田嬌
【摘 要】《圣經(jīng)》是較早傳入中國(guó)的西方文學(xué)經(jīng)典之一,它對(duì)新文學(xué)史上的許多作家的創(chuàng)作都產(chǎn)生過(guò)影響,艾青就是其中一位。他借助《圣經(jīng)》文化中已經(jīng)成熟的意象,來(lái)表達(dá)自己特定環(huán)境下的思想感情,“洋為中用”,產(chǎn)生了很好的藝術(shù)效果。
【關(guān)鍵詞】《圣經(jīng)》;艾青;流浪者;受難者;圣母
中圖分類(lèi)號(hào):I226 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2017)06-0261-02
艾青,是我國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史上的一位重要的詩(shī)人。從1933年寫(xiě)成《大堰河——我的保姆》開(kāi)始,艾青用他那飽含著熱血與激情的筆寫(xiě)下了眾多優(yōu)秀作品,在文壇和社會(huì)革命中都產(chǎn)生了重要的影響。革命時(shí)期,艾青以沉郁、悲壯的筆調(diào)詛咒黑暗、向往光明;面對(duì)新中國(guó),艾青歌頌人民,贊美新生活;歸來(lái)后,艾青思想更加深厚,更多運(yùn)用哲理,思考人生。不過(guò),雖然艾青是一名共產(chǎn)黨員,一名無(wú)神論者,在當(dāng)時(shí)中國(guó)新文學(xué)的環(huán)境、以及個(gè)人遭遇的影響下,艾青的許多詩(shī)篇卻都和西方的宗教經(jīng)典《圣經(jīng)》有題材、意象等方面的聯(lián)系,從這些作品中可以看出《圣經(jīng)》對(duì)艾青語(yǔ)言、思想上的影響。
一、文化背景
清朝末年,隨著西方列強(qiáng)的侵略活動(dòng),傳教士作為一股特殊的勢(shì)力在中國(guó)進(jìn)行文化侵略,教徒數(shù)量大增。伴隨著基督教在中國(guó)的傳播,其經(jīng)典教義《圣經(jīng)》自然也得到了廣泛傳播。1890年,在華新教傳教士在上海舉行全國(guó)會(huì)議,通過(guò)一項(xiàng)決議,由新教各宗派聯(lián)合組成一個(gè)翻譯班子,分成三組,分別負(fù)責(zé)文理、淺文理和白話文三種譯本。經(jīng)過(guò)28年的努力,在1919年出版,其中以白話文版的“國(guó)語(yǔ)和合本譯本”最受歡迎?!妒ソ?jīng)》不但是一部宗教經(jīng)典,也是一部偉大的文學(xué)作品?!妒ソ?jīng)》中的故事、語(yǔ)言、詩(shī)歌對(duì)西方文學(xué)乃至文化產(chǎn)生了重大而深遠(yuǎn)的影響。同樣,在新文化運(yùn)動(dòng)爆發(fā)、中國(guó)文化界產(chǎn)生巨大變化的年代;在倡導(dǎo)白話文而白話作品尚且不多的年代;白話文版的《圣經(jīng)》毋庸置疑可以成為新文學(xué)可借鑒的他山之石。樂(lè)園、啟示、福音、先知……從這些新文學(xué)中常見(jiàn)的詞匯中就可看出《圣經(jīng)》對(duì)中國(guó)新文學(xué)的影響了?!笆ソ?jīng)文學(xué)在‘新文化運(yùn)動(dòng)中以其語(yǔ)言革新和文學(xué)創(chuàng)新而有著積極的參與和獨(dú)到的貢獻(xiàn)?!皇菍?duì)圣經(jīng)內(nèi)蘊(yùn)的希伯來(lái)精神加以了‘中國(guó)化的解讀和詮釋?zhuān)⒁允ソ?jīng)文學(xué)的鮮活形象使國(guó)人耳濡目染、耳熟能詳,從而豐富了中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的文化內(nèi)容和精神蘊(yùn)涵?!菍?duì)圣經(jīng)社會(huì)文化背景的了解擴(kuò)大了人們認(rèn)識(shí)中國(guó)文學(xué)背景的視域,……并給中國(guó)現(xiàn)代社會(huì)提供了社會(huì)觀察及批判的新視域、新境界,不少作品以其警醒、遐思、洞見(jiàn)而拉近了圣經(jīng)文學(xué)與中國(guó)社會(huì)生活需求之間的距離,圣經(jīng)所表達(dá)的憤世嫉俗演變成中國(guó)社會(huì)中的‘吶喊,由此擴(kuò)大了中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的實(shí)踐性、開(kāi)放性和理想追求?!盵1]
二、個(gè)人經(jīng)歷
艾青1910年出生于浙江金華的一個(gè)封建家庭,1928考入國(guó)立杭州西湖藝術(shù)院,繼而在林風(fēng)眠校長(zhǎng)的鼓勵(lì)下到巴黎勤工儉學(xué)。身處異國(guó)他鄉(xiāng),艾青不僅接觸到了后來(lái)引領(lǐng)他詩(shī)歌創(chuàng)作的歐洲現(xiàn)代派詩(shī)歌,自然也接受了《圣經(jīng)》文化的影響。教授艾青法文的女教師就常常給他講述“神和人的故事”,而艾青也在造訪女教師家后寫(xiě)下了《古宅的造訪》一詩(shī):“……在你那里/有個(gè)中世紀(jì)的巴黎/——遠(yuǎn)離了喧囂/蟄伏在圣經(jīng)里的巴黎。……”①回國(guó)后,艾青因組織進(jìn)步文藝活動(dòng)被捕。在獄中,《圣經(jīng)》是唯一允許閱讀的書(shū)籍,修女來(lái)為死去的囚犯做彌撒也是常有的事,有些修女可能還擔(dān)任生病的囚犯的護(hù)理工作。這些在艾青的《病監(jiān)》中都有所體現(xiàn):“死神震翼的逡巡著你,/蜜蜂般嗡嗡地是牧姆的彌撒。//清晨的露珠,/遂充作亡人額上的圣水。//……臉上浮起Pompeii的云彩了;/于是牧姆把寒熱表,/插進(jìn)了我的火山口。”
另外,艾青幼時(shí)的經(jīng)歷也使他對(duì)“原罪”意識(shí)有自己獨(dú)特的理解。艾青出生時(shí)難產(chǎn),算命先生說(shuō)他“克父母”,因此直接被送往大堰河處撫養(yǎng)。他不能管父母叫“爸爸媽媽”,只能叫“叔叔嬸嬸”。即使后來(lái)回到家中,艾青還是覺(jué)出自己的多余,“但,我是這般忸怩不安!因?yàn)槲?我做了生我的父母家里的生客了?!卑嗑头路鹗沁@個(gè)家里的“罪人”,而這“罪”正是與生俱來(lái)的。這種“原罪”意識(shí)和無(wú)所依著的孤獨(dú)感使他的詩(shī)歌蒙上了憂郁的色彩。
帶著文人敏感的理解和無(wú)神論者客觀的視角,艾青將《圣經(jīng)》文化融入自己的創(chuàng)作中,用西方的元素表達(dá)著他在東方大國(guó)的思考。
三、艾青詩(shī)歌中的《圣經(jīng)》元素
(一)流浪者形象?!妒ソ?jīng)》是宗教著作,是文學(xué)著作,也是歷史著作,其中記載著古希伯來(lái)民族屢遭戰(zhàn)爭(zhēng)劫難和亡國(guó)苦痛,常年在西亞與北非地區(qū)流浪的悲慘故事。二十世紀(jì)三四十年代的中國(guó)也正經(jīng)受著戰(zhàn)爭(zhēng)的洗禮,人民流離失所,生靈涂炭,艾青的詩(shī)歌中時(shí)常會(huì)出現(xiàn)失去家園的人們,通過(guò)對(duì)流浪者悲慘命運(yùn)的描寫(xiě),控訴戰(zhàn)爭(zhēng)與貧窮的黑暗與罪惡。
例如《雪落在中國(guó)的土地上》:
——啊,你
蓬發(fā)垢面的少婦,
是不是
你的家
——那幸福與溫暖的巢穴——
已被暴戾的敵人
燒毀了么?
……
透過(guò)雪夜的草原
那些被烽火所嚙啃著的地域,
無(wú)數(shù)的,土地的墾殖者
失去了他們所飼養(yǎng)的家畜
失去了他們肥沃的田地
擁擠在
生活的絕望的污巷里:
饑饉的大地
朝向陰暗的天
伸出乞援的
顫抖著的兩臂。
在抗戰(zhàn)剛剛開(kāi)始的1937年,《雪落在中國(guó)的土地上》難掩詩(shī)人失望、苦悶的情緒。詩(shī)人將關(guān)切的眼神投向困苦的農(nóng)夫、受侮辱的少婦,用痛苦的語(yǔ)調(diào)反復(fù)詠嘆“雪落在中國(guó)的土地上,/寒冷在封鎖著中國(guó)呀……”詩(shī)人自身的遭遇也使他與勞動(dòng)人民惺惺相惜:“流浪與監(jiān)禁/已失去了我的青春的/最可貴的日子,/我的生命/也像你們的生命/一樣的憔悴呀”。
同希伯來(lái)民族一樣,中華民族雖然經(jīng)歷了短暫的流浪,但卻更加團(tuán)結(jié),更具凝聚力,更需要一種信仰引導(dǎo)人民走向“應(yīng)許之地”。1942年,抗戰(zhàn)形勢(shì)逐漸明朗,艾青以激昂的筆調(diào)寫(xiě)下《黎明的通知》,將即將勝利的消息告訴“一切的不幸者”和“一切愛(ài)生活的人”,其中也包括“那些因家鄉(xiāng)淪亡而流離的難民”。詩(shī)歌的前部:“說(shuō)我已踏著露水而來(lái)/已借著最后一顆星的照引而來(lái)//我從東方來(lái)/從洶涌著波濤的海上來(lái)//我將帶光明給世界/又將帶溫暖給人類(lèi)/借你正直人的嘴/請(qǐng)帶去我的消息”。這一部分與《圣經(jīng)》中耶穌誕生,博士循星前往祝賀的故事極其神似,詩(shī)人以此宣告救世主已經(jīng)降臨,一個(gè)新的時(shí)代即將到來(lái)。
(二)受難者形象。耶穌基督為了洗刷世人的罪過(guò),甘愿降臨人間,替人受難。在艾青的詩(shī)歌中,也有很多的受難者形象。在《一個(gè)拿撒勒人的死》一詩(shī)中,詩(shī)人直接描寫(xiě)了耶穌形象,描寫(xiě)耶穌從進(jìn)入耶路撒冷城,到被出賣(mài)、被抓捕、被審判,直至被行刑的整個(gè)過(guò)程。整首敘事詩(shī)似乎只是簡(jiǎn)單地?cái)⑹觯瑳](méi)有評(píng)論與抒情。但詩(shī)歌在描寫(xiě)耶穌形象時(shí)的莊重與神圣,描寫(xiě)法官和士兵時(shí)的鄙視與不屑,描寫(xiě)耶穌受難時(shí)的沉重與痛苦,無(wú)疑已經(jīng)表明了作者的態(tài)度。
在《人皮》中,一個(gè)中國(guó)女人被敵人侮辱后又被處死,敵人“剝下了無(wú)助的中國(guó)女人的皮/在樹(shù)上懸掛著/懸掛著/為的是恫嚇英勇的中國(guó)人民”。人皮掛在樹(shù)枝上,仿佛釘在十字架上的耶穌,詩(shī)人不惜筆墨地描繪棄尸現(xiàn)場(chǎng)的污穢和血腥,就是為了讓國(guó)人永遠(yuǎn)不忘恥辱,讓無(wú)辜犧牲的兄弟姐妹,成為激勵(lì)國(guó)人繼續(xù)戰(zhàn)斗的旗幟。詩(shī)人在詩(shī)中大聲疾呼:“今天你必須/把這人皮/當(dāng)做旗幟,/懸掛著/懸掛著/永遠(yuǎn)地在你最鮮明的記憶里/讓它喚醒你”。
詩(shī)人為無(wú)辜的死難者而痛心,同時(shí)也懷著崇敬的心情歌頌著為人民、為苦難而犧牲的人。他們以自己的利益甚至生命為代價(jià)去拯救危難中的祖國(guó)和人民,終于為中國(guó)換來(lái)了和平與自由。1939年,艾青寫(xiě)下長(zhǎng)詩(shī)《他死在第二次》。長(zhǎng)詩(shī)描寫(xiě)了一個(gè)在戰(zhàn)場(chǎng)上負(fù)傷的戰(zhàn)士在醫(yī)院中養(yǎng)傷、休假,痊愈后再次登上戰(zhàn)場(chǎng),最終在戰(zhàn)斗中犧牲的故事。這個(gè)戰(zhàn)士在養(yǎng)傷過(guò)程中曾一度失去了斗志,但為國(guó)獻(xiàn)身的信念最終戰(zhàn)勝了膽怯,他又義無(wú)反顧地重返戰(zhàn)場(chǎng),英勇戰(zhàn)斗,壯烈犧牲。
受難者形象在詩(shī)人的筆下不但是戰(zhàn)爭(zhēng)的死難者,還是艾青心目中詩(shī)人的投影和自我塑造的范型?!霸诎嗟摹对?shī)人論》中,這種思維體式便表現(xiàn)得更為直接和明晰了:‘以自己的兩頰之紅暈與豐盈,交給了深思與哀感,為了揭示眾生之苦惱——換得了執(zhí)鞭者的嫌忌,持有刀槍者的憤恨,彼拉多的喝叱,法利賽人的詛咒——甚至說(shuō):把他釘死。無(wú)疑,耶穌殉道者的獻(xiàn)身意象在這里已創(chuàng)造性地轉(zhuǎn)換為詩(shī)人自我形象了。”[2]在《笑》一詩(shī)中,詩(shī)人寫(xiě)道:“我們豈不是/都在自己的年代里/被釘上了十字架么?/而這十字架/決不比拿撒勒人所釘?shù)?較少痛苦。//敵人的手/給我們戴上荊棘的冠冕/從刺破了的慘白的前額/淋下的深紅的血點(diǎn),/也不曾寫(xiě)盡/我們胸中所有的悲憤啊!”詩(shī)人用強(qiáng)烈的措辭控訴黑暗的社會(huì)和卑劣的敵人,但又以大無(wú)畏的精神表示愿意像耶穌一樣,如能讓未來(lái)的人們回想起時(shí)露出“安謐而又舒展的笑”,就甘愿“為那笑而捐軀”。
(三)圣母形象。圣母形象是《圣經(jīng)》中的重要形象,圣母象征這純潔、偉大、包容,圣母的命運(yùn)也是悲慘的,她為了世人的罪惡而犧牲了自己的兒子。在艾青的詩(shī)作中,也有一組圣母的形象。首先是1936年圣誕節(jié)所作的《馬槽》,圣母在馬槽中誕下耶穌,但周?chē)鷧s充滿了唾棄和嘲諷的聲音。但圣母仍然教育圣子“等你有能力了/須要用自己的眼淚/洗去眾人的罪惡”,并堅(jiān)強(qiáng)地站起,帶領(lǐng)圣子離開(kāi)了馬槽。
在詩(shī)中,大堰河不僅僅是一個(gè)普通農(nóng)婦的形象,她還代表著“大地上一切的,/我的大堰河般的保姆”,這就使她具有了一定的象征意義,象征著母愛(ài)、生命的養(yǎng)育者,甚至大地母親。這也與艾青詩(shī)歌的“土地”意象產(chǎn)生了精神上的契合。艾青作為新文學(xué)史上的一位詩(shī)歌巨匠,他的詩(shī)作不但記錄了那個(gè)風(fēng)起云涌的時(shí)代,更體現(xiàn)了一位愛(ài)國(guó)知識(shí)分子所應(yīng)有的責(zé)任和擔(dān)當(dāng)。詩(shī)人以筆為槍?zhuān)迷?shī)歌大聲疾呼,為祖國(guó)的和平與尊嚴(yán)貢獻(xiàn)了一份力量。
注釋?zhuān)?/p>
①參考花山文藝出版社1991年7月出版的《艾青全集》(第一卷)。
參考文獻(xiàn):
[1]卓新平.圣經(jīng)文學(xué)在現(xiàn)代中國(guó)的意義[J].圣經(jīng)文學(xué)研究,2011.
[2]張志春.艾青與《圣經(jīng)》[J].延安大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1990.1.
作者簡(jiǎn)介:
田 嬌(1989-),女,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)專(zhuān)業(yè)碩士研究生,現(xiàn)為河北傳媒學(xué)院影視藝術(shù)學(xué)院教師。