虞洋
據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),自1950年至今,《紅樓夢》在中國大陸已經(jīng)出版了不下300個(gè)版本,《三國演義》版本大約250個(gè),《水滸傳》《西游記》也都超過200個(gè),數(shù)量驚人。在過去幾十年間,四大名著經(jīng)歷了“鑒賞熱”、“白譯熱”、“翻印熱”、“收藏?zé)帷?、“繡像熱”等一波又一波熱浪,擁有全譯本、選譯本、精華本、故事本、無障礙本諸多版本,不斷與時(shí)俱進(jìn),推陳出新。二十余年來,四大名著的銷量整體保持穩(wěn)定上升態(tài)勢,據(jù)北京開卷信息技術(shù)有限公司的監(jiān)控?cái)?shù)據(jù),2016年四大名著市場總銷量達(dá)290萬冊。
鑒于四大名著的經(jīng)典地位,本文以開卷監(jiān)控?cái)?shù)據(jù)作為樣本,對2016年四大名著圖書市場的進(jìn)行了分析,為公版書市場提供借鑒和參考。
《西游記》銷量最高
網(wǎng)店超實(shí)體店
2016年,四大名著總銷量超過290萬冊。其中《西游記》最受歡迎,各版本累計(jì)銷售69.46萬冊,《水滸傳》銷量最低,約為60萬冊。孫悟空本來就是四大名著中最受讀者喜愛的形象之一,2015年燃起的“大圣熱”余溫猶在,再加上2016年是猴年,關(guān)于《西游記》的文化產(chǎn)品層出不窮,這些因素使得《西游記》受到格外的關(guān)注和歡迎。在銷售渠道上,四大名著的網(wǎng)店銷售額超過實(shí)體店的銷售額,尤其是四大名著綜合類圖書,這種成套的圖書往往是網(wǎng)店促銷活動(dòng)中的熱門產(chǎn)品。消費(fèi)者顯然更喜歡從網(wǎng)上購買這類重量和價(jià)格都較高的套書。(見圖1)
從監(jiān)控碼洋上看,碼洋最高的圖書不是銷量最高的《西游記》,而是《紅樓夢》,這說明《紅樓夢》的單冊價(jià)格要高于《西游記》。事實(shí)上,《紅樓夢》的平均定價(jià)是《西游記》的兩倍。這么懸殊的差距,主要是因?yàn)椤段饔斡洝返墓适骂愋透芮嗌倌曜x者的喜愛,出版社發(fā)行了很多少兒版本和簡讀版本,這些版本通常不超過20元,拉低了定價(jià)。與《西游記》截然相反,《紅樓夢》則喜走高端路線。眾多“珍藏版”、“繡像版”和“精裝版”,提高了平均價(jià)格。雖然四大名著常作為一個(gè)整體被提及,但是不同作品的內(nèi)容和受眾差別很大。在開發(fā)時(shí),不拘泥于“四大名著”甚至古典名著形式的桎梏,針對不同作品個(gè)性開發(fā),才是書籍營銷的正確方式。(見圖2)
人文社版最經(jīng)典
岳麓書社版最受歡迎
在這四本名著的實(shí)體店銷售版本排行種,人民文學(xué)出版社1998年的版本均位列榜首。人民文學(xué)版是中國藝術(shù)研究院整理出版,在以往的版本排行中,人民文學(xué)也一直保持著第一名的位置。如果在百度搜索“四大名著”或者其中單本名著,出現(xiàn)的書籍圖片也是人民文學(xué)1998年版。由此可見,人民文學(xué)1998年版在讀者心中的地位。事實(shí)上,人民文學(xué)出版社是最早出版這四本名著的出版社,早在1951年,當(dāng)時(shí)的社長馮雪峰就提出了“中國古典文學(xué)名著及民間文藝”計(jì)劃,隨后,配有出版前言、注釋條目,并由沈尹默題寫書名的《三國演義》等四部古典小說相繼問世。文革期間,這四本書被特許出版,漸有“四大著作”之稱。使用“四大名著”名義出版這幾本小說,則是1990年代以來的文化現(xiàn)象。
雖然人民文學(xué)的出版歷史最悠久、版本最經(jīng)典,但是銷量最多的版本卻是岳麓書社版,它的古典名著普及文庫、中國古典小說普及文庫和古典文學(xué)閱讀無障礙本系列銷量遠(yuǎn)超同儕。據(jù)統(tǒng)計(jì),岳麓版四大名著,發(fā)行總量近3000萬冊。和人民文學(xué)的堅(jiān)守經(jīng)典不同,岳麓書社不斷推出新的版本。舊版貴在有批語(金批水滸、毛批三國、脂批紅樓、李批西游),有助于理解小說。新版貴在注重細(xì)分市場,大字版、拼音版等滿足不同讀者的需求。2016年8月,岳麓書社又推出了名家演播版四大名著,該系列表現(xiàn)不俗,上市不到半年,已經(jīng)進(jìn)入全年銷售榜前20名。
除了這兩家出版社,長春出版社、中華書局的版本也因?yàn)辄c(diǎn)校細(xì)致、印刷精美而常年暢銷。
網(wǎng)店、實(shí)體店暢銷版本大不同
網(wǎng)店的暢銷版本和實(shí)體店有很大差別。以《紅樓夢》為例,除了經(jīng)典的人民文學(xué)版外,岳麓版、中華書局版、長春版都沒能上榜。北京聯(lián)合出版公司、延邊大學(xué)出版社和吉林出版集團(tuán)的版本很受歡迎。這和不同渠道的消費(fèi)習(xí)慣有關(guān),在網(wǎng)店的消費(fèi)中,學(xué)生版、通俗版和折扣比較大的版本更受青睞。點(diǎn)校、批注和印刷質(zhì)量不是主要的考慮因素。延邊大學(xué)出版社、吉林出版社等版本也經(jīng)常參加網(wǎng)店的促銷活動(dòng),帶動(dòng)了銷量。
價(jià)格因素在成套的四大名著銷售中影響尤其大。在網(wǎng)店上,排名前三的四大名著版本折扣均在3折以下。以京東商城為例,中國書店的版本可低至2.1折,四川大學(xué)出版社的版本可低至1.6折,天津古籍出版社的版本甚至低至1折。與之形成鮮明對比的是人民文學(xué)的版本,折扣均在7折以上。
像四大名著這種經(jīng)典文學(xué)作品,被翻譯成多國文字,既有擴(kuò)大市場的需要,也有推廣中國文化的考量。中國四大名著的英譯活動(dòng)早在19世紀(jì)就已開始,各種譯本不少。其中比較經(jīng)典的是英國漢學(xué)家亞瑟·韋利譯的《猴》(《西游記》)、鄧羅和羅慕士譯的《三國演義》、賽珍珠譯的《四海之內(nèi)皆兄弟》(《水滸傳》)和楊憲益、戴乃迭夫婦譯的《紅樓夢》。這些譯作在歐美是比較受推崇的版本。在東亞的日本、韓國,東南亞的泰國、越南、印度尼西亞,四大名著也有諸多翻譯版本,書籍和衍生的文化產(chǎn)品都很受當(dāng)?shù)孛癖姎g迎。