張江麗
(北京華文學(xué)院,中國(guó)北京102206)
第二語(yǔ)言詞匯量測(cè)量工具研究綜述
張江麗
(北京華文學(xué)院,中國(guó)北京102206)
詞匯量是反映第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)言水平的重要指標(biāo)。本文對(duì)英語(yǔ)第二語(yǔ)言和漢語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)界有關(guān)詞匯量測(cè)量的工具進(jìn)行了綜述,分析了詞匯測(cè)量結(jié)果產(chǎn)生差異的原因,以期為編制高水平的詞匯測(cè)量工具提供參考。
詞匯量;測(cè)量工具;第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)
詞匯量是反映學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得水平的重要指標(biāo),一直以來(lái)受到語(yǔ)言教學(xué)研究者和語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的關(guān)注。語(yǔ)言教學(xué)研究者想了解第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者到底掌握了多少詞匯量,第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者想知道自己掌握的詞匯量到底達(dá)到了什么水平。在制定第二語(yǔ)言教學(xué)大綱時(shí),詞匯量是需要考慮的重要指標(biāo)。要想制定適合并能反映學(xué)習(xí)者水平的詞匯量標(biāo)準(zhǔn),首先就要了解不同水平的第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者詞匯量的現(xiàn)狀,這就離不開(kāi)對(duì)他們的詞匯量進(jìn)行測(cè)量。
在第二語(yǔ)言習(xí)得研究中,有關(guān)詞匯量的測(cè)量直到20世紀(jì)80年代才開(kāi)始受到重視。第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者詞匯量的測(cè)量始于英語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)領(lǐng)域的研究。20世紀(jì)80年代,英語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)界的一些學(xué)者先后編制了測(cè)量學(xué)習(xí)者英語(yǔ)詞匯量的工具。直到21世紀(jì),隨著漢語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)的發(fā)展,一些學(xué)者才開(kāi)始編制漢語(yǔ)詞匯量測(cè)量的工具。
1.Nation(1983)編制的“VLT”
新西蘭學(xué)者Nation在1983年設(shè)計(jì)了Vocabulary Levels Test(詞匯等級(jí)測(cè)試卷,簡(jiǎn)稱VLT),該問(wèn)卷設(shè)計(jì)之初,主要是為了幫助教師調(diào)查學(xué)習(xí)者的接受性詞匯量。Read(1988)對(duì)該測(cè)量工具的效度進(jìn)行了驗(yàn)證。該測(cè)試包括五個(gè)水平的詞匯量的試卷:即2000、3000、5000、10000詞匯。
在第二語(yǔ)言詞匯測(cè)量工具缺乏的時(shí)代,這一問(wèn)卷在當(dāng)時(shí)影響很大,一經(jīng)問(wèn)世就被廣泛采用。1990年,Nation出版了第二語(yǔ)言詞匯研究的專著Teaching and Learning Vocabulary,書(shū)中介紹了VLT的具體設(shè)計(jì),這也進(jìn)一步推動(dòng)了VLT的傳播。1993年,Nation又制定了不同版本的VLT,后來(lái)形成了4個(gè)版本,即Version A,Version B,Version C,Version D。
2.桂詩(shī)春編制的詞匯調(diào)查量表
1983年秋至1984年春,中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)教材編審組先后在我國(guó)十余所外語(yǔ)院系對(duì)英語(yǔ)專業(yè)二、四年級(jí)學(xué)生進(jìn)行了一次英語(yǔ)水平測(cè)試。
英語(yǔ)詞匯量調(diào)查是這次測(cè)試的一個(gè)重要組成部分。這一測(cè)試以10000個(gè)英語(yǔ)常用詞為調(diào)查范圍,使用分層隨機(jī)抽樣的辦法從中抽出200個(gè)樣本,配以漢語(yǔ)的正確答案和干擾項(xiàng)目,組成一份試題,然后根據(jù)成績(jī)推斷出學(xué)生的英語(yǔ)詞匯量。這一詞匯量表開(kāi)創(chuàng)了中國(guó)英語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)界詞匯測(cè)量的先河,后來(lái)被很多學(xué)者采納和使用,學(xué)者們?cè)诓煌愋偷膶W(xué)生群體中進(jìn)行過(guò)多次試驗(yàn),取得了較可信的結(jié)果。
3.Nation(1990)編制的“10000水平詞匯量測(cè)試”
該測(cè)試是一個(gè)控制性產(chǎn)出詞匯量的測(cè)試(controlled productive vocabulary test),旨在衡量被試對(duì)詞匯的掌握程度。這是一個(gè)具有一定的信度和效度、在國(guó)外被研究者普遍采用的測(cè)量工具(Laufer,1998;Laufer&Nation,1995;Meara&Fitzpatrick,2000)。
在詞匯范圍的選取上,與VLT一樣,這一新的測(cè)試也旨在測(cè)量學(xué)習(xí)者在高頻、中頻、低頻和學(xué)術(shù)類詞匯方面的詞匯知識(shí)。測(cè)試采用完形填空的方式,為了避免其他可能的答案,題目中給出了目的詞的前一個(gè)或幾個(gè)字母,通過(guò)句子填空來(lái)估算學(xué)生產(chǎn)出性詞匯量。
該測(cè)試共有18個(gè)不完整的句子,要求被試根據(jù)語(yǔ)境和所提示的開(kāi)頭幾個(gè)字母填入合適的單詞,詞性和詞形必須正確。填對(duì)一個(gè)單詞得一分。這種測(cè)試方式對(duì)被試提出了更高的要求,不僅要求被試正確拼寫(xiě)單詞,而且還得掌握詞匯知識(shí)。
例如:“The crowd soon disp_____ when the policemoved.”正確單詞應(yīng)該是disperse。Disperse的其他形式均被視為錯(cuò)誤。
4.Read(1993)編制的詞匯深度知識(shí)測(cè)量工具
Read于1993年推出了自己制定的詞匯深度知識(shí)測(cè)量工具。這一測(cè)試采用詞匯聯(lián)想測(cè)試(Word Associate Test)的方式,旨在測(cè)試學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的深度。
1998年,Read對(duì)原試卷進(jìn)行了修訂。該試卷所測(cè)試的詞語(yǔ)均為高頻詞,一共包含40個(gè)目標(biāo)詞。每個(gè)目標(biāo)詞均有8個(gè)選項(xiàng),每4個(gè)一組放在左右兩個(gè)方框中,要求學(xué)生選擇4個(gè)在語(yǔ)義上與測(cè)試詞有聯(lián)系或能與測(cè)試詞構(gòu)成搭配關(guān)系的詞。
該測(cè)試主要從詞語(yǔ)搭配的角度來(lái)測(cè)試學(xué)習(xí)者的詞匯使用能力,分別測(cè)試目標(biāo)詞的聚合關(guān)系,即近義詞及詞的多義項(xiàng)以及詞的組合關(guān)系,共4個(gè)正確選項(xiàng)。
如sound:__________________________________________________________________ logical、healthy、bold、solid snow、temperature、sleep、dance
在左邊方框中,與目標(biāo)詞“sound”意思接近的有3個(gè):logical、healthy和solid。在右邊方框里與“sound”可以搭配的詞有1個(gè),為“sleep”。正確答案數(shù)量不確定,左邊方框中與目標(biāo)詞意思接近的詞可以是1個(gè)、2個(gè)、3個(gè)、4個(gè)。右邊方框中可以與目標(biāo)詞搭配的詞數(shù)量同樣也不固定。這樣可以減少受試的盲目猜測(cè)。每選對(duì)一個(gè)得1分,選錯(cuò)為0分,總分為160分。
5.Schmitt等人(2001)編制的“VLT”
Schmitt,Schmittand Clapham(2001)在Nation(1983,1990)詞匯量測(cè)試問(wèn)卷的基礎(chǔ)上設(shè)計(jì)了一套新的試題。該測(cè)試包括五個(gè)水平的詞匯量的試卷:即2000、3000、5000、10000以及學(xué)術(shù)詞匯。所測(cè)試的詞匯量越多,所測(cè)試的詞的頻率越低。其中2000詞匯和3000詞匯代表英語(yǔ)中的高頻詞,5000詞匯處于高頻詞和低頻詞之間,10000詞匯代表低頻詞。其中的學(xué)術(shù)詞匯來(lái)自Coxhead(2000)學(xué)術(shù)詞表,該詞表覆蓋了28門(mén)學(xué)科中出現(xiàn)頻率最高、使用度最廣的詞語(yǔ),一共包含570個(gè)詞語(yǔ)。
在平衡了詞匯的難易程度及詞匯教學(xué)的需要后,Schmitt等人將學(xué)術(shù)詞匯部分置于3000詞和5000詞之間。
Schmitt等人編制的試卷每個(gè)部分包含10道題。題型采用詞義匹配的方式,每道有六個(gè)目標(biāo)詞,三項(xiàng)英語(yǔ)釋義,要求被測(cè)者從六個(gè)目標(biāo)詞中選出符合英語(yǔ)釋義的三個(gè)詞,被試答對(duì)一個(gè)得1分,答錯(cuò)為0分,總分為156分。英語(yǔ)的釋義均采用1000到2000詞匯水平的高頻詞,避免受試因看不懂英語(yǔ)釋義而影響測(cè)試的有效性。該測(cè)試的一大優(yōu)點(diǎn)是能給出各個(gè)詞頻層次上的詞族量,能對(duì)詞匯量的發(fā)展提供更精細(xì)的指標(biāo)。
2000、3000、5000、10000以及學(xué)術(shù)詞匯這五個(gè)水平各有十道題,現(xiàn)各選一道題展示如下:
The 2000 word level
(1)copy _____end or highest point
(2)event _____thismoves a car
(3)motor ______thing made to be like
(4)pity
(5)profile
(6)tip
The 3000 word level
(1)bull ______formal and seriousmanner
(2)champion ______winner of a sporting event
(3)dignity _____building where valuable objects are shown
(4)hell
(5)museum
(6)solution
Academ ic Vocabulary
(1)area written agreement
(2)contract ______way of doing something
(3)definition ______reason for believing something is or is not true
(4)evidence
(5)method
(6)role
The 5000 word level
(1)analysis _____eagerness
(2)curb ______loan to buy a house
(3)gravel ______small stonesmixed with sand
(4)mortgage
(5)scar
(6)zeal
The 10000 word level
(1)alabaster _____small barrel
(2)tentacle _____softwhite stone
(3)dogma_____tool for shaping wood
(4)key
(5)rasp
(6)chandelier
6.Nation和Beglar(2007)編制的“VST”
雖然VLT在英語(yǔ)詞匯量測(cè)試中被廣泛運(yùn)用,但是Nation并不滿足于此。在他看來(lái),VLT只能模糊說(shuō)明受試的詞匯量水平。后來(lái)他在VLT的基礎(chǔ)上進(jìn)行了修訂,在2007年,Nation和Beglar兩人于2007年合作編制了Vocabulary Size Test(詞匯量測(cè)試卷,簡(jiǎn)稱VST)。隨后Beglar(2010)證實(shí)了VST的效度。Beglar認(rèn)為VST為教師和研究人員測(cè)量二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的書(shū)面接受性詞匯量提供了一種新的工具,該工具提供的測(cè)量是可靠的、準(zhǔn)確的、全面的,是能夠精確判斷學(xué)習(xí)者詞匯量的水平測(cè)試。
VST包含最常用的14000個(gè)英語(yǔ)詞族。其中每1000個(gè)詞為一個(gè)等級(jí),每一個(gè)等級(jí)有10個(gè)測(cè)試項(xiàng)。VST總計(jì)有140個(gè)測(cè)試項(xiàng)。每個(gè)測(cè)試項(xiàng)的每一個(gè)被測(cè)詞放在一個(gè)簡(jiǎn)短的語(yǔ)境中。測(cè)試采用多項(xiàng)選擇的方式。
測(cè)試范例如下:
Miniature:It is aminiature.
a.a(chǎn) very small thing of its kind
b.a(chǎn)n instrument to look at small objects
c.a(chǎn) very small living creature
d.a(chǎn) small line to join letters in handwriting
在漢語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)中,有關(guān)詞匯量的調(diào)查并不多。值得關(guān)注的有以下幾個(gè):
錢(qián)旭菁(2002)以《漢語(yǔ)水平詞匯和漢字等級(jí)大綱》中的甲、乙兩級(jí)詞(3051個(gè))為測(cè)量常用詞的詞匯范圍。選取了其中的名詞、動(dòng)詞和形容詞。并給名詞、動(dòng)詞、形容詞分別編號(hào),然后采取等距抽樣的方法,隔七選一個(gè),最終選取了300個(gè)詞作為測(cè)量試卷中的目標(biāo)詞。問(wèn)卷采用釋義法和翻譯法的形式分別進(jìn)行調(diào)查。
張和生(2006)設(shè)計(jì)了“留學(xué)生漢語(yǔ)詞匯量測(cè)量表”。采用隨機(jī)抽樣的方法從《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》中隨機(jī)抽取,但這種抽取又非完全隨機(jī),而是考慮詞語(yǔ)的等級(jí)(詞頻)、音節(jié)、詞類、詞義選擇樣本,并適當(dāng)考慮詞語(yǔ)樣本書(shū)寫(xiě)筆畫(huà)的多寡等因素。在不得不考慮控制測(cè)量時(shí)間長(zhǎng)度的限制下,每一級(jí)詞匯的選擇比例均控制在1.5%,共選取132個(gè)詞語(yǔ)作為測(cè)量樣本。該統(tǒng)計(jì)僅限于測(cè)量被試對(duì)詞語(yǔ)書(shū)面形式的辨識(shí)程度,并且采用五點(diǎn)量表的統(tǒng)計(jì)方法讓學(xué)習(xí)者進(jìn)行主觀評(píng)定。
沈禾玲(2009)采用學(xué)生自我評(píng)定的方式測(cè)試了美國(guó)高級(jí)漢語(yǔ)水平的學(xué)生對(duì)8500常用詞匯的掌握程度。這8500常用詞主要來(lái)自北京語(yǔ)言學(xué)院語(yǔ)言教學(xué)研究所1986年編寫(xiě)的《現(xiàn)代漢語(yǔ)頻率詞典》,選取其中的1%作為樣本進(jìn)行測(cè)試。試卷樣本如下:
1.自己
I.Ihave no idea of this word.
II.Iam not sure if Iknow thisword,but Iguess ismeans____________(W rite out themeaning in English)
III.Iknow thisword,Itmeans___________(Write out themeaning in English)
IV.I can use thisword in a sentence___________(Write a sentence in Chinese)
在沈禾玲設(shè)計(jì)的測(cè)量問(wèn)卷中,IV是讓學(xué)習(xí)者用目標(biāo)詞寫(xiě)出一個(gè)句子,這實(shí)際是在測(cè)量學(xué)習(xí)者的產(chǎn)出性詞匯的質(zhì)量。所以這一測(cè)量是綜合了理解性詞匯量和產(chǎn)出性詞匯量這兩個(gè)指標(biāo)。
綜上所述,在詞匯測(cè)量工具的研制和開(kāi)發(fā)上,英語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)的起步較早,成果較為豐碩,在第二語(yǔ)言教學(xué)界的影響也相對(duì)較大。而漢語(yǔ)第二語(yǔ)言界的相關(guān)研究較為滯后,并且尚未出現(xiàn)公認(rèn)的影響力較大的權(quán)威測(cè)量工具。
從第二語(yǔ)言教學(xué)界有關(guān)詞匯量測(cè)量工具的形式來(lái)看,主要包括單選(Schmitt,2001)、詞匯聯(lián)想測(cè)試題(Read,1993、1995、1998)、完形填空(Laufer&Nation,1999)、翻譯(錢(qián)旭菁,2002)、自我評(píng)定(張和生,2006)等。
在設(shè)計(jì)詞匯測(cè)量工具的題型時(shí),學(xué)者們都有自己的考慮,單選題是為了方便學(xué)習(xí)者進(jìn)行選擇,但對(duì)干擾項(xiàng)的設(shè)計(jì)要多加考慮。詞匯聯(lián)想測(cè)試題可以減少測(cè)量工具的長(zhǎng)度,縮短測(cè)量所需的時(shí)間,降低學(xué)習(xí)者的焦慮和煩躁情緒。完形填空是為了測(cè)得有控制條件下的學(xué)習(xí)者的詞匯量。翻譯這一題型相對(duì)簡(jiǎn)單,問(wèn)卷容易設(shè)計(jì),但是在測(cè)量起來(lái),容易出現(xiàn)學(xué)習(xí)者可能理解詞的意思卻不會(huì)表達(dá)的情況。自我評(píng)定類問(wèn)卷的設(shè)計(jì)較為簡(jiǎn)單,但由于學(xué)習(xí)者的風(fēng)格不同,所以容易出現(xiàn)過(guò)高或過(guò)低估計(jì)自己詞匯量的情況。
從英語(yǔ)和漢語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)詞匯量測(cè)量工具中目標(biāo)詞的來(lái)源來(lái)看,均來(lái)自常用詞表,多數(shù)采取了分層抽樣的方法,也有少數(shù)通過(guò)隨機(jī)抽樣得到。雖同為常用詞表,每個(gè)詞表內(nèi)部所包含的詞也不盡相同。此外,對(duì)詞表的分級(jí)也不一致,有的以2000詞匯、3000詞匯、5000詞匯為分級(jí)界限,有的以1000詞匯為界限進(jìn)行逐層分級(jí)。
不少學(xué)者對(duì)國(guó)內(nèi)英語(yǔ)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的詞匯量進(jìn)行了調(diào)查,測(cè)試結(jié)果差異較大。鄧昭春,曾中平(1998)對(duì)本科涉外專業(yè)和非涉外專業(yè)學(xué)生的詞匯量進(jìn)行了調(diào)查,調(diào)查結(jié)果顯示,入學(xué)時(shí)他們的平均詞匯量分別為3500和3533個(gè)。邵華(2002)的測(cè)試顯示普通高師院校學(xué)生的入學(xué)詞匯量為2574個(gè),二年級(jí)學(xué)期結(jié)束為3811個(gè)。呂長(zhǎng)竑(2004)對(duì)西南地區(qū)重點(diǎn)理工科大學(xué)新生的詞匯量進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果顯示他們的詞匯量為2145個(gè)。崔艷鄢、王同順(2006)調(diào)查發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的接受性詞匯量一年級(jí)為3391個(gè),四年級(jí)為7199個(gè)。
在漢語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)領(lǐng)域,錢(qián)旭菁(2002)以3000常用詞為選詞范圍,運(yùn)用釋義法和翻譯法測(cè)量了學(xué)習(xí)了一年半到兩年半漢語(yǔ)的日本學(xué)生的詞匯量,測(cè)量結(jié)果顯示,這兩種方法的測(cè)量結(jié)果分別為2750個(gè)和2169個(gè)。江新等(2004)對(duì)十余萬(wàn)字的“外國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)作文語(yǔ)料庫(kù)”進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),分析了一至三年級(jí)以漢字文化圈為主的留學(xué)生作文用詞情況。統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,各年級(jí)留學(xué)生使用的詞語(yǔ)總量為3985個(gè)。因?yàn)檎Z(yǔ)料庫(kù)反映的是學(xué)習(xí)者筆語(yǔ)輸出的情況,基于語(yǔ)料庫(kù)的調(diào)查結(jié)果反映的是學(xué)習(xí)者的產(chǎn)出性詞匯量。張和生(2006)統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,學(xué)習(xí)時(shí)間在25個(gè)月以上的學(xué)習(xí)者的詞匯量約為3986個(gè)。沈禾玲(2009)測(cè)試了美國(guó)高級(jí)漢語(yǔ)水平的學(xué)生對(duì)8500常用詞匯的掌握程度。調(diào)查結(jié)果顯示,學(xué)習(xí)了三年的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者掌握的消極詞匯的平均數(shù)量為2229個(gè),其中最高的是5050個(gè)。學(xué)生掌握的積極詞匯的平均數(shù)量為1314個(gè),最高的數(shù)量為3400個(gè)。
以上研究的結(jié)果表明,第二語(yǔ)言教學(xué)界詞匯測(cè)量的結(jié)果有時(shí)會(huì)有一定的差異,造成這些差異的原因大概有以下幾個(gè)方面:
1.對(duì)詞匯知識(shí)的認(rèn)識(shí)不一
詞匯知識(shí)包含哪些內(nèi)容?Richards(1976),Nation(1990),Wesche&Paribakht(1996),Chap-pelle(1998),Henriksen(1999),Qian(1999)等學(xué)者先后提出了各不相同卻又互補(bǔ)的理論框架。
目前學(xué)界普遍將詞匯知識(shí)分為接受性詞匯(receptive knowledge)和產(chǎn)出性詞匯(productive knowledge)(Henricksen,1999;Melka,1997),也有人稱作消極詞匯和積極詞匯(沈禾玲,2009),或認(rèn)知型詞匯和活用型詞匯(吳麗君,2004)。接受性詞匯是學(xué)習(xí)者能夠辨識(shí)的詞匯,而產(chǎn)出性詞匯指學(xué)生在口語(yǔ)或書(shū)面語(yǔ)表達(dá)中能夠使用的詞匯。針對(duì)產(chǎn)出性詞匯,Laufer和Nation又將其細(xì)分為控制性產(chǎn)出詞匯和自由產(chǎn)出詞匯。控制性產(chǎn)出詞匯是學(xué)習(xí)者在受到任務(wù)刺激時(shí)可以產(chǎn)出的詞匯,如單詞造句或完形填空,這兩種形式都在一定程度上給了被測(cè)者一種提示,因此是有控制的;自由產(chǎn)出詞匯是在自由寫(xiě)作或談話過(guò)程中學(xué)習(xí)者自主使用的詞匯。
詞匯知識(shí)還可以分為詞匯廣度知識(shí)和詞匯深度知識(shí)。廣度知識(shí)是指學(xué)習(xí)者詞匯量的大小(Wesche&Paribakht,1996;Hazenberg&Hulstijn,1996)。深度知識(shí)(depth of knowledge)包括詞的語(yǔ)音形式、文字形式、概念義、聯(lián)想義、語(yǔ)法特點(diǎn)、搭配、語(yǔ)用等(Henricksen,1999;Read,1993;Wesche&Paribakht,1996)。
對(duì)于詞匯深度知識(shí)到底包含哪些,不同的學(xué)者也有不同的觀點(diǎn)。一種將詞匯知識(shí)進(jìn)行分類描述,如Cronbach(1942),Nation(1990),Laufer(1990,1993)等。他們認(rèn)為一個(gè)詞的詞匯知識(shí)包括這個(gè)詞的意義和用法的不同方面。Cronbach(1942)認(rèn)為理解一個(gè)詞包含下列五個(gè)含義:類化(generalization)(能給該詞下定義)、應(yīng)用(application)(選擇該詞的一個(gè)適當(dāng)用法)、意義的寬度(breadth ofmeaning)(回憶該詞的不同意義)、意義的準(zhǔn)確度(precision ofmeaning)(在各種可能情形中正確地運(yùn)用詞義)以及易聯(lián)想性(availability)(能產(chǎn)出性地使用詞語(yǔ))(Read,1997)。Nation(1990)認(rèn)為,了解一個(gè)詞意味著知道它的形式(口頭和書(shū)面)、位置(語(yǔ)法句型、搭配)、功能(頻率、得體性)和意義(概念、聯(lián)想)(Laufer&Paribakht,1998)。另一種觀點(diǎn)認(rèn)為詞匯的發(fā)展是連續(xù)的,如Dale (1965),F(xiàn)aerch等(1984),Palmberg(1987),Henriksen(1996)等。他們認(rèn)為詞匯知識(shí)是由不同水平和知識(shí)面組成的連續(xù)體,所調(diào)查到的詞匯知識(shí)不過(guò)是詞匯習(xí)得過(guò)程中某一特定階段詞匯知識(shí)的反映。如Faerch等(1984)認(rèn)為這種詞匯連續(xù)體的起點(diǎn)為對(duì)詞形的模糊了解(即知道這個(gè)詞是目標(biāo)語(yǔ)中的一個(gè)詞),終點(diǎn)為在自由產(chǎn)出中正確使用這個(gè)詞的能力。而Dale(1965)將這個(gè)連續(xù)體分為五個(gè)階段:I.我以前從未見(jiàn)過(guò)該詞;II.我聽(tīng)說(shuō)過(guò)該詞,但不知道其含義;III.我在語(yǔ)境中認(rèn)識(shí)它,它與……有關(guān);IV.我知道該詞;V.我能夠把該詞跟其它在意義上與其密切相關(guān)的詞區(qū)別開(kāi)來(lái)(Read,1997)。
桂詩(shī)春(1985)在介紹自己設(shè)計(jì)的詞匯量測(cè)試工具時(shí),曾客觀地指出,這一調(diào)查只能測(cè)試學(xué)生對(duì)單詞的基本意義的理解。有些人對(duì)某些詞的基本意義不知道,然而懂得其次要意義。該調(diào)查無(wú)法反映這種情況。
學(xué)界對(duì)接受性詞匯、產(chǎn)出性詞匯、詞匯廣度知識(shí)的界定基本一致,對(duì)于詞匯深度知識(shí),我們認(rèn)為,它是一個(gè)包含詞的意義和用法的不同方面的連續(xù)體。詞匯量的測(cè)試只能反映學(xué)習(xí)者在一定學(xué)習(xí)時(shí)期對(duì)詞的意義和用法的掌握情況。
2.對(duì)詞的定義不一
在進(jìn)行英語(yǔ)詞匯量測(cè)試時(shí),一些學(xué)者把詞的屈折形式、派生詞和合成詞分列為不同的詞(鄧昭春,1998),另外一些學(xué)者則將這些形式看作一個(gè)詞。
Bauer和Nation(1993)認(rèn)為一個(gè)基礎(chǔ)詞及其派生詞和屈折形式構(gòu)成一個(gè)詞族。測(cè)量時(shí)應(yīng)該以詞族為單位統(tǒng)計(jì)詞匯量。我們認(rèn)為在英語(yǔ)中,詞匯的派生詞和屈折形式無(wú)需一一逐個(gè)學(xué)習(xí),將其看作一個(gè)詞族符合心理詞匯的構(gòu)成方式,也有助于詞匯測(cè)量研究的標(biāo)準(zhǔn)化。
3.詞匯量表中詞的抽樣方法、抽樣數(shù)量、詞匯來(lái)源不同
張和生(2006)設(shè)計(jì)的“留學(xué)生漢語(yǔ)詞匯量測(cè)量表”,采用隨機(jī)抽樣的方法從《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》的甲乙丙丁四個(gè)等級(jí)的詞匯中抽取,并加以人工干預(yù)。錢(qián)旭菁(2002)以《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》中的甲、乙兩級(jí)詞(3051個(gè))為測(cè)量常用詞的詞匯范圍,隔七選一進(jìn)行等距抽樣。前者最終抽取132個(gè)詞匯樣本,后者選取了300個(gè)詞匯作為樣本。
鄧昭春、曾中平(1998)面向英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯量測(cè)量采用分層隨機(jī)抽樣的方法,從1000個(gè)常用詞中抽取了200個(gè)樣本進(jìn)行測(cè)試。
關(guān)于詞匯量表中詞的來(lái)源,最常見(jiàn)的有兩種,一是從第二語(yǔ)言的詞匯大綱中抽樣選取,二是從常用的詞頻統(tǒng)計(jì)表中抽取。常用的詞頻統(tǒng)計(jì)表基本上是根據(jù)母語(yǔ)者的詞匯使用情況而做出的統(tǒng)計(jì),面向第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者并非完全適用。第二語(yǔ)言教學(xué)的詞匯大綱通常是建立在母語(yǔ)者的詞匯頻率統(tǒng)計(jì)的基礎(chǔ)上,并考慮第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需要,加以人工干涉而編制的,更適合第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的實(shí)際情況。
4.調(diào)查對(duì)象和時(shí)機(jī)不同
桂詩(shī)春(1985)與鄧昭春、曾中平(1998)測(cè)試所采用的問(wèn)卷完全相同,但是測(cè)量結(jié)果不同。因?yàn)楣鹪?shī)春的測(cè)試是面向英語(yǔ)專業(yè)二年級(jí)和四年級(jí)進(jìn)行的,而鄧昭春、曾中平則是面向涉外專業(yè)和非涉外專業(yè)的學(xué)生入學(xué)時(shí)的水平進(jìn)行的。
我們認(rèn)為開(kāi)展面向不同學(xué)習(xí)背景、不同水平的第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的詞匯量調(diào)查是十分有必要的,這對(duì)于我們了解和把握學(xué)習(xí)者在不同階段的詞匯習(xí)得情況,編制更為完善和科學(xué)的教學(xué)大綱是非常有益的。
詞匯測(cè)量需要考慮的因素還有很多。所要測(cè)量的詞匯量是理解性的還是產(chǎn)出性的?是口語(yǔ)的還是筆語(yǔ)的?測(cè)量中的詞匯是獨(dú)立的還是嵌入文本的?測(cè)量對(duì)象是在母語(yǔ)環(huán)境下學(xué)習(xí)的還是在目的語(yǔ)環(huán)境下學(xué)習(xí)的?這些都可能影響詞匯測(cè)量的結(jié)果。在編制詞匯量表時(shí),這些都是應(yīng)該考慮的因素。漢語(yǔ)第二語(yǔ)言的詞匯測(cè)量剛剛起步,相關(guān)的研究還不夠豐富,有關(guān)詞匯測(cè)量的工具有待進(jìn)一步開(kāi)發(fā)。我們可以借鑒英語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)詞匯測(cè)量的經(jīng)驗(yàn),開(kāi)發(fā)出適合漢語(yǔ)第二語(yǔ)言的詞匯測(cè)量工具。
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱修訂組《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱(修訂本)》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1996年。
鄧昭春、曾中平:《本科生英語(yǔ)詞匯量調(diào)查與教學(xué)思考》,《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》,1998年第10期。
桂詩(shī)春編:《中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)詞匯量調(diào)查》,《公共外語(yǔ)教學(xué)研究文集》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1983年。
呂長(zhǎng)竑:《詞匯量與語(yǔ)言綜合能力、詞匯深度知識(shí)之關(guān)系》,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》,2004年第2期。
錢(qián)旭菁:《詞匯量測(cè)試研究初探》,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,2002年第4期。
沈禾玲:《廣度與深度——美國(guó)高年級(jí)學(xué)生詞匯習(xí)得調(diào)查》,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,2009年第1期。
張和生:《外國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)狀況計(jì)量研究》,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,2006年第1期。
Coxhead,A.A new academic word list,TESOLQuarterly,2000.34(2):213-238.
Henriksen,B.Three dimensions of vocabulary development.Studies in Second Language Acquisition,1999.21(3):303-317.
Laufer B.&Nation P.A vocabulary size testof controlled productive ability.Language Teating,1999.16,(1):33-51.
Laufer,B.&Nation,I.S.P.Vocabulary size and use:Lexical richness in L2 written production.Applied Linguistics,1995.16:307-22.
Laufer,B.The development of passive and active vocabulary in second language:Same or different?Applied Linguistics,1998.19:255-71.
Laufer,B.&Nation,I.S.P.Vocabulary size and use:Lexical richness in L2 written production.Applied Linguistics,1996.16 (3):307-322.
Nation,I.S.P.Testing and teaching vocabulary.Guideline,1983.5(1):12-25.
Nation,I.S.P.Teaching and Learning Vocabulary.New York:Newbury House Publishers.1990.
Nation,I.S.P.&Beglar.Vocabulary size test.The Language Teacher,2007.31:9-12.
Paribakht,T.S.&Wesche,M.Toward a lexical processingmodel for the study of second language vocabulary acquisition: Evidence from ESL reading.Studies in Second Language Acquisition,1997.19(3):309-329.
Qian,D.Investigating the relationship between vocabulary know ledge and academic reading performance:An assessment perspective.Language Learning,2002.52(3):513-536.
Read,J.Validating a test tomeasure depth of vocabulary knowledge.In A.Kunnan(ed.).Validation in Language Assessment.Mahwah,NJ:Lawrence Erlbaum,1998.41-60.
Read,J.The development of a new measure of L2 vocabulary knowledge.Language Testing,10(3):355-371.
Richards,J.The role of vocabulary teaching.TESOLQuarterly,1976.10(1):77-89.
Schmitt,N.,D.Schmitt&C.Clapham.Developmentand exploring the behavior of two new versions of the vocabulary levels test.Language Testing,2001.18(1):55-88.
Wesche,M.&T.Paribakht.S.Assessing second language vocabulary knowledge:depth versus breadth.Canadian Modern Language Review,1996.53(1):13-40.
Review on Vocabulary M easurement Instruments of Second Language
ZHANG Jiangli
(Beijing Chinese Language and Culture College,Beijing 102206 China)
Vocabulary quantity is an important index of reflecting the second language learners'language proficiency.This paper summarizes themeasuring instruments in teaching English as the second language and teaching Chinese as the second language,analyzes the reason of the difference between the results of vocabulary survey.We expect to provide a reference for better vocabulary measurement instruments.
vocabulary quantity;measurement instruments;second language learning
H195
:A
:2221-9056(2017)02-0277-08
10.14095/j.cnki.oce.2017.02.015
2015-11-14
張江麗,北京華文學(xué)院副教授,語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)博士,研究方向?yàn)闈h語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)與習(xí)得。Email:zhangjiangli@huawen.edu.cn
本研究受到了2014年度國(guó)家社科基金青年項(xiàng)目“外國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)詞匯進(jìn)步模式研究”(14CYY020)和北京
華文學(xué)院年度課題“基于語(yǔ)料庫(kù)的華裔學(xué)習(xí)者詞匯量調(diào)查研究”(HW-15-B01)的資助。