亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《西游記》中的真假情色及其翻譯

        2017-05-05 01:49:47榮立宇
        讀書 2017年5期
        關(guān)鍵詞:素面情色含蓄

        榮立宇

        男女之事,既是人類繁衍生息之必然,也是人類社會生活的重要組成部分。既然如此,也會程度不一地反映在文學(xué)作品中。這一點,古今中外,概莫能外。以中國古典文學(xué)而言,描寫市井生活的《金瓶梅》中不乏此類筆墨,大旨談情的《紅樓夢》中對此也有所涉及。不僅如此,就連通常被歸為“神魔小說”的《西游記》里面也不能完全免俗,與情色相關(guān)的文字時有出現(xiàn)。對此浦安迪在《明代小說四大奇書》中曾經(jīng)明確提到,《西游記》里面的一些名字“不乏影射情欲的例子”,“在不少片段里,作者本人也耽于性的影射”。需要指出的是,盡管《西游記》中不乏關(guān)涉情色的筆墨,但其中有真有假,真真假假,假作真時真亦假。讀者在品讀的時候稍不留意,便可能產(chǎn)生誤讀;譯者在翻譯的時候倘若粗心,便有可能產(chǎn)生誤譯。關(guān)于《西游記》中的情色問題,劉雨過《〈西游記〉的情色之趣》《論〈西游記〉的情色敘事》、浦安迪《明代小說四大奇書》中有過一些探討,特別是李小龍發(fā)表在《讀書》二○一五年第二期上的文章《〈西游記〉的真假情色》一文,提出“葷面素底”和“素面葷底”的說法來區(qū)分小說中情色內(nèi)容的真與假,并依托考據(jù)學(xué)的成果分析了部分真假情色的案例,給讀者啟發(fā)不少。而關(guān)于《西游記》中情色內(nèi)容的翻譯,亦可以分為“葷面素底”“素面葷底”與“葷面葷底”。

        “葷面素底”

        所謂“葷面素底”者,是指《西游記》中的一些內(nèi)容表面上看似乎和情色有關(guān),可事實上卻與之無涉。這中間有些時候會涉及中國文學(xué)傳統(tǒng)中語言層面的問題,而在另外一些時候,則和中國傳統(tǒng)文化中三教九流的諸多因子相關(guān)聯(lián)。不論讀者抑或譯者,如果疏于考證,僅僅望文生義了事,往往會產(chǎn)生誤讀與誤解。

        《西游記》里面這類例子頗多。如:“他們相貌空大無用,走路抗風(fēng),穿衣費(fèi)布,種火心空,頂門腰軟,吃食無功?!边@段引文出自《西游記》第三十一回“豬八戒義激猴王,孫行者智降妖怪”。是孫悟空對百花羞的言辭。其中“種火心空”與“頂門腰軟”很容易讓讀者朝向情色方面去理解。事實上,“種火”二字在《漢語大詞典》中也確有“欲火”的解釋。此外,再考慮到《金瓶梅》中李瓶兒罵蔣竹山“你本蝦鱔,腰里無力”的互文,讀者對于“種火”二字的情色解讀似乎得以坐實。然而,蔣宗許先生對于“種火”的考證似乎更有說服力。他認(rèn)為上面的這八個字實際是說“做燒火棍嫌心空不耐燒,做頂門杠又過于軟,不牢靠”。結(jié)合此處語境來考慮,此解當(dāng)屬無疑。

        關(guān)于“種火心空”,已故芝加哥大學(xué)教授、《西游記》英文全譯本譯者余國藩(Anthony C. Yu)將其譯為“be big as a mountain”,從“燒火棍”到“大山”可以說是相去甚遠(yuǎn),很明顯余氏未能識破此處“種火”的玄機(jī)。與之相應(yīng),余譯本中“頂門”被譯為“touch door”,同樣反映出譯者未能了解中國古代閂門的獨(dú)特方式,即用一根木棍將門在里面頂住,防止外人在不被允許的情況下進(jìn)入??梢哉f,原文獨(dú)特的隱喻意象在譯文中發(fā)生了極大的變化。然而,盡管如此,余譯文雖然未能再現(xiàn)原文的隱喻形象,但整體來說,還是通過自己的解讀以明喻的方式傳達(dá)了原文最基本的意思。

        對照之下,《西游記》另外一種英文全譯本的譯者詹納爾(W. J. F. Jenner)將“種火心空”譯作“they are hollow inside”,本來可以看作是舍棄了原文隱喻意象、保留深層意思的意譯,但后半部分“l(fā)ike fire in a stove”則完全暴露出譯者對“種火”的不得其解。如同余國藩譯本,詹納爾譯本中原文的隱喻意象也發(fā)生了巨大的變化。另外一處,“頂門”在詹納爾譯本中干脆舍去不譯,也說明譯者在此處的不明就里。整體而言,盡管詹納爾譯本未能將原文的隱喻意象予以如實再現(xiàn),但意義的傳達(dá)仍稱得上是可圈可點。特別是“l(fā)ike fire in a stove”這一明喻結(jié)構(gòu)的設(shè)計,“像爐中之火一樣”的“中空”,讓人耳目一新,堪稱“歪打正著”式的創(chuàng)意型成功翻譯的經(jīng)典案例。

        再如:

        卻又教:“女童,將臥房收拾整齊,掌燭焚香,請?zhí)朴軄恚遗c他交歡。”

        引文出自《西游記》第五十五回“色邪淫戲唐三藏,性正修持不壞身”。琵琶洞蝎子精欲與唐僧成就夫妻,中間有如此一段話。其中的“交歡”二字很容易讓讀者解讀為情色內(nèi)容。在《西游記》兩種全譯本中,余國藩、詹納爾兩位譯者似乎心有靈犀,不約而同地將這里的“交歡”二字做了情色方面的解讀,將之譯為“make love with him”。

        事實上,“交歡”的意思有多種,并不限于性事。如《古今漢語詞典》中“交歡”詞條下面臚列了三個意思:(一)結(jié)交而取得對方歡心;(二)一同歡樂;(三)指男女歡會?!稇?yīng)用漢語詞典》中“交歡”詞條下列舉了兩個意思:(一)交相取得對方歡心;(二)友好?!冬F(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》中對“交歡”的解釋仍包括兩種:(一)互相友好;(二)交媾?!稘h英詞典》中將“交歡”一詞用英文解釋為:be on friendly terms,即友好和睦。由此可見,“交歡”二字雖有男女交合之意,但卻并非僅限于此。具體所指還要依靠上下文、語域分析等方面的綜合考量來做定奪。

        這里的上下文為毒敵山琵琶洞女妖斗罷悟空等人,暫時放下兇惡之心,重整歡愉之色。待女童收拾臥房,掌燭焚香之后,遂令邀請?zhí)粕?。這里主人對女童的言辭之中雖飽含春意,但也絕不會把性事說得過于露骨。所以,此處“交歡”應(yīng)當(dāng)另作他解,似乎取“結(jié)交而取得對方歡心”“一同歡樂”之意更加合情合理。所以,兩個英譯本譯為“to make love with him”實在有些不妥。這種譯文一方面忽略了話語的語境、語域問題,另一方面也置中國傳統(tǒng)對于性事言說的諱莫如深于不顧。

        “素面葷底”

        所謂“素面葷底”,即文中的內(nèi)容表面上看與情色相去甚遠(yuǎn),而實則另含深意,具有情色方面的指向。《西游記》中這樣的例子不勝枚舉,如《西游記》第四十二回,“大圣殷勤拜南海,觀音慈善縛紅孩”中提到兩個小妖名叫“興烘掀”“掀烘興”者,貌似與其他小妖名字如“云里霧”“霧里云”“急如火”“快如風(fēng)”等沒什么明顯分別,不過是普通的妖怪名字。如果一定要指出它們的與眾不同之處,那最多也不過是這兩個名字在讀音方面頗有些戲謔之意而已。

        實則不然。這兩個詞卻是大有來歷。根據(jù)李小龍的考證,這兩個詞先有其中一個,然后顛倒詞序從而派生出另外一個。其中“掀烘”至關(guān)重要。這個詞出自《蜃樓志》,在粵語中它的意思類似于《金瓶梅》中溫秀才“必古”二字之所隱。因此,“掀烘”加“興”,這兩個小妖的名字約略等同于“溫必古之雅興”,可謂是十足的“素面葷底”的情色內(nèi)容。這兩個名字在《西游記》英譯本中被分別翻譯成“Burly-Hurly and Hurly-Burly”(余國藩譯)、“Heater and Cooker”(詹納爾譯)。

        很明顯,余國藩注意到了原文中的這兩個名字的顛倒生成關(guān)系,所以也使用了顛倒生成的筆墨?!癏urly-Burly”指喧囂、騷亂,“Burly-Hurly”是由此派生而來。然而這只是原文的一個層次。如前所述,這兩個名字里有著情色方面的解讀,而譯文兩個詞的意思則與情色毫不相關(guān)。

        另一家譯本,將原文中的這兩個名字翻譯成了“加熱設(shè)備”與“炊具”,很明顯,是對“掀烘”二字?jǐn)嗾氯×x的結(jié)果?!跋啤闭?,炊具也;“烘”者,火爐也。如此翻譯,不僅沒有將原文中兩個名字顛倒生成的派生關(guān)系予以再現(xiàn),而且距離原文所暗指的情色內(nèi)涵更是相去甚遠(yuǎn)。

        再如,《西游記》小說中有多處使用“姹女”一詞來稱呼小說人物。如第八十回,“姹女育陽求配偶,心猿護(hù)主識妖邪”。第八十二回,“姹女求陽,元神護(hù)道”。第八十三回,“心猿識得丹頭,姹女還歸本性”。事實上,“姹女”一詞頗有講究。按照浦安迪的考證,“姹女”一詞見于丘處機(jī)道教內(nèi)丹派的經(jīng)典《邱祖全書》,這一措辭“與明末道家崇尚煉丹和房術(shù)的教派有聯(lián)系”,也屬于素面葷底的內(nèi)容。

        《古代漢語詞典》對“姹女”給出兩種解釋:(一)少女;(二)道家煉丹稱水銀為姹女。潘建國在《道教房中文化與明清小說中的性描寫》一文中指出:“‘姹女‘嬰兒原為外丹物質(zhì)‘汞‘鉛的別稱,后內(nèi)丹派借指‘性與‘情?!辈⒃鞔砗霉抛⑽宕尴7丁度胨庣R》中的內(nèi)容加以佐證:“嬰兒者,金也,水也,情也;姹女者,木也,火也,情也。”后來,“道教房中派沿用此術(shù)語來描述房中景象”。左洪濤在《論金元道教詞中的“姹女”》一文中也印證了這一點,在道教外丹派中,“姹女”指煉丹用的汞,而在道教內(nèi)丹派中,則指人之性。

        對于“姹女”一詞,余國藩的譯法包括“the fair girl”“fair girl”等,詹納爾的譯本涉及“the young girl”“the girl”等。按照《西游記鑒賞辭典》的說法,“姹女的原意是少女,美女”。由是觀之,兩家譯本將之譯為“fair girl”本無問題。然而,結(jié)合“姹女”一詞在道教文化中的情色內(nèi)涵考慮,如此翻譯還是把原文中的一些重要的文化信息丟掉了。

        “葷面葷底”

        理論上來說,除了上述“葷面素底”與“素面葷底”的情色內(nèi)容之外,還存在另外一種涉及情色的情況,即“葷面葷底”。事實上《西游記》中也確實包含著第三種情色內(nèi)容,如第七十二回中的“腿襠”“羞處”“那話”等,第八十一回中的“躁根”“交歡”“配鸞儔”等。此外,第七十二回中“這七個美人兒,假若留住我?guī)煾?,要吃也不夠一頓吃,要用也不夠兩日用”里面的“用”字也屬于此類。李卓吾在《西游記》評點本中也暗示了這一點,“如何用,思之”??偟膩碚f,《西游記》中的情色描寫大多是十分含蓄的。這一類情色內(nèi)容當(dāng)然也會比較含蓄,但同時其“葷面葷底”的特征也十分明顯。一般說來,這類情色內(nèi)容的翻譯相較于前面兩類相對容易處理。如:

        三載之前溫又暖,三年之后冷如冰。枕邊切切將言問,他說他老邁身衰事不興!

        這首詩出自《西游記》第三十八回,“嬰兒問母知邪正,金木參玄見假真”。烏雞國太子從悟空處獲悉國王遇害,道士化身國王一事,將信將疑,回宮問詢母后。細(xì)問之下,娘娘道出了心曲。其中“事不興”三字盡管十分含蓄,但它在具體的上下文中的意思還是十分明顯,明眼人一目了然,其所指者當(dāng)是房事之不興,屬于“葷面葷底”的情色內(nèi)容。

        余國藩將“事不興”譯為“make that something rise”。顯然他是看到了這里的情色涵義,同時也試圖把這層情色涵義通過委婉的方式在目的語中再現(xiàn)出來。只是他使用了“penis”的委婉語“something”來翻譯“房事”之“事”字,是明顯的以“物”代“事”。如此一來,盡管取得了意思上的對等,但是對于“something”的過分凸顯及其與“penis”的明顯指向關(guān)系使得譯文在含蓄程度上有了十分明顯的降低。這里有一個問題譯者不能忽略,即這部分內(nèi)容的語域問題??疾煸?,這部分內(nèi)容是烏雞國王妃對自己孩子的心曲吐露,在不得不提及夫妻性事的時候,只是將之以委婉的方式道出。當(dāng)然,以詩歌的形式表達(dá)本身就可以在一定程度上增加這部分內(nèi)容的含蓄性。所以譯文在考慮到目的語中“make that something rise”這種表達(dá)的含蓄程度的同時,也要充分考慮到這種表達(dá)在母親對兒子的陳述中出現(xiàn),在中國傳統(tǒng)文化對性事諱莫如深的語境中是否適合,甚至是否可能。

        與之相較,詹納爾譯本使用了“urge”一詞。《英漢大詞典(第二版)》對它的解釋包括:(一)驅(qū)策力,驅(qū)動力;(二)驅(qū)策,激勵;(三)強(qiáng)烈的欲望,沖動,迫切的要求?!冬F(xiàn)代英漢雙解詞典》對它的定義包括:(一)an urging impulse or tendency;(二)a strong desire。可見,“urge”一詞可以指情欲,但又不限于此。所以這個詞的使用便成功切斷了其與“penis”的直接關(guān)聯(lián),而以“強(qiáng)烈欲望”的含糊意思代替“事不興”之“事”,便顯得含蓄很多。當(dāng)然,這個詞里面也包含了一定程度的情色因子,但是也不妨將之做淡化情色含義的一般解讀,將之約略解讀為漢語中比較委婉的“恩愛”二字。如是觀之,此種譯法較之余國藩譯本要含蓄得多,同時從語言的語域角度進(jìn)行分析也顯得更加妥帖、恰當(dāng)。

        猜你喜歡
        素面情色含蓄
        老年人(2024年12期)2024-12-31 00:00:00
        含蓄和夸張、“隱秀”和“夸飾”
        中華詩詞(2022年9期)2022-07-29 08:33:30
        天降大福喜成雙
        寶藏(2021年3期)2021-12-03 22:55:22
        含蓄三義
        中華詩詞(2019年10期)2019-09-19 08:59:56
        素面
        王士禛 漢詩? ???'含蓄'? ??
        情色,作為藝術(shù)和美學(xué)
        畫刊(2017年6期)2017-07-03 16:16:37
        現(xiàn)代藝術(shù)中情色繪畫的反思
        你好,春節(jié)
        攝影世界(2016年2期)2016-02-27 01:30:26
        素面
        精品一区二区三区无码视频| 激情五月婷婷一区二区| 中国人妻与老外黑人| 亲子乱aⅴ一区二区三区下载| 四虎精品国产一区二区三区| 97自拍视频国产在线观看| 91自拍视频国产精品| 中文无码日韩欧| 美女在线国产| 久久精品亚洲国产成人av| 美利坚日韩av手机在线| 一区二区三区人妻无码| 99福利网| 99久久精品国产一区色| 青青草 视频在线观看| 色老板精品视频在线观看| 久久人妻AV无码一区二区| 邻居少妇张开腿让我爽视频| 综合图区亚洲另类偷窥| 国产亚洲精品久久久久久| 免费国产黄片视频在线观看| 久久黄色精品内射胖女人| 私人vps一夜爽毛片免费| 久久99精品国产99久久| 国产精品国产三级国产在线观| 日本久久精品视频免费| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看无码| 在线免费观看国产精品| 精品人妻一区二区三区av| 日韩少妇人妻中文字幕| 色五月丁香五月综合五月4438| 91精品啪在线观看国产色| 成人自拍偷拍视频在线观看| 日本熟日本熟妇中文在线观看| 暖暖免费 高清 日本社区在线观看| 亚洲av高清资源在线观看三区| 中文字幕亚洲熟女av| 日本人与黑人做爰视频网站| 狠狠干视频网站| a级三级三级三级在线视频 | 亚洲夫妻性生活视频网站|