劉桂玲
(吉林大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,長(zhǎng)春 130012)
英漢語空間范疇的語言表征及空間隱喻研究
劉桂玲
(吉林大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,長(zhǎng)春 130012)
空間概念是各種語言中普遍存在的概念,英、漢語中都有空間范疇和空間概念系統(tǒng)。英、漢語空間范疇中都有空間方位詞語、空間關(guān)系詞語、空間量度詞語和空間位移詞語。雖然兩種語言使用者在具體的空間認(rèn)知過程中有所差異,但是英、漢語中空間隱喻都由空間域向感知域、數(shù)量域、力量域、時(shí)間域、評(píng)價(jià)域、年齡域、關(guān)系和態(tài)度域、狀態(tài)域和程度域映射,這說明:對(duì)于英、漢語使用者而言,空間認(rèn)知都是最基本的認(rèn)知方式。
英語;漢語;空間系統(tǒng);語言表征;空間隱喻
空間是物質(zhì)存在的一種客觀形式,由長(zhǎng)度、寬度、高度表現(xiàn)出來,是物質(zhì)存在的廣延性和伸張性的表現(xiàn)[1]。空間概念是人類認(rèn)知中的普遍概念,這一概念關(guān)乎人類的生存乃至發(fā)展。
物理空間是客觀存在,語言空間是物理空間在語言中的表征,因而空間概念的語言表征具有跨文化的共性和差異。人類在生活和與周遭環(huán)境的互動(dòng)中,近取諸身、遠(yuǎn)取諸物,用具體的空間概念來概念化抽象概念。本文對(duì)英、漢語空間概念共有的語言表征及其映射域進(jìn)行分析。
人類生活在三維空間內(nèi),需要對(duì)于空間位置、距離、量度和運(yùn)動(dòng)速度作出準(zhǔn)確判斷,這就需要有量度空間和表達(dá)相應(yīng)概念的方式,空間方位、空間關(guān)系、空間量度、空間位移詞應(yīng)運(yùn)而生。
1.1 英、漢語空間方位詞語
英、漢語中都有表示空間方位的概念和詞語,空間認(rèn)知依據(jù)絕對(duì)空間參照框架和相對(duì)空間參照框架兩種類型。絕對(duì)空間方位,指空間的基本方向。英語中表示絕對(duì)空間概念的詞語有“east”“west”“south”“north”,漢語中表達(dá)絕對(duì)空間方位的詞語有“東”“西”“南”“北”。相對(duì)空間參照框架,是指相對(duì)于觀察者或者周圍環(huán)境而形成的方位。英語中表達(dá)相對(duì)空間的詞語有“top”“front”“l(fā)eft”等,漢語中有“上”“前”“左”等[2]。絕對(duì)空間方位通過地理方向確定事物所處的位置,而相對(duì)空間方位通過事物間的位置關(guān)系和觀察者的視角確定事物所處的位置。
1.2 英、漢語空間關(guān)系詞語
空間是主客體活動(dòng)和存在的場(chǎng)所,因?yàn)榭臻g中存在的事物繁雜而多樣,所以就產(chǎn)生了表達(dá)人或者物體之間空間關(guān)系的需求,英、漢語中都有空間關(guān)系詞語。英語中表達(dá)空間關(guān)系的詞語有“on”“in”“over”等介詞,這些介詞可以說明射體(trajectory)和界標(biāo)(landmark)之間的空間關(guān)系[3],從而確定所談?wù)摰脑掝}和焦點(diǎn)。漢語中運(yùn)用動(dòng)詞“在”與方位詞語構(gòu)成空間關(guān)系的表達(dá)形式,如“在……上面/里面/前面/后面”等短語形式,來表達(dá)事物之間的空間關(guān)系。
1.3 英、漢語空間量度詞語
空間量度詞,是對(duì)于具有一定形狀的事物所占據(jù)的空間量進(jìn)行說明的詞語,是對(duì)事物一個(gè)或一個(gè)以上維度的物理延伸程度的描述[4]。空間量度詞描述的是物體在空間中存在所呈現(xiàn)出的大小、高低、長(zhǎng)短、深淺、粗細(xì)、寬窄、厚薄等形態(tài),是英、漢語中典型的形容詞[5]。英語中的空間量度形容詞有“l(fā)arge”“small”“l(fā)ong”“short”“tall”“high”“l(fā)ow”“far”“near”[6],漢語中的空間量度詞語有“大”“小”“長(zhǎng)”“短”“高”“低”“遠(yuǎn)”“近”[7]。兩種語言中都有完備的空間量度概念系統(tǒng),但是兩組詞語之間在形式和概念上不是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系。
1.4 英、漢語空間位移詞語
空間是事物存在和運(yùn)動(dòng)的場(chǎng)所,空間方位、關(guān)系和量度能夠表現(xiàn)事物的存在形式,空間位移詞語能體現(xiàn)事物的運(yùn)動(dòng)方式和特征。此外,物體在空間中的運(yùn)動(dòng)方式通過空間位移詞語可以體現(xiàn)出來。英語中表述空間位移的詞語有動(dòng)詞“go”“walk”“run”“jump”等,這些詞語在表示運(yùn)動(dòng)和位移意義時(shí)多作不及物動(dòng)詞使用,一般搭配介詞表示運(yùn)動(dòng)的方向、場(chǎng)所和方式;漢語中表達(dá)空間位移的詞語有“走”“跑”“跳”等,通常與表示方式和處所的介詞如“從”“自”“到”等搭配使用,表示運(yùn)動(dòng)的場(chǎng)所和方式。Talmy認(rèn)為,就運(yùn)動(dòng)事件而言,存在兩種類型的語言:一是動(dòng)詞框架語言,如拉丁語系語言;二是衛(wèi)星框架語言,如包括英語在內(nèi)的印歐語系語言和漢語[8]。英語和漢語雖然同屬衛(wèi)星框架語言,但是兩種語言中運(yùn)動(dòng)事件的特征存在著差別[9]。
人類通過自己的身體經(jīng)驗(yàn)來了解所生存的環(huán)境,在身體與環(huán)境的互動(dòng)中產(chǎn)生體驗(yàn)認(rèn)知。隨著人類生活經(jīng)驗(yàn)的豐富,他們運(yùn)用空間概念為始源域,通過空間概念理解、思考和談?wù)摲强臻g概念成為可能,從空間域向非空間域映射的過程就是空間隱喻[10]。英、漢語中空間概念的主要映射域如下。
2.1 數(shù)量域
空間域向數(shù)量域的映射現(xiàn)象比較普遍,此類映射在英語和漢語中都存在。英語和漢語空間量度詞都向數(shù)量域映射,其理據(jù)是:事物的數(shù)量越多,它們累積起來就越高,所占的空間也越大。
(1)a large number of people,a small amount of money,a high income,a low pay
(2)數(shù)目大、收入低、大錢、小額
英、漢語中都存在空間位置向數(shù)量域映射的現(xiàn)象。因?yàn)楦鶕?jù)意象圖式理論,如果物品的數(shù)量增加,它的高度也隨之增加,如果物體數(shù)量減少,它的高度也隨之降低[11],所以,英語中表示空間方向的副詞“up”和“down”以及漢語中表示空間移動(dòng)及空間方向的詞“上”和“下”都向數(shù)量域映射。英語中表示空間關(guān)系的詞語“over”和“around”也存在向數(shù)量域映射的情況。如果某件物品空間位置居上,那么從縱向的空間關(guān)系來看,位置高的物品往往超過某一限度和標(biāo)準(zhǔn),因而它的數(shù)目就多于某一特定的標(biāo)準(zhǔn)。如果某件物品與其他物品處于鄰近的位置,那么兩者有相似的關(guān)系,所以隱喻“數(shù)量相近”。
(3)The prices are going up/down.
(4)價(jià)格上漲/下降。
(5)over seventy,around forty
(6)30以上、40左右
2.2 感知域
人類以自己的身體與環(huán)境產(chǎn)生互動(dòng),對(duì)周遭事物和環(huán)境的認(rèn)知通過視覺、聽覺、嗅覺、觸覺、膚覺等器官進(jìn)行??臻g概念都是視覺感知的結(jié)果,空間概念詞語作為視覺感知詞語,常用于表達(dá)其他模態(tài)的感官體驗(yàn),這大概是因?yàn)橐曈X是人類最直接的感知活動(dòng),不需要靠近或者接觸就能獲得最直觀的體驗(yàn)。英、漢語中的空間量度詞語和空間方位詞語都用來表達(dá)其他感覺器官的體驗(yàn),如顏色和聲音。
(7)a high voice,a low pitch,deep red
(8)大聲、高聲、低聲、深紅、淺藍(lán)
(9)turn up the radio,turn down the stereo
(10)調(diào)高音量、調(diào)低音量
(11)raise one’s voice,lower one’s voice
(12)提高嗓門、降低嗓音
2.3 力量域
形容詞的功能通常是描寫性狀,空間量度詞都是對(duì)事物及其所處空間進(jìn)行描述的詞語,英、漢語空間量度詞語的共同特征是由描述空間量度轉(zhuǎn)而描述力量,如自然現(xiàn)象的力度和物理量,比如重力、功率、壓力和速度等,其意義由空間域映射到力量域。
(13)large force,wide influence,high speed,lowpressure
(14)大風(fēng)、小雨、影響大、力氣小、瓦數(shù)大、功率大、壓力大、高速行駛、低速運(yùn)轉(zhuǎn)
量度詞用于描述自然現(xiàn)象是漢語中的語言表述,而英語中沒有相應(yīng)的情況,所以,兩種語言在空間量度形容詞向力量域映射的細(xì)節(jié)上存在差異。
2.4 時(shí)間域
時(shí)空隱喻也是各種語言中的普遍現(xiàn)象。雖然空間是靜態(tài)的,時(shí)間是動(dòng)態(tài)的,但是空間作為三維特征能夠投射到一維的時(shí)間域,這是因?yàn)閮烧咧g具有一些相似之處。
第一,因?yàn)榭臻g是存在場(chǎng)所,存在狀態(tài)與具體時(shí)間相關(guān)聯(lián),兩個(gè)時(shí)間點(diǎn)之間的關(guān)系類似于兩個(gè)場(chǎng)所之間的關(guān)系。英語中有表示處所的“in”“at”“on”用于隱喻具體時(shí)間點(diǎn)或者一段時(shí)間,“on”以空間關(guān)系隱喻時(shí)間關(guān)系,“from…to…”以空間范圍隱喻時(shí)間范圍;漢語中也有以空間關(guān)系詞語表示時(shí)間的用法,如“在……(內(nèi))”和“從……到……”。
(15)in July,at night,on Sunday morning,on hearing the new,from morning to night …
(16)在一天之內(nèi)、在九點(diǎn)鐘、在周末、在上午、在七月份、從早晨到晚上
第二,因?yàn)榭臻g也是運(yùn)動(dòng)的場(chǎng)所,而運(yùn)動(dòng)需要時(shí)間。英、漢語中時(shí)間都概念化作線性的存在,英語中以水平維度概念化時(shí)間,漢語中以水平維度和垂直維度兩種方式概念化時(shí)間。所以,空間維度大則時(shí)間長(zhǎng),空間維度小則時(shí)間短。
(17)a long time,a shortperiod,a long walk,a long chat
(18)長(zhǎng)時(shí)間、短時(shí)間、長(zhǎng)談、短訪
時(shí)間的運(yùn)動(dòng)可以看作是“時(shí)間運(yùn)動(dòng)”和“自體運(yùn)動(dòng)”兩種不同的模式,英、漢語中的自體運(yùn)動(dòng)模式都涉及到“front”“back”“前”“后”這些相對(duì)空間方位詞語。根據(jù)“時(shí)間運(yùn)動(dòng)”模式,人類靜止、時(shí)間運(yùn)動(dòng),所以已發(fā)生的事情在前,未發(fā)生的事件在后[12]401。英、漢語中都有此類表述:
(19)the day before yesterday,the day after tomorrow
(20)前天、后天、前輩、后代
根據(jù)“自體運(yùn)動(dòng)”模式,人類處于運(yùn)動(dòng)中,所以未來在前,過去在后[12]401。英、漢語中都有此類表述:
(21)We have a lot of things to do in front of us.(BNC)*BNC是英語國(guó)家語料庫(kù)(British National Corpus)的縮寫。
(22)向前看、回首往事、身后事
同理:空間距離越遠(yuǎn),時(shí)間越遠(yuǎn);空間距離越近,時(shí)間越近。
(23)the distant/near future
(24)遠(yuǎn)古、遠(yuǎn)祖、近代、近期、近日、將近、近年、近況
此外,漢語使用者對(duì)于時(shí)間也采取垂直維度的概念化方式,也就是把時(shí)間看作自上而下的運(yùn)動(dòng)[13],所以漢語中有垂直維度隱喻時(shí)間的形式,而以水平維度概念化時(shí)間的英語中是不存在類似表述的。
(25)上午、下午、上輩子、下輩子、上星期、下星期、上個(gè)月、下個(gè)月
(26)高祖、高宗
與此相關(guān)的是,英、漢語中表示空間位移和運(yùn)動(dòng)的詞語,也用于表示時(shí)間的變化。如英語中的“go”、“pass”和“fly”,漢語中的“飛”,也常用于表述時(shí)間概念。
(27)Time passes quickly./Time flies.
(28)A year went by.
(29)時(shí)光飛逝,歲月如梭。
(30)一周的時(shí)間匆匆過去了。
2.5 年齡域
通常來講,如果一個(gè)人的個(gè)子大、體型大,他所占據(jù)的空間也就大,那么他通常年齡也大;如果一個(gè)人的個(gè)子小、體型小,他所占據(jù)的空間就小,那么他通常年齡也小。因?yàn)閮烧咧g的這種聯(lián)系,所以“大”“小”和“高”“低”從空間域向年齡域映射的現(xiàn)象比較常見。
(31)a big girl,a little boy
(32)長(zhǎng)大、大人、小孩、大齡、高齡、低齡、低幼
英語中只用“big”和“l(fā)ittle”表示年齡的大小,在漢語空間量度詞中,“大”“小”和“高”“低”都可以映射到年齡域,“高”“低”映射到年齡域也是漢語中垂直維度概念化空間的實(shí)例。這4個(gè)詞用于表示年齡時(shí)的使用頻率不均。
2.6 評(píng)價(jià)域
空間詞語的基本意義是描述空間特征,但是人類在認(rèn)知的過程中,往往以簡(jiǎn)單的概念隱喻較復(fù)雜的概念,以具體的概念隱喻抽象的概念。因?yàn)槿祟惿钆c其生存空間息息相關(guān),所以人類近取諸身、遠(yuǎn)取諸物,以自己涉身和經(jīng)?;?dòng)的事物來概念化較生疏較抽象的事物??臻g詞語在向不同的域映射的過程中獲得了其他意義??臻g量度形容詞具有典型的此類意義擴(kuò)展過程,“big”、“small”、“high”和“l(fā)ow”等詞語作為空間量度域的典型成員,本義是用于描述空間維度和空間位置,現(xiàn)已用于表達(dá)評(píng)價(jià)意義。
(33)a big name, a big star,small talk,narrow mind,a low position,a low opinion
(34)高雅、高貴、高尚、低微、低賤、低劣、心胸寬廣、心胸狹窄、狹隘
以上詞語中,空間量度形容詞用于對(duì)影響力、知名度、重要性、性格、品質(zhì)等方面進(jìn)行評(píng)價(jià)。
2.7 關(guān)系和態(tài)度域
人類在空間中各得其所,人與人之間的空間距離體現(xiàn)了他們的心理距離,人們對(duì)于心理距離近的事物通常比較關(guān)切。所以,心理距離近,關(guān)系也近,這是由空間域向關(guān)系域投射的過程。通常而言,空間距離遠(yuǎn)則關(guān)系遠(yuǎn)、態(tài)度冷淡,空間距離近則關(guān)系近、態(tài)度熱情。英語中表達(dá)空間距離的詞語“far”“near”和“distant”“close”的意義都已擴(kuò)展至關(guān)系域,漢語中表示空間距離的“遠(yuǎn)”和“近”也擴(kuò)展至關(guān)系域,所以有“親近”和“遠(yuǎn)親不如近鄰”的表述。
(35)a far relative,a near kinsman,a distant relative,a close friend,a close look
(36)遠(yuǎn)近、近親、疏遠(yuǎn)、親近、近臣、近黨、套近乎、平易近人、急功近利
2.8 狀態(tài)域
Lakoff & Johnson[14]提出三種類型的隱喻:本體隱喻、方向隱喻和結(jié)構(gòu)隱喻。本體隱喻,就是指將抽象的概念看作物體。如“人生是旅程”“狀態(tài)是容器”“概念是事物”等等?;凇盃顟B(tài)是容器”的本體隱喻,英語中表示事物處所的“in”等詞語經(jīng)常用來表示狀態(tài),漢語中通常用表示處所的“在”字表示狀態(tài)。
(37)He is in a bad mood.
(38)他不在狀態(tài)。
(39)他心思根本沒在課堂上。
此外,英語中表示空間位移的“go”一詞表示位移,位移通常造成位置的變化,位置變化經(jīng)常帶來狀態(tài)的變化,所以,這一詞語帶有狀態(tài)變化義。漢語中的“跳躍”一詞也可以用于隱喻思維的變化。
(40)go bad、go sour、go hungry
(41)他的思維跳躍很快。
2.9 程度域
空間量度詞“far”“near”“遠(yuǎn)”“近”的空間義是表達(dá)物體間的距離,正如漢語中的習(xí)語“物以類聚、人以群分”,類似的物體通常處于同一區(qū)域,差異大的物體通常相距較遠(yuǎn)。所以,通過空間距離的遠(yuǎn)近可以判定物體之間的關(guān)系?!癴ar”和“遠(yuǎn)”由于其距離的凸顯性廣泛用于表示比較,通?!癴ar”和“遠(yuǎn)”表示差別大,用“near”和“近”表示差異小或者類似。
(42)far more interesting,far more quickly
(43)a near miss
(44)我的體重遠(yuǎn)比你低。
(45)將近、近似
空間概念是各種語言中普遍存在的概念,英、漢語中都有空間范疇和空間概念系統(tǒng),英、漢語空間范疇中共有的語言表征有空間方位詞語、空間關(guān)系詞語、空間量度詞語和空間位移詞語。雖然在不同的文化中具體的認(rèn)知過程有所差異,但是英、漢語使用者都通過基本的空間認(rèn)知概念化所生存空間中的抽象概念。英、漢語空間詞語由空間域向感知域、數(shù)量域、力量域、時(shí)間域、評(píng)價(jià)域、年齡域、關(guān)系和態(tài)度域、狀態(tài)域和程度域映射,這說明空間認(rèn)知是人類最基本的認(rèn)知。
[1] 現(xiàn)代漢語詞典[M].6版.北京:商務(wù)印書館,2013:740.
[2] Levinson S C. Space in Language and Cognition [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2005:34.
[3] Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar:Vol.1 Theoretical Prerequisites[M].Stanford: Stanford University Press, 1987:231.
[4] 胡德明.兒童空間維度形容詞發(fā)展順序的理論解釋[J].世界漢語教學(xué),2003(3):62.
[5] 陸儉明. 說量度形容詞[J]. 語言教學(xué)與研究,1989(3):46.
[6] Clark H,Clark E. Psychology and Language[M].New York: Harcourt Brace Jovavich, Inc., 1977:533.
[7] 張斌.現(xiàn)代漢語描寫語法[M].北京:商務(wù)印書館,2010:122.
[8] Talmy L. Lexical Typologies [C]∥Shopen T. Language Typology and Syntactic Description:Vol.3 Grammatical Categories and Lexicon.2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2007:139.
[9] 邵志洪.英漢運(yùn)動(dòng)事件框架表達(dá)對(duì)比與應(yīng)用[J].外國(guó)語,2006(2):34.
[10] 藍(lán)純.從認(rèn)知角度看漢語的空間隱喻[J].外語教學(xué)與研究,1999(4):8.
[11] Johnson M. The Body in the Mind[M].Chicago:University of Chicago Press, 1987.
[12] Nunez R E,Sweetser E. With the Future Behind Them: Convergent Evidence From Aymara Language and Gesture in the Crosslinguistic Comparison of Spatial Construals of Time [J].Cognitive Science,2006(30).
[13] 郝輝.英漢時(shí)間概念隱喻中的方向?qū)Ρ萚J].信陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2007(2):89.
[14] Lakoff G,Johnson M. Metaphors we Live by[M].Chicago: The University of Chicago Press, 1980.
責(zé)任編輯:柳 克
A Study of Linguistic Representation of English and Chinese Spatial Categories and Spatial Metaphors
LIU Guiling
(College of Foreign Languages, Jilin University, Changchun 130012, China)
Spatial concepts are universal concepts, and there are spatial categories and spatial conceptual systems in both English and Chinese. There are expressions denoting such concepts as spatial orientations, spatial relations, spatial dimensions and spatial motions in both English and Chinese. Although there are minor differences in the way of conceptualizing in the two languages, spatial words are mapped into such domains as perception, amounts, forces, time, evaluations, age, relations and attitudes, states and degrees. This seems to prove that spatial cognition is the basic means of cognition for both English and Chinese speakers.
English; Chinese; spatial system; linguistic representation; spatial metaphor
2016-08-29
教育部人文社科基金規(guī)劃項(xiàng)目(15YJA740025)
劉桂玲(1974-),女,吉林通榆人,教授,主要從事認(rèn)知語言學(xué)、功能語言學(xué)研究。
H030
A
1009-3907(2017)01-0038-04