Sleep Like A king
溫馨的休息區(qū)松弛身心,28間客房各自設(shè)計(jì)得氣象萬(wàn)千。都鐸及斯塔福德客房的狹長(zhǎng)窗戶、瑪麗一世客房的美麗凸窗、博亨與公爵客房的八角豪華客房,都是真實(shí)不做作的筆觸。有的客房憑四柱床或王冠床博人眼球;有的則畫風(fēng)迥異:硬朗而帶質(zhì)感的石墻、富麗堂皇的掛毯、熊熊燃燒的壁爐火焰、精雕細(xì)琢的華麗天花,皆是美得大氣磅礴。踱步到窗邊看出去,不遠(yuǎn)處,有一爿看似帶有年代感的花園,再遠(yuǎn)些,賽汶河水汩汩流淌,永不知疲倦。
令人難以置信的是,人們可以選擇下榻“公爵客房”,正是當(dāng)年亨利八世和安娜·波蓮住過(guò)的房間;這間八角形客房與古堡原有的圓形石樓梯相通,也是當(dāng)年亨利八世攜妻回房就寢而必走的樓梯。拾階而上,和衣而臥,錯(cuò)覺每個(gè)角落里藏身的五百年前的威嚴(yán)皇儀,似乎還揮之不去。
With warm, comfortable lounges, a choice of 28 individually designed bedchambers is a catch. Particularly authentic features include the arrow-slit windows in The Tudor and Stafford Bedchambers; the beautiful oriel window in Mary I and the octagonal deluxe rooms found in South Wing Tower –Bohun and Duke's Bedchamber. Most bedchambers feature four-poster or coronet beds, and many have stone walls, tapestries, roaring fires, ornate carved ceilings and views to historic parkland and the River Severn beyond.
What is unbelievable is that visitor's can choose to stay in the 'Duke's Bedchamber' the exact room that Henry VIII and Queen Anne Boleyn slept in during their visit! The octagonal bedchamber is reached via the original circular stone staircase, the exact staircase that King Henry VIII and Anne Boleyn would have ascended when retiring for the night.