亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        全球化語境下翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向

        2017-03-29 16:55:17張志敏
        世紀之星·交流版 2016年12期

        [摘 要]本文基于王寧教授的專著《翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向》,指出他對翻譯研究中的文化轉(zhuǎn)向產(chǎn)生了重大影響并起到較大推進作用的理論思潮的批評性總結(jié)是全面而獨到的。在全球化語境下,王寧教授站在中國學(xué)者的立場,以跨學(xué)科和跨文化的視角對翻譯的界定做了全新的解釋,層面更深更廣,引導(dǎo)方式深入淺出,發(fā)人深思,對讀者極具參考價值,對我國翻譯實踐起到積極的推動作用。

        [關(guān)鍵詞]文化轉(zhuǎn)向;全球化語境;全新界定

        《翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向》是清華大學(xué)外語系教授、文學(xué)研究家王寧寫作, 2009年由清華大學(xué)出版社出版。這本書從全球化和文化研究的理論視角系統(tǒng)地闡述了翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向,在更深更廣的層面上揭示了翻譯的本質(zhì),對讀者了解當(dāng)代西方最新的文化理論和翻譯理論有直接的幫助,對推動我國翻譯與跨學(xué)科發(fā)展起到積極作用。

        在書中,王寧教授從跨學(xué)科和跨文化的角度對傳統(tǒng)的翻譯之定義作了全新的界定,首次把跨文化語符翻譯納入翻譯研究者的視野;對蘇珊·巴斯奈特和安德烈·勒菲弗爾在20世紀90年代初提出的“翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向”和90年代末提出的“文化研究的翻譯轉(zhuǎn)向”作了進一步的思考和發(fā)揮,并結(jié)合中國的翻譯實踐對之作了修正和重構(gòu)。

        雖然王寧教授以巴斯奈特和勒菲弗爾在20世紀90年代初提出的“翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向”命名,但并沒有拾人牙慧的重復(fù)寫作,也不是簡單地向國內(nèi)讀者介紹一種國際流行的理論,而更多的是聯(lián)系實際現(xiàn)象對翻譯研究在全球化時代所面臨的問題、可能的出路及發(fā)展方向進行獨立的思考。因此,當(dāng)我在讀這本書的時候,不會有高深繁雜的理論闡述之感,相反,它深人淺出的現(xiàn)實引導(dǎo),發(fā)人深思的獨到思考總會對我有一種觸動。書中討論的翻譯研究或翻譯學(xué)不同于傳統(tǒng)意義上的由翻譯實踐總結(jié)出來的經(jīng)驗總匯的翻譯研究,而實際上將所有翻譯和闡釋實踐及理論現(xiàn)象都當(dāng)作自己的研究對象,因而賦予翻譯學(xué)以更加寬廣和開放的視野。在書中,翻譯的研究被歸納為三個層次:1.在比較文學(xué)的層面上進行研究;2.在語言學(xué)的層面致力于翻譯文本的對比和分析;3.在跨文化的層次上進行研究。第二個層次是傳統(tǒng)的翻譯研究,而第一個層次的研究則是近幾十年來比較文學(xué)學(xué)者以翻譯為切人點進行研究的重點。第三個層面是最近這些年來在全球化和文化研究的影響下逐步發(fā)展起來,并且在翻譯實踐中越來越顯示出廣闊前景。然而,理想的翻譯應(yīng)該是一門藝術(shù)。王寧教授在書中提到嚴復(fù)的譯事三難:信、達、雅?!扒笃湫?,已大難矣!顧信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達尚焉?!边@里不難看出,嚴復(fù)還是傾向于“忠實”原則的,但他也意識到這個“忠實”是非常難以到達的。在這一點上,解構(gòu)主義對翻譯研究無疑做出了巨大的貢獻。書中指出,解構(gòu)主義的每一代大師,從馬丁·海德格爾、瓦爾特·本雅明直到雅克·德里達都從語言本體出發(fā)同時對翻譯作了解構(gòu)和建構(gòu)。在王寧看來,本雅明對解構(gòu)主義翻譯理論的貢獻在于消解了絕對“忠實”于原作的神話,德里達的翻譯理論則比較形而上。而他自創(chuàng)的概念“延異”則使得原作的本真性演化成為巴別塔而有著不可再現(xiàn)性,同時譯作的意義也具有不可終極性和未完成性。在推動翻譯的文化轉(zhuǎn)向上,后殖民主義理論家佳亞特里·斯皮瓦克和霍米·巴巴的作用是不容忽視的。王寧教授指出,斯皮瓦克的翻譯理論特色在于其鮮明的政治性和意識形態(tài)批判性,而巴巴的文化翻譯作為一種文化轉(zhuǎn)化的策略。應(yīng)該說,王寧教授對于這些從理論上對翻澤研究的文化轉(zhuǎn)向上有著巨大影響的理論家們的見解的批判性總結(jié)是相當(dāng)全面和獨到的。尤其值得一提的是,本書還以形式主義一結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家和文學(xué)批評家羅曼·雅各布遜討論翻譯的著名觀點為基礎(chǔ),并以中國的翻譯實踐為例證對后現(xiàn)代消費文化下翻譯研究的視覺轉(zhuǎn)向進行了討論。雅各布遜曾提出翻譯的三個方面:語際翻譯、語內(nèi)翻譯以及語符翻譯,并認為只有語際翻譯才是真正意義上的翻譯實踐。而王寧在肯定雅各布遜的理論的歷史貢獻的同時,對其理論進行了修正和補充。在他看來,應(yīng)具體情況具體區(qū)別。語內(nèi)翻譯和語符翻譯都應(yīng)該納人廣義的翻譯行為中,因為有些語內(nèi)翻譯行為如希尼將古英語原著《貝奧武甫》譯成現(xiàn)代英語,其難度并不亞于任何語際翻譯;同樣,有些語符翻譯如傅雷對世界美術(shù)名作的翻譯和闡釋就具有跨文化闡釋的意義。王寧教授稱語符翻譯行為為文化研究中的“視覺轉(zhuǎn)向”。在他看來,在后現(xiàn)代社會,人們的生活豐富多彩,為了有效地獲得審美的享受和進行人與人之間的交流,翻譯已經(jīng)不能僅僅存在于語言文字的交流上,而在于更多形式的交流之中。這個觀點是非常具有時代前瞻性的。本書最后一章從全球化的視角對其主要觀點做出了提煉和概括,對全球化時代翻譯及其研究的未來充滿了信心。并且,書末所附的主要參考書目超過200部,而且文中的注釋也有詳盡的解說和建議,這對于那些對比較文學(xué)、翻譯學(xué)、解構(gòu)主義、文化研究等相關(guān)課題感興趣的學(xué)者或者其初學(xué)者來說都極有參考價值。

        參考文獻:

        [1] 王寧. 翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向[M]. 北京:清華大學(xué)出版社,2009.

        [2] 王寧. 翻澤研究的文化轉(zhuǎn)向:解構(gòu)主義的推進[J]. 清華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)報)2009,(6).

        [4]http://baike.baidu.com/link?url=Ba5XPHxtQwBw6cWM7LVSsjbn8wfulcID9KB7LSYghhx5jneGCGBrglHPP5IO-3NARQbgQpSnR96lG864MCidHRMhlSTzRSy3MMUfjX0Eadi.

        [5] http://media.people.com.cn/n/2015/0721/c397351-27338895.html.

        作者簡介:張志敏(1992-08-08),女,籍貫:山東濱州,單位:山東師范大學(xué)外國語學(xué)院,2015級碩士研究生,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。

        白色月光在线观看免费高清| 日本老熟妇乱| 亚洲国产综合精品 在线 一区 | 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 久久久久亚洲av片无码下载蜜桃| 亚洲狠狠网站色噜噜| 网友自拍人妻一区二区三区三州| 国产中文字幕免费视频一区| 男人添女人囗交做爰视频| 亚洲av成人无码网站…| 999精品全免费观看视频| 成av人片一区二区三区久久| 亚洲中文字幕九色日本| 亚洲日韩精品一区二区三区| 18禁美女裸身无遮挡免费网站| 精品一区二区三区久久久| 极品精品视频在线观看| 婷婷四虎东京热无码群交双飞视频| 亚洲一线二线三线写真| 国产无码十八禁| 久久老熟女一区二区三区| 亚洲精品国精品久久99热| 国产成a人亚洲精v品无码性色| 仙女白丝jk小脚夹得我好爽| 一区二区三区国产天堂| 人妻丝袜中文无码av影音先锋专区| 婷婷久久久亚洲欧洲日产国码av| 乱中年女人伦av三区| 日韩国产一区二区三区在线观看| 欧美v国产v亚洲v日韩九九| 欲色天天网综合久久| 亚洲一区二区三区在线观看播放| 亚洲桃色蜜桃av影院| 五月av综合av国产av| 国产香蕉97碰碰视频va碰碰看| 亚洲国产成人无码电影| 日韩av一区二区三区高清| 欧美成妇人吹潮在线播放| 在线观看国产高清免费不卡黄| 日韩精品少妇专区人妻系列| 白白在线视频免费观看嘛|