亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)聯(lián)理論下的幽默語言翻譯

        2017-05-18 08:25:18任俊超
        青年文學(xué)家 2017年14期
        關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論圍城語境

        摘 要:錢鐘書先生的優(yōu)秀文學(xué)作品《圍城》是一部現(xiàn)實(shí)主義諷刺小說,這部作品在國內(nèi)外引起了極大的反響,作品中引用了很多的中國傳統(tǒng)文化典故,錢鐘書先生以幽默的語言將其結(jié)合在一起,具有很強(qiáng)的可讀性,但是在這部小說的翻譯過程當(dāng)中卻面對著如何更好地將這些語言的幽默性傳遞給譯文讀者這一難題。本文試圖用關(guān)聯(lián)理論作為幽默語言的翻譯基礎(chǔ),結(jié)合實(shí)例,闡述關(guān)聯(lián)理論下的幽默語言翻譯技巧,以保證在跨語言、跨文化的翻譯中能讓讀者準(zhǔn)確理解作者的寫作語境與意圖,使得文中的幽默語言起到等同的幽默效應(yīng)。

        關(guān)鍵詞:幽默翻譯;關(guān)聯(lián)理論;圍城;語境

        作者簡介:任俊超(1985-),三亞學(xué)院外國語學(xué)院講師,研究方向:應(yīng)用語言學(xué)。

        [中圖分類號]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

        [文章編號]:1002-2139(2017)-14-0-02

        《圍城》是錢鐘書先生所著作的一部具有悲劇意義的諷刺小說,此書的出版對中國近現(xiàn)代文學(xué)史有著極其重要的意義,作者在此書的語言描述幽默,思維跳躍,使人讀之捧腹而又深深的折射出對現(xiàn)實(shí)的無奈與惆悵。此書不但在中國文壇影響巨大,外國讀者也對《圍城》有著濃厚的興趣,基于此,本文作者針對認(rèn)知環(huán)境和加工努力的側(cè)重協(xié)調(diào),對本書的幽默語言翻譯做深入思考,以圖總結(jié)關(guān)聯(lián)理論下文學(xué)作品的幽默語言翻譯的方法與價值。

        一、關(guān)聯(lián)理論與幽默的關(guān)系

        何為關(guān)聯(lián)理論,它是從認(rèn)知學(xué)作為出發(fā)點(diǎn)對Grice的會話理論做了理論的闡述,同時也做了一些修正,對語言交際做了進(jìn)一步解答,認(rèn)為是要依靠推理的思維方式創(chuàng)造一個新的語言運(yùn)用學(xué)的過程。通過關(guān)聯(lián)原則,試圖解釋人們在正常的交流中對語言的運(yùn)用,他突破了以往語言學(xué)的過于籠統(tǒng)、過于含糊的桎梏,使之趨于完整。簡言之,就是對語言學(xué)倡導(dǎo)運(yùn)用理性的方式作為研究之根本,但是,也需要充分考慮情感方面的思維方式。從關(guān)聯(lián)的角度來分析,關(guān)聯(lián)的最佳性是研究的重點(diǎn),在文學(xué)翻譯中來講,要保證三個層面(源語、譯者、譯文)中幽默語言保持一致,使人們讀之能盡量身臨其境,避免失真。

        何為幽默,幽默是一種獨(dú)特的交際方式,在人們的正常的交際過程中起著重要的緩沖和舒緩作用。隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,全球化的趨勢正在不斷地加強(qiáng),各國的文化交流也日趨頻繁。但是由于每個國家的文化背景不同,所以他們對幽默也有著各自不同的理解和看法,鑒于此,文學(xué)作品的幽默語言的翻譯也顯得更加的重要。

        關(guān)聯(lián)理論的提出,為如何解決不同文化背景的幽默語言翻譯提供了系統(tǒng)的,充分的理論依據(jù)。

        二、從關(guān)聯(lián)理論的角度分析《圍城》的幽默語言翻譯

        從關(guān)聯(lián)理論的角度來分析交際過程,即說話者通過語言刺激和語境刺激使聽話者能通過正常的推理過程和意識反應(yīng)準(zhǔn)確獲取到說話者索要表達(dá)的意圖,在整個交際過程當(dāng)中,說話者和聽話者都能夠認(rèn)為這些刺激意圖是對自己想要表達(dá)的和對自己是有一定關(guān)聯(lián)的,所以任何交際過程都不能避免關(guān)聯(lián)理論的定律。在假設(shè)所有條件相等的情況下,如果交際過程的語境效果愈大,則刺激努力愈小,反之亦然,可以看為是呈正或者反比例的一個活動。本文就基于《圍城》的語言幽默翻譯為基本,通過語境效果和處理努力這兩個方面來做具體分析。

        (一)語境效果

        語境在幽默語言的翻譯過程中起著至關(guān)重要的作用,它主要通過兩個過程來體現(xiàn):

        過程一:翻譯者對原作的理解,翻譯者對原作的準(zhǔn)確理解是做好翻譯工作的第一步,也是至關(guān)重要的一步,在這一過程當(dāng)中,翻譯者可以借助上下文,粗略的了解作者需要表達(dá)的意圖,在這一過程中,對作者意圖的理解要盡量到位。

        過程二:翻譯者在進(jìn)行具體的翻譯時候,要充分考慮原作中讀者所處的語境,根據(jù)語境結(jié)合上下文作者的意圖進(jìn)行翻譯,除此之外,還要充分考慮讀者所處的文化背景、時代背景和環(huán)境等其他因素,所以對某一特定語句的理解可能會有所偏差,而在某些時候,稍微的偏差可能會造成整個故事情節(jié)的變異,舉例說明語境的重要性,《圍城》中有這樣一段:

        鴻漸道:“因為我不能干, 所以娶你這一位賢內(nèi)助呀!”柔嘉眼瞟他道:“內(nèi)助沒有朋友好?!?鴻漸道:“啊喲,你又來了!朋友只好絕交。你既然不肯結(jié)婚,連內(nèi)助也沒有,真是‘賠了夫人又折朋?!保ㄥX鐘書,2004: 439)。

        “Since Im so incompetent, Im marrying a worthy wife like you!” She shot him a glance and said, “A wifes not as good as a friend.” “Ai yo! There you again. I might as well cut off my friends. Since you refuse to get married,Idont even have a wife. Its a true case of ‘Losing a wife and having ones friendship destroyed” (Kelly and K.Mao, 2003:289)

        Annotation: Losing at both end, from a story in the Romance of the Three Kingdoms (Kelly and K.Mao, 2003: 372)

        在這一段當(dāng)中,語句的重點(diǎn)在于“賠了夫人又折朋”。錢鐘書先生是引用了《三國》當(dāng)中的“賠了夫人又折兵”這一句話。這句話在中國可謂婦孺皆知,雖然不是所有人都理解這句話的出處,但是其用意和潛在含義相信大家都能理解,是表明處心積慮想占便宜,卻最終損失慘重,一般用在貶義的語境當(dāng)中,當(dāng)然,調(diào)侃中也偶有引用,根據(jù)不同的語境與不同的解釋。在下面的英文翻譯當(dāng)中,明顯可以看到譯者采用了直譯:失去了妻子,也失去了一個朋友。雖然意思是正確的,但是原文中的那種語句的幽默感卻完全沒有表達(dá)出來。

        我個人認(rèn)為,這是翻譯者對“賠了夫人又折兵”的語境含義認(rèn)識不到位,但是下面的翻譯者加了一個注釋,對這句話做了詳細(xì)的解答,這樣即使對中國文化了解不多的外國朋友也能夠很好地理解這句話所表達(dá)的含義,同時,也對中國語言文化的博大精深有了進(jìn)一步的了解,也很好地詮釋了錢鐘書先生的這句話的幽默語境,使三方達(dá)到了極佳的關(guān)聯(lián)。

        (二)處理努力

        語境效果和處理努力其實(shí)是呈反方向增長的一個關(guān)系,語境效果表現(xiàn)的越好,越大,處理努力就會越小。所有的一切努力,其本質(zhì)就是為了溝通的暢通性和準(zhǔn)確性,關(guān)聯(lián)理論本質(zhì)亦是如此,讓譯文的讀者能夠以最小的處理努力獲得最大的語境效果。

        例如:他給高松年三百瓦脫的眼光射得不安,覺得這封信不收到是自己的過失,這次來的太冒昧了。(錢鐘書, 2004 : 208)

        Kao Sung-niens three hundred-watt glare made Fang so uncomfortable that Fang began to feel as though not having received the letter was his own fault and that he had been too presumptuous in coming here (Kelly and K.Mao, 2003:194).

        這段話的重點(diǎn)在于“三百瓦脫”,眾所周知,瓦托是一般用來形容燈的,錢鐘書先生卻把用來形容燈的詞語放在文章中形容高松年,使人讀起來不禁覺得捧腹,但是呢,就整體來講,這種借用的效果還是非常好的,不但表現(xiàn)了作者的幽默,同時也表現(xiàn)出了高松年目光的強(qiáng)烈的感覺,屬于無形中的形容。在譯文當(dāng)中,假設(shè)把“三百瓦托”翻譯為“sharp glare”,雖然也正確,但是從關(guān)聯(lián)理論的角度來分析,卻失去了原文應(yīng)有的寓意,讀起來也會索然無味。

        基于前文所講,翻譯中要盡量做到譯文讀者可以最小的努力來理解原文幽默語境的效果,作者的翻譯文中將其譯為“three-hundred-watt glare”。這樣的話,三方語境都得到了完美的詮釋,關(guān)聯(lián)理論也得到了完美的運(yùn)用。

        三、結(jié)語

        通過關(guān)聯(lián)理論的理論理解和現(xiàn)實(shí)運(yùn)用可以明確的得知,人們在交際的過程當(dāng)中,如何尋求一種有效的方式使得能以最小的推理努力獲得最大的語境效果仍然是關(guān)聯(lián)理論的基本和核心所在。在文學(xué)作品的翻譯過程當(dāng)中,特別是面對幽默的語句翻譯,可以以關(guān)聯(lián)理論作為翻譯指導(dǎo),以尋得語境的對等。但是,不可辯駁的是,關(guān)聯(lián)理論目前仍不夠成熟,在很多語境中的運(yùn)用仍存在一定的缺陷,但是就其對文化作品的幽默語言翻譯這方面來講,還是有很大的指導(dǎo)意義的。

        以關(guān)聯(lián)理論的角度來分析翻譯的過程,是一種互相轉(zhuǎn)化使其守恒的一種翻譯行為,在整個的翻譯過程當(dāng)中,翻譯者應(yīng)該定位好自己的角色,不能單純地為翻譯而翻譯,也要站在讀者的角度考慮,首先明白了原作者的寫作意圖,自己心里需要有一個衡量的標(biāo)準(zhǔn),把這個標(biāo)準(zhǔn)以及原作者的寫作意圖以譯語的形式,可以側(cè)面翻譯或者加注的形式轉(zhuǎn)達(dá)給翻譯后文本的讀者?!秶恰肥且徊績?yōu)秀的現(xiàn)實(shí)主義諷刺小說,錢鐘書先生淵博的歷史文化知識和文化素養(yǎng)以及對社會現(xiàn)實(shí)鞭辟入里的語言描述,都使得這本小說具有極強(qiáng)的語言幽默性,在針對這本小說的翻譯過程當(dāng)中,要充分發(fā)揮關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)意義,把握好針對文學(xué)作品幽默語言的翻譯技巧與方法,找準(zhǔn)其中的關(guān)聯(lián)性,以期翻譯出更多優(yōu)秀的文學(xué)作品。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Sperber,Dan & Deiidre Wilson.Relevance: Communication and. Cognition[M].Cambridge:Cambridge University Press,1986.

        [2]劉海林.從順應(yīng)論看《圍城》英譯本的幽默翻譯[J].山西財經(jīng)大學(xué)學(xué)報,2010(1):102-103.

        [3]孟建鋼.關(guān)聯(lián)理論對翻譯標(biāo)準(zhǔn)的解釋力[J].中國科技翻 譯,2001(1):9-11.

        [4]彭曉娟.目的論對幽默翻譯的指導(dǎo)[J].科教文匯,2009 (1):245.

        猜你喜歡
        關(guān)聯(lián)理論圍城語境
        《圍城》圍住的從來都是心
        井岡教育(2020年6期)2020-12-14 03:04:40
        “圍城”內(nèi)外
        海峽姐妹(2018年2期)2018-04-12 07:13:27
        運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論解讀新聞標(biāo)題修辭手法
        新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:50:01
        《生活大爆炸》中刻意曲解之關(guān)聯(lián)理論探析
        基于語用學(xué)的虛擬語氣研究
        關(guān)聯(lián)視閾下的學(xué)習(xí)者語用能力發(fā)展研究
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:13:12
        “圍城”之戰(zhàn)
        小主人報(2016年5期)2016-02-28 20:48:02
        語言學(xué)習(xí)中語境化的輸入與輸出
        跟蹤導(dǎo)練(三)2
        《謎城》:走出自我的圍城
        電影故事(2015年30期)2015-02-27 09:03:11
        激情综合五月天开心久久| 中文字幕亚洲综合久久天堂av| 国产午夜视频一区二区三区| 18禁裸体动漫美女无遮挡网站| 国产成人av大片大片在线播放| 日本欧美小视频| 久久国产成人午夜av影院| 男人的天堂av一二三区| 麻婆视频在线免费观看| 国产精品成人3p一区二区三区| 国产性生大片免费观看性| 日韩中文无线码在线视频观看| 一本久久a久久精品综合| 日韩中文字幕在线观看一区| 色avav色av爱avav亚洲色拍| 蜜臀aⅴ国产精品久久久国产老师| 粗大挺进尤物人妻一区二区| 永久免费中文字幕av| 亚洲国产精品久久无人区| 中文字幕日韩人妻不卡一区| 91精品福利一区二区| 国产日产免费在线视频| 91精品国产在热久久| 午夜亚洲av日韩av无码大全| 又黄又爽又高潮免费毛片| 亚洲VA不卡一区| 国产一区二区三区av观看| 国产精品久久久久久人妻无| 一本色道无码道在线观看| 欧美色图中文字幕| 永久免费的拍拍拍网站| 日韩成人高清不卡av| 国产一二三四2021精字窝| 国产成人精品123区免费视频| 亚洲一区二区观看播放| 超级少妇一区二区三区| 国产草逼视频免费观看| 成人毛片一区二区| 91福利国产在线观一区二区| 大尺度极品粉嫩嫩模免费| 亚无码乱人伦一区二区|