責(zé)也。又考也?!俄n非子·揚(yáng)權(quán)篇》: 督參鞠之。注: 考驗(yàn)盡之也。又中也。……又家督,長(zhǎng)子也?!执髮⒃欢?。《后漢·郭躬傳》: 軍征,校尉一統(tǒng)于督?!?/p>
娘并同孃。少女之號(hào)?!短茣て疥?yáng)公主傳》: 高祖女柴紹妻,高祖起兵,主與紹得數(shù)百人以應(yīng),帝定京師,號(hào)娘子軍。又馬頭娘,蜀女,化為蠶,見(jiàn)《圖經(jīng)》。又雪衣娘,鸚鵡名,見(jiàn)《開(kāi)元遺事》?!滞ㄗ鲖?,后世稱母后曰孃孃。蘇軾《龍川雜志》: 仁宗謂劉氏為大孃孃,楊氏為小孃孃。又俗稱父曰爺,母曰娘,亦作耶孃。古樂(lè)府: 不聞耶孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。杜甫《兵車行》: 耶孃妻子走相送,塵埃不見(jiàn)咸陽(yáng)橋。
“督”義從最初的“督察”到“督導(dǎo)”“教督”,再到“督過(guò)、責(zé)備”,一脈相承。長(zhǎng)子代父行教督之責(zé),故“家督”指“長(zhǎng)子”。大將統(tǒng)率軍隊(duì),故大將稱為督。其他釋義: 目痛也、正也、考也等古代古文釋義一應(yīng)俱全,達(dá)到了釋義的充分性。“娘”義從少女之號(hào),引例娘子軍,又等同孃,稱母后為孃孃,又俗稱父母為耶孃,并舉古樂(lè)府和杜甫名詩(shī)《兵車行》為書證。二字釋義簡(jiǎn)潔,脈絡(luò)清晰。
《康熙字典》出版于1716年,距今300年。這些字條,今天我們讀來(lái),依然感覺(jué)清新流暢,釋義簡(jiǎn)潔明了。
約翰遜在詞的釋義上提出三大原則——簡(jiǎn)潔(Brevity)、充分(Fulness)和清晰(Perspicuity)。他在詞的義項(xiàng)的劃分和排列上,亦具有一定的創(chuàng)新性。約翰遜認(rèn)為,用同義詞釋義是有缺陷的,因?yàn)闆](méi)有意義絕對(duì)相同的同義詞,也不可能完全同義。因此,循環(huán)釋義是不足取的。詞典釋義應(yīng)說(shuō)明同義詞語(yǔ)義上的細(xì)微差異或用法上的不同搭配。在釋義上以分析型釋義為主,輔之以同義詞釋義,在辭書編纂實(shí)踐中較為可取,試舉幾例(例證略)說(shuō)明:
DICTIONARYn.s[dictinarium, latin]a book containing the words of any language in alphabetical order, with explanations of their meaning; a lexicon; a vocabulary; a wordbook
[詞典(源自拉丁語(yǔ)dictionarium)一部由任何語(yǔ)言的單詞組成的書,這些單詞按字母順序排列,并附上其詞義的解釋;詞典(尤指古代語(yǔ)言的辭書);詞匯表(注有釋義)、詞匯手冊(cè)]
LABORATORYn.s(laboratoire, french) A chemists workroom
[實(shí)驗(yàn)室(源自法語(yǔ)laboratoire)化學(xué)家的工作室]
LANGUAGEn.s(language, French; lingua, latin) 1. Human speech2. The tongue of one nation as distinct from others3. Stile; manner of expression
[語(yǔ)言(源自法語(yǔ)language,拉丁語(yǔ)lingua) 1. 人類的說(shuō)話能力2.一個(gè)民族的語(yǔ)言,以區(qū)別于其他民族3. 幫人越過(guò)籬笆或墻的梯凳;(語(yǔ)言的)表達(dá)方式]
PHILOSOPHYn.s(philosophie, French; philosophia, Latin.) 1. Knowledge natural or moral2. Hypothesis or system upon which natural effects are explained3. Reasoning, argumentation4. The course of sciences read in the schools
[哲學(xué)(源自法語(yǔ)philosophie,拉丁語(yǔ)philosophia)1. 自然知識(shí)或道德知識(shí)2. 根據(jù)假設(shè)或系統(tǒng)解釋自然效應(yīng)3. 推理,辯論4. 學(xué)校里研讀的科學(xué)課程]
以上四例中的釋義,我們認(rèn)為已符合約翰遜提出的簡(jiǎn)潔、充分、清晰的原則。
這兩部巨著的釋義均以簡(jiǎn)潔、清晰為原則,同時(shí)又遵循歷史性原則追溯字義、詞義的淵源,探究本義與引申義之間發(fā)展的脈絡(luò),以達(dá)到釋義準(zhǔn)確、詳盡、充分之目標(biāo)。
五、 《康熙字典》與約翰遜《英語(yǔ)詞典》的偉大貢獻(xiàn)及歷史局限性
從歷史的視角看,《康熙字典》與約翰遜《英語(yǔ)詞典》均屬十八世紀(jì)中國(guó)與英國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展的必然產(chǎn)物,在世界辭書編纂史上起著里程碑式的作用。兩部辭書在中國(guó)辭書編纂史與英國(guó)辭書編纂史上均起著承前啟后的作用,適應(yīng)當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)和英國(guó)社會(huì)對(duì)漢語(yǔ)和英語(yǔ)的規(guī)范需求,并為中國(guó)辭書學(xué)的發(fā)展和英國(guó)辭書學(xué)的發(fā)展奠定了十分堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),影響了此后三百年漢語(yǔ)詞典和英語(yǔ)詞典的編纂與創(chuàng)新發(fā)展?!犊滴踝值洹泛图s翰遜《英語(yǔ)詞典》對(duì)于規(guī)范漢語(yǔ)和英語(yǔ),提高這兩種語(yǔ)言在全球的地位,做出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。
這兩部辭書在字詞收錄、字詞注音、釋義原則、義項(xiàng)排列、經(jīng)典書證引用及歷時(shí)排列等方面在當(dāng)時(shí)均達(dá)到相當(dāng)高的水平,在繼承傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上創(chuàng)新,極大地豐富了漢語(yǔ)字典和英語(yǔ)詞典編纂的實(shí)踐成就。此后陸續(xù)出版的中國(guó)的《中華大字典》《漢語(yǔ)大字典》,英國(guó)的《牛津英語(yǔ)大詞典》,美國(guó)的《韋氏英語(yǔ)大詞典》等著名大型辭書,其編纂者均從這兩部辭書的編纂思想中汲取營(yíng)養(yǎng),并不斷將它們的編纂傳統(tǒng)發(fā)揚(yáng)光大。
然而,《康熙字典》與約翰遜《英語(yǔ)詞典》的歷史局限性也是顯而易見(jiàn)的。
《康熙字典》系康熙帝下令編纂,并規(guī)定六年編就。主持編纂大字典的總纂官(即主編)陳廷敬進(jìn)士出身,學(xué)識(shí)淵博,曾擔(dān)任過(guò)康熙帝的老師,但他此前并無(wú)編纂辭書的經(jīng)歷。率領(lǐng)幾十名大學(xué)士在浩翰典籍中尋找書證,無(wú)異于大海撈針,而又皇命難違,必須在六年內(nèi)完成。其難度可想而知,錯(cuò)漏之處在所難免。
《康熙字典》中出現(xiàn)不少書證引用錯(cuò)誤,清王引之撰《字典考證》,發(fā)現(xiàn)引文錯(cuò)誤2588條。究其原因,在于奉旨編書,準(zhǔn)備不足,成書匆匆,數(shù)十名編者缺少辭書學(xué)學(xué)術(shù)素養(yǎng),沒(méi)有辭書編纂經(jīng)驗(yàn),且全憑手工摘抄書證。
《康熙字典》在注音方面也存在不少錯(cuò)誤,當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)家王力有專著《康熙字典音讀訂誤》予以訂正。王力還指出: 《康熙字典》編者不止一個(gè),他們的音韻知識(shí)水平不一樣,有的注音工作做得很差,有的做得較好,不可一概而論。例如蟲部、衣部,錯(cuò)誤最少;又如目部平入相應(yīng),做得最好。這是實(shí)事求是的科學(xué)評(píng)價(jià)。
再看約翰遜的《英語(yǔ)詞典》。約翰遜個(gè)人是語(yǔ)言天才、文學(xué)巨匠,但編詞典仍屬初次嘗試,并無(wú)編纂經(jīng)驗(yàn),而且他僅帶六名助手。在編輯過(guò)程中,又遇到資金匱乏等重重困難。雖然他以超人的毅力,排除萬(wàn)難,經(jīng)歷九年艱苦卓越的奮斗,最終完成了這一曠世之作,但他在編寫計(jì)劃中提出的編纂目標(biāo)未能完全達(dá)到,詞典的框架也幾經(jīng)修改,在某種程度上影響了詞典的質(zhì)量。
約翰遜以語(yǔ)言評(píng)判家的角色對(duì)詞的釋義及用法進(jìn)行評(píng)說(shuō)。據(jù)有關(guān)學(xué)者統(tǒng)計(jì),《英語(yǔ)詞曲》第一版共收詞條43065個(gè),其中有4875個(gè)詞條均有編者對(duì)詞的意義或用法的評(píng)說(shuō),占詞條總數(shù)的11.3%。這是該詞典的特色之一,但這種主觀評(píng)判,也導(dǎo)致了個(gè)別詞條釋義失誤。如詞條OATS的釋義曾引起蘇格蘭人的極大憤怒:
OATSn.s.[aten,Saxon] A grain,which in Egland is generally given to horses, but in Scotland supports the people
[燕麥(源自撒克遜語(yǔ)aten)一種谷物,在英格蘭通常用以喂馬,而在蘇格蘭則供人食用]
又如:
LEXICOGRAPHER n.s. A writer of dictionaries; a harmless drudge, that busies himself in tracing the original, and detailing the significance of words
[詞典編纂者詞典的撰寫人;埋頭于尋根溯源、列舉詞義的無(wú)害的苦工]
這一帶有苦澀自嘲的釋義,在局外人看來(lái),帶有強(qiáng)烈的主觀情緒,引起非義。詞典編纂者們則往往產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。如《新世紀(jì)英漢大詞典》的主編張柏然教授在該詞典序言中,說(shuō)自己干起了“無(wú)害的苦工”(harmless drudge)之營(yíng)生。《英漢大詞典》的主編陸谷孫教授在前言中也提到約翰遜的這一名言,以為“無(wú)害的苦工”指的是慘淡經(jīng)營(yíng)充其量只指望無(wú)害的結(jié)果。
此外,約翰遜的親密朋友、傳記作家鮑斯威爾曾指出,《英語(yǔ)詞典》中有兩個(gè)詞條LEEWARD和PASTERN的釋義是錯(cuò)誤的?!队⒄Z(yǔ)詞典》在詞條的釋義中也出現(xiàn)過(guò)循環(huán)釋義的現(xiàn)象,如LIBIDINOUS條與LUSTFUL條相互循環(huán)釋義。
從歷史的角度看,《康熙字典》和《英語(yǔ)詞典》都可說(shuō)是名垂千史的辭書。兩部辭書雖受制于種種歷史條件而存在一些疏漏乃至錯(cuò)誤,也是在所難免的。
六、 創(chuàng)新與發(fā)展
任何語(yǔ)言都處于不斷變化發(fā)展之中,作為反映語(yǔ)言的鏡子的辭書,自然需要根據(jù)語(yǔ)言的變化而不斷修訂,以適應(yīng)詞典用戶的需求。
2005年,漢語(yǔ)大詞典出版社出版了漢語(yǔ)大詞典編纂處整理的《康熙字典》(標(biāo)點(diǎn)整理本)。該書以修訂后的道光本《康熙字典》為底本,參校別本,不但全書添加了標(biāo)點(diǎn)符號(hào),還給字頭加注漢語(yǔ)拼音,以滿足當(dāng)前字典用戶對(duì)閱讀古籍的需求。2007年,上海辭書出版社又在原書的基礎(chǔ)上約請(qǐng)專家、學(xué)者進(jìn)行全面修訂,再版了《康熙字典》(標(biāo)點(diǎn)整理本),并在字典用戶的強(qiáng)烈要求下多次重印,至2014年7月已是第14次印刷。公允地說(shuō),《康熙字典》(標(biāo)點(diǎn)整理本)的出版是相當(dāng)成功的,使這一久負(fù)盛名的大型古老字典重新煥發(fā)出青春,幫助年輕一代字典用戶學(xué)習(xí)、探索中華古籍文化的精華。可謂功德無(wú)量。
無(wú)獨(dú)有偶,由語(yǔ)言學(xué)家大衛(wèi)·克里斯托整理編纂的約翰遜《英語(yǔ)詞典》(精華版)也在2005年面世。在自《英語(yǔ)詞典》初版起的約250年間,英語(yǔ)發(fā)生了不少變化。因此,原來(lái)的不少詞語(yǔ)或詞義已消亡,或詞義已被別的詞語(yǔ)所替代。大衛(wèi)·克里斯托從詞典用戶的需求出發(fā),對(duì)《英語(yǔ)詞典》進(jìn)行整理,使年輕一代詞典用戶能夠領(lǐng)略十八世紀(jì)中葉出版的這部巨著的風(fēng)采,使這部具有巨大學(xué)術(shù)價(jià)值的英語(yǔ)詞典煥發(fā)出勃勃生機(jī),走出純學(xué)術(shù)研究的象牙塔,進(jìn)入普通民眾中。應(yīng)該說(shuō),大衛(wèi)·克里斯托是成功的,創(chuàng)新的《英語(yǔ)詞典》(精華版)一再重印雄辯地說(shuō)明了這一點(diǎn)。
總而言之,這應(yīng)該視為這兩部辭書的創(chuàng)新與發(fā)展,充分體現(xiàn)了“用戶至上”“用戶友好”的理念,是值得稱道的。
《康熙字典》(標(biāo)點(diǎn)整理本)與約翰遜《英語(yǔ)詞典》(精華版)同一年出版問(wèn)世,是歷史長(zhǎng)河時(shí)空中的巧合,抑或是天公作美,盡在不言之中。
參考文獻(xiàn)
1. 陳廷敬.康熙字典(標(biāo)點(diǎn)整理本).上海: 上海辭書出版社,2007.
2. 黃建華.詞典論.上海: 上海辭書出版社,1987.
3. 劉鶴云.論《康熙字典》的歷史貢獻(xiàn).華中師范大學(xué)學(xué)報(bào),1986(4).
4. 陸谷孫主編.英漢大詞典(縮印本).上海,上海譯文出版社,1993.
5. 盛培林.關(guān)于辭書編纂既規(guī)定又描寫的原則,辭書研究,1999(3).
6. 王力.康熙字典音讀訂誤.北京: 中華書局,1988.
7. 徐海.塞繆爾·約翰遜詞典編纂思想探析.學(xué)術(shù)研究,2007(11).
8. 雍和明等.中國(guó)辭典3000年.上海: 上海外語(yǔ)教育出版社,2010.
9. 張柏然主編.新時(shí)代英漢大詞典.北京: 商務(wù)印書館,2004.
10. 張力偉等.《康熙字典》通解.長(zhǎng)春: 時(shí)代文藝出版社,1997.
11. 章宜華,黃建華.語(yǔ)言學(xué)理論對(duì)詞典釋義的影響.現(xiàn)代外語(yǔ),2000(1).
12. 鄭述譜,約翰遜與他的詞典.辭書研究,1998(4).
13. Hanks P. Johnson and Modern Lexicography. International Journal of Lexicography, 2005,18(2).
14. Johnson S. The Plan of an English Dictionary. London, 1747.
15. Johnson S. The Preface to Johnsons Dictionary. London, 1755.
16. Johnson S, Crystal D. A Dictionary of the English Language: An Anthology. London: Penguin Classics, 2005.
17. Landau S I. Dictionaries: the Art and Craft of Lexicography. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
18. Zgusta, Ladislav. Manual of Lexicography. Praha: Academia, 1971.
(溫州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院浙江325035)
(責(zé)任編輯郎晶晶)