亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        旅游英語翻譯中的文化差異與處理技巧

        2017-03-15 20:10:20陳碧霞劉桃花
        知音勵(lì)志·社科版 2017年1期
        關(guān)鍵詞:跨文化交流翻譯旅游

        陳碧霞++劉桃花

        摘 要跨國(guó)旅游是一種重要的多文化交流活動(dòng),在跨國(guó)旅游中,旅游英語涉及很多帶有文化差異的西方和中國(guó)因素,這些文化差異體現(xiàn)在旅游的各個(gè)方面,如:民族歷史、區(qū)域地理、地方宗教、文化審美、人文習(xí)慣等等。因此,對(duì)跨過旅游中所涉及的語言內(nèi)容進(jìn)行正確翻譯直接關(guān)系旅游者的旅游感受和地方形象,所以正確翻譯旅游英語的是非常重要的。因此,本文就將結(jié)合具體案例談?wù)劼糜斡⒄Z翻譯中的文化差異和處理技巧,希望對(duì)跨國(guó)旅游的順利開展起到積極幫助。

        【關(guān)鍵詞】旅游;跨文化交流;翻譯

        作為當(dāng)今世界上最為重要的文化類第三產(chǎn)業(yè),旅游會(huì)在21世紀(jì)迎來自己的發(fā)展高峰,中國(guó)作為世界上少有的旅游資源大國(guó),自然也會(huì)迎接大批海內(nèi)外游客,尤其是在我國(guó)經(jīng)濟(jì)加快轉(zhuǎn)型的當(dāng)下,旅游業(yè)尤其是國(guó)際旅游業(yè)正成為我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的新亮點(diǎn)。由于具有長(zhǎng)達(dá)五千年的文明史以及廣袤的領(lǐng)土,因此我國(guó)旅游資源十分豐富,無論是自然旅游資源還是人文旅游資源都具有十分鮮明的特色,這些獨(dú)特的旅游優(yōu)勢(shì)資源對(duì)廣大海內(nèi)外游客具有十分強(qiáng)大的吸引力。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,外國(guó)游客前來中國(guó)進(jìn)行旅游光,最為關(guān)注的便是中國(guó)獨(dú)有的民俗文化和人文風(fēng)情,而自然因素則僅僅排在第三位。根據(jù)旅游科學(xué),對(duì)于自然旅游風(fēng)光而言,人為要素介入的比例一般較低,只需要一些基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),游客便可獲得較好的游覽體驗(yàn),但是對(duì)于以人文旅游為主的中國(guó)國(guó)際旅游業(yè)而言,人為介入的要素便會(huì)大大增加。而在人文旅游的人為干涉性因素中,最為重要的便是語言說明。由于文化背景的差異,思維方式的區(qū)別,外國(guó)游客在剛剛接觸中國(guó)民俗和傳統(tǒng)文化時(shí)往往難以理解,因此將人文旅游因素正確翻譯為英語對(duì)于外國(guó)游客在中國(guó)的旅游體驗(yàn)和中國(guó)旅游業(yè)在國(guó)際上的形象十分重要。在旅游英語翻譯中,最為困難的便是對(duì)中西方固有文化差異的正確溝通,不僅要能夠正確的表意,而且要貼合旅游這一審美活動(dòng)的特點(diǎn),不能破壞旅游對(duì)象的美感,這就需要一定的技巧,因此本文就結(jié)合具體案例談?wù)劼糜斡⒄Z翻譯中的文化差異與處理技巧。

        1 采取音譯和意譯相結(jié)合的翻譯方式

        漢語文字與英語最為重要的區(qū)別之一便在于漢語文字是象形文字,而英語文字則是拼音文字,受傳統(tǒng)格律文化的影響,漢語構(gòu)詞在構(gòu)詞上不僅講究意美,同時(shí)講究音美。許多中國(guó)旅游地名之中,在地名的發(fā)音上變包含著中華文化獨(dú)有的美感,如果僅僅進(jìn)行字面上的表意翻譯無疑要對(duì)旅游美感形成十分大的破壞。因此,學(xué)界認(rèn)為,對(duì)于旅游景點(diǎn)名稱的翻譯最好將音譯和意譯相結(jié)合。特別是對(duì)于具有獨(dú)特文化內(nèi)涵和漢語語音美感的關(guān)鍵性詞匯,尤其需要采取音譯,這樣便大多采取“前音后意”的翻譯方法,比如:天臺(tái)山可以 譯成“Tiantai Mountain”,居庸關(guān)長(zhǎng)城可以譯成“Juyong Great Wall”,天安門廣場(chǎng)譯成“Tiananmen Square”,等等,采取的都是此類翻譯方法。這種“前音后意”的翻譯方法的好處在于不僅表意清晰明白,能夠便于外國(guó)游客記憶和使用,而且保留了漢語言獨(dú)特的音律美感。

        此外,還有一些旅游景點(diǎn)的地名十分具有詩情畫意,在翻譯的過程中就要格外注意,意譯的過程中不僅要講究意思的明晰性,還要格外留意翻譯的美感,因?yàn)檫@些地名本身很多就將旅游地獨(dú)特的景物風(fēng)韻體現(xiàn)了出來,或者直白的說,這些地名本就是容情于景的產(chǎn)物,在翻譯的過程中不僅要考慮語言因素,還要考慮情感和氛圍因素。這種旅游景點(diǎn)比較典型的存在于我國(guó)南方的許多旅游景觀之中,例如西湖十景的“三潭映月”就在翻譯的過程中譯成Three Pools Mirroring the Moon(或Fairy Islet),而非采取直譯的方法或是前面所提到的“前音后意”的方法,而是在翻譯中格外注意景觀的氣氛營(yíng)造。此外,還有一些旅游景觀地的名稱直接與旅游景觀的歷史背景相關(guān)聯(lián),在翻譯的過程中要注意最好能夠在翻譯中簡(jiǎn)單的體現(xiàn)出對(duì)旅游地歷史背景的介紹,從而不至于使外國(guó)游客感到困惑,典型的比如蘇州著名園林“拙政園” 譯為Garden of Humble Administrator,這樣就將拙政園的地名由來向外國(guó)游客進(jìn)行了簡(jiǎn)單介紹,能夠?qū)ζ溆斡[起到幫助。

        2 旅游信息的選擇與刪改,采取類比和改寫的方法進(jìn)行旅游英語翻譯。

        旅行與考察不同,旅行的直接目的在于娛樂性,因此在向外國(guó)游客介紹中國(guó)旅游事務(wù)的過程中,對(duì)旅游信息進(jìn)行選擇和刪減十分重要。對(duì)于中國(guó)本國(guó)游客而言,由于不存在一些文化背景和語言理解上的困難,因此在人文旅游過程中往往希望接受更多的信息量,甚至一些可有可無的信息也會(huì)因?yàn)樵鰪?qiáng)了景觀趣味性而被添加在介紹之中,而對(duì)于外國(guó)游客而言則不然。由于存在固有的語言文化差異,因此保留過多的非重要娛樂信息不但不會(huì)對(duì)外國(guó)游客的旅游體驗(yàn)起到正面作用,反倒會(huì)削減他們的旅行興趣。因此選擇信息進(jìn)行合適的介紹在跨國(guó)旅游翻譯中十分重要。例如,對(duì)于一些僅僅屬于漢語的語言現(xiàn)象,在英語中沒有對(duì)應(yīng)的語言內(nèi)容,同時(shí)又對(duì)游客的旅行體驗(yàn)沒有影響,便可以在介紹信息中刪去。但是對(duì)一些帶有特殊的歷史意義的旅游事務(wù),在介紹中則可以適當(dāng)添加,例如“秦始皇”一般譯為“Qin Shihuang. the fast emperor in Chinese history who unified China in 221 B.C.”這樣才能使游客對(duì)重要的信息不遺漏,無關(guān)緊要的信息不影響。旅游英語的翻譯除了要關(guān)注中西方語言的差異之外,還要更加關(guān)注中西方文化的共性,從而使用類比的方法進(jìn)行翻譯,例如對(duì)于梁山伯與祝英臺(tái)的故事,可以翻譯為東方的羅密歐與茱麗葉,再比如對(duì)頤和園可以翻譯為東方的凡爾賽宮等等。

        3 總結(jié)

        旅游英語的翻譯直接關(guān)系我國(guó)的對(duì)外形象和國(guó)際旅游業(yè)的發(fā)展,為此必須對(duì)中西方文化差異有良好的把握,運(yùn)用多種技巧和方法進(jìn)行翻譯,充分展示中國(guó)旅游資源特有的魅力。

        參考文獻(xiàn)

        [1]金惠康.跨文化旅游翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006.

        [2]陳剛.旅游翻譯與涉外導(dǎo)游[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.

        [3]王小衛(wèi).跨文化意識(shí)與旅游英語翻譯[J].安陽工學(xué)院學(xué)報(bào),2006(03).

        作者單位

        1.南昌理工學(xué)院外國(guó)語學(xué)院 江西省南昌市 330000

        2.南昌理工學(xué)院2015級(jí)英語本科3班 江西省南昌市 330000

        猜你喜歡
        跨文化交流翻譯旅游
        旅游
        美式幽默文化研究
        合拍片《風(fēng)箏》的跨文化傳播
        戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 18:56:13
        商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        文化差異對(duì)初入國(guó)際市場(chǎng)的法國(guó)中小企業(yè)影響分析
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        《中國(guó)合伙人》跨文化交流中的民族寓言
        旅游的最后一天
        出國(guó)旅游的42個(gè)表達(dá)
        海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
        戶外旅游十件貼身帶
        国产精品一区二区三区卡| 精品日韩欧美| 亚洲中文字幕在线精品2021| 插入日本少妇一区二区三区| 无码人妻人妻经典| 人人狠狠综合久久亚洲婷婷| 国产免费午夜福利蜜芽无码| 一区二区在线观看日本视频| 加勒比hezyo黑人专区| 成人精品综合免费视频| 亚洲欧美激情在线一区| 亚洲欧洲日产国码无码AV一| 久久深夜中文字幕高清中文 | 国产自产精品露脸刺激91在线| 精品人妻久久av中文字幕| av在线播放男人天堂| 亚洲人成人网站在线观看| 日韩高清无码中文字幕综合一二三区| 丰满人妻无套内射视频| 中文字幕人成人乱码亚洲av| 欧美大肥婆大肥bbbbb| 国产精品女同一区二区久久| 亚洲av色香蕉一区二区三区av | 国产婷婷丁香五月麻豆 | 国产一区二区黄色网页| 国产精品视频免费播放 | 激情亚洲一区国产精品久久| 久久www色情成人免费观看| 四虎国产精品永久在线无码| 综合图区亚洲另类偷窥| 国产午夜免费啪视频观看| 蜜桃av精品一区二区三区| 鸭子tv国产在线永久播放| 专区国产精品第一页| 国产av熟女一区二区三区蜜臀| 无码av专区丝袜专区| 18禁美女裸身无遮挡免费网站| 无码 免费 国产在线观看91| 亚洲自拍偷拍色图综合| 亚洲av日韩av无码污污网站| 久久福利青草精品资源|