王曉華
【摘 要】日語語言中的重要組成部分當(dāng)是外來語,同樣日語語言體系的發(fā)展也是通過對外國文化的吸收來促進的。在當(dāng)前的日本,很多年輕人的對話中,外來語的運用頻率在不斷的提高,這也體現(xiàn)了這個國家知識面的廣泛。對日語外來語的研究,還需要對日語語言文化特點進行分析。
【關(guān)鍵詞】日語外來語;日語語言文化;分析
在日語中,外來語占據(jù)著不可取代的地位,這與日本學(xué)者善于學(xué)習(xí)和研究外來語有著直接的關(guān)系。日本在學(xué)習(xí)向自己國家引入外來語的同時,也將外國優(yōu)秀的文化引入到自己國家文化中,所以日語文化也得到了很大的發(fā)展和進步。早在1000多年前日本對中國文化的熱愛,促成了日本文字的形成,當(dāng)然日語語言中不僅有中國文字和文化,還存在大量的西方文化。本研究就對日語外來語和日語語言文化特點進行探討分析。
一、日語外來語的主要來源
日語外來語也就是從別的國家引入到日語中的語言,這些語言被日語吸收并同化。但是日本外來語中不包括從中國吸收和引入的漢語,日本語言學(xué)家將漢語定義為廣義上的外來語,并將日語分為漢語,即是從漢語中引入的詞語;以及和語,即是日本自己固有的語言。也就是說日語外來語是漢語與和語之外,從其他國家引入的語言。根據(jù)相關(guān)調(diào)查,在日語中從中國借來的漢語詞匯占據(jù)45%左右,日語中的和語詞匯占比38%左右,西洋外語(用片假名標(biāo)記的)占據(jù)13%左右,漢語和西洋外來語結(jié)合而成的詞匯占據(jù)4%左右,所以說日語外來語在日語中的地位非常重要。
(一)日語外來語之英語。英語是日語外來語的主要語言,日本在明治維新之后大量學(xué)習(xí)西方的先進思想和科學(xué)技術(shù),在那個時候英語就不斷被引入日語中,而且所涉及到的領(lǐng)域非常廣泛。比如鋼琴(piano)ピアノ、鋼筆(pen)ペン、圣誕節(jié)(Christmas)クリスマス等;
(二)從其他國家引入的外來語。在明治時期法語就已經(jīng)流入日本,那個時候日本畫家為了學(xué)習(xí)西洋畫,積極學(xué)習(xí)法語,所以很多有關(guān)繪畫的詞語已經(jīng)傳入了日本。因為發(fā)過的烹飪非常有名,所以很多食品名和菜名也被日語引入。比如素描(スケッチ)、煎雞蛋卷(オムレツ)等。當(dāng)然,日語外來語還有來自意大利語、葡萄牙語、德語、荷蘭語以及印度語等的詞匯。
二、日語語言文化特點
日語語言文化特點由于其自身的性質(zhì)比較特殊,其特點可以總結(jié)為吸收特性、創(chuàng)造特性以及年齡區(qū)別性。
(一)吸收特性。日本國家最開始是沒有自己的語言文字的,外來語表現(xiàn)的是一種文化交流。在1000多年前,日本積極學(xué)習(xí)中國文字,將中國文字作為自己國家交流的語言,所以現(xiàn)在漢字在日本占據(jù)著主要的語言地位。根據(jù)相關(guān)調(diào)查,發(fā)現(xiàn)在日本的各類學(xué)術(shù)專著中使用的漢字在1萬個左右,而日本報刊雜志使用的漢字在5千個左右。在明治維新之后,日語又吸收大量的歐美語言。日本在吸收別國外來語的同時也在學(xué)習(xí)其他國家的先進文化,且將其同化。日語也在不斷吸收別國先進文化和文字的狀況下不斷得到發(fā)展;
(二)創(chuàng)造性??梢哉f日本是一個很有創(chuàng)造力的國家,他們在吸收別國文字或者文化的同時,會將其與自己國家的事物相結(jié)合,然后創(chuàng)造出帶有自己國家特色的事物。在公元2世紀左右,日本開始使用漢字,當(dāng)時的日本只有語言沒有文字,當(dāng)他們認識到漢字的作用時,大量將漢字引入日本,并將其進行改造,將漢語的含義加以延伸。比如,日語中的“平假名”就是漢字草書筆畫創(chuàng)造而來;還有“國字”,是根據(jù)漢字字形創(chuàng)造得出;“片假名”則是由漢字楷書的偏旁部首創(chuàng)造得來的等等。
日本不僅僅對這些漢字進行創(chuàng)造,他們還借用了無數(shù)的詞匯、漢字,這些漢字在日語中很多都保持著原來的意思,但是很多漢字還是被完全日化,日本人將其完全創(chuàng)造為自己國家的語言,將其注入自己國家的理解,與漢語原本的意思完全不一致。比如,虎頭蛇尾在漢語中是用來形容做事情只有好的開始沒有好的結(jié)尾,但是在日語中卻用竜頭蛇尾來形容一樣的意思;再比如,日本豐田汽車公司的工廠內(nèi)有“油斷一秒,怪我一生”的標(biāo)語,這句話用我們漢語的理解就是:要是機器的油出現(xiàn)間斷輸入,會被責(zé)怪一輩子。但是在日語中,雖然一秒和一生的意思和漢語相同,而油斷在日語中是疏忽的意思,怪我則是受傷的意思。也就是說,如果用漢語來說這句話,那就是疏忽一秒,殘疾一生??梢钥闯觯毡驹诮栌脻h語時,只解其形,不解其意,但是他們卻能將這些漢字巧妙的賦予日本自己的特色。在日本,漢字早已成為其生活中不可缺少的部分,他們對漢字沒有任何的借來之意,已經(jīng)將漢字當(dāng)作自己國家的文字;
(三)年齡區(qū)別性。當(dāng)下,很多日本青年因為外來語的大量流入日本,再加上崇外心理,在其交流中外來語得到更為頻繁的使用。日本的老年人更喜歡漢字,但是青年更喜歡英語,當(dāng)然也不拒絕其他外來語。很多青年人甚至?xí)⒆约核赖娜照Z全部用英語講,很多沒學(xué)過英語的老人根本不能理解其意思。所以日本老少兩代人在用語方面有一定的差距。
總之,在日語中,外來語占據(jù)著不可取代的地位,這與日本學(xué)者善于學(xué)習(xí)和研究外來語有著直接的關(guān)系。日本在學(xué)習(xí)向自己國家引入外來語的同時,也將外國優(yōu)秀的文化引入到自己國家文化中。在當(dāng)前的日本,很多年輕人的對話中,外來語的運用頻率在不斷的提高,這也體現(xiàn)了這個國家知識面的廣泛。
【參考文獻】
[1]張婷.日語外來語與日語語言文化特點[J].遼寧科技大學(xué)學(xué)報,2016,33(6):652-655.
[2]張?zhí)K蕓.從日語外來語的泛濫談?wù)Z言的變化與消亡[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2015,24(4):38-41.
[3]吳雙.淺談日語外來語中歐美外來語的變化[J].佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,2015,27(4):158-159.
[4]李秀萍.漢語吸收日語外來語的利弊及其解決方法[J].中國校外教育(下旬刊),2014,(9):92-92,94.