·事件語(yǔ)義學(xué)研究專欄·
“V著”述賓存在句的事件語(yǔ)義結(jié)構(gòu)及歧義問(wèn)題研究
張 弛(1.1)
句式觸發(fā)領(lǐng)屬義的事件語(yǔ)義分析
安勝昔(1.9)
漢語(yǔ)單音節(jié)動(dòng)詞的時(shí)間性特征
郝向麗,魏惠琳(1.17)
動(dòng)結(jié)式的事件語(yǔ)義學(xué)分析
苑曉鶴(1.23)
事件語(yǔ)義視野下的漢韓使動(dòng)句對(duì)比研究
劉云海,崔順姬(1.28)
“一直”、“總”與“always”的事件語(yǔ)義學(xué)分析
徐 威(1.33)
·中國(guó)文獻(xiàn)輸出動(dòng)態(tài)研究專欄·
漢學(xué)家韓斌的“創(chuàng)造性叛逆”——以《金陵十三釵》的英譯為例
朱振武,劉文杰(2.50)
麥家《解密》的域外傳播
錢(qián)秀金(2.58)
心靈的逃遁與歸隱——《認(rèn)識(shí)東方》情感元素探因
黃 偉(2.64)
析許淵沖韻體譯詩(shī)的美學(xué)傳遞與局限性——以《詩(shī)經(jīng)》譯本為例
劉 瑋(2.72)
趙彥春教授的“易”學(xué)之道
王亞晨(2.79)
中國(guó)當(dāng)代經(jīng)濟(jì)文獻(xiàn)Springer英譯本:“InternetPlus”P(pán)athwaystotheTransformationofChina’sPropertySector評(píng)介
吳浩浩,趙彥春(2.85)
·口譯技術(shù)研究專欄·
口譯技術(shù)的回溯與前瞻:工具化、交互化及智能化的演變
趙毅慧(4.65)
信息化時(shí)代口譯術(shù)語(yǔ)管理及其技術(shù)應(yīng)用研究
王華樹(shù),張 靜(4.72)
生態(tài)化口譯教學(xué)與自主訓(xùn)練系統(tǒng)設(shè)計(jì)研究
劉夢(mèng)蓮(4.78)
口譯自主學(xué)習(xí)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)研究
鄧軍濤,古煜奎(4.88)
·語(yǔ)言學(xué)研究·
語(yǔ)言水平和詞頻對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者程式語(yǔ)心理表征的影響
賈冠杰,陳亞麗(2.1)
哲學(xué)的語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向:一勞永逸抑或臨時(shí)避難所
任燕燕(2.7)
美澳外語(yǔ)教育政策對(duì)比及其啟示
孫 燕(2.13)
含義的對(duì)話性初探
華鴻燕(3.1)
漢語(yǔ)假設(shè)結(jié)構(gòu)“如果……的話”的產(chǎn)生及演變
徐式婧(3.7)
漢語(yǔ)體標(biāo)記的篇章功能研究綜述
任方寧(3.14)
景頗語(yǔ)話題結(jié)構(gòu)再分析
王曉娜(3.19)
最簡(jiǎn)方案框架下“得”字句的生成與推導(dǎo)
歐茹萍,陳鳴芬,潘俊峰(3.27)
時(shí)間概念的主位化路徑探究
王曉偉(4.1)
詩(shī)篇中顏色的象征意義
張 紅(4.9)
基于建構(gòu)主義的大學(xué)英語(yǔ)閱讀翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式設(shè)計(jì)研究
肖 晗(4.15)
·文學(xué)研究·
弘揚(yáng)真正的喜劇藝術(shù),培養(yǎng)更多的少數(shù)民族藝術(shù)人才——經(jīng)典喜劇《吝嗇鬼》公演引起的思考
曹樹(shù)鈞(1.38)
“外國(guó)文學(xué)經(jīng)典”教學(xué)中,我們應(yīng)該持有怎樣的立場(chǎng)?——以“美國(guó)文學(xué)”教學(xué)為例
郭英劍(1.42)
Walking into the world of Li Yu
高繼海(1.46)
美國(guó)女性小說(shuō)的文化特征
程匯涓(1.54)
大江健三郎小說(shuō)理論研究綜論
蘭立亮(1.61)
論《墜落的人》中的精神創(chuàng)傷與文化創(chuàng)傷
郭星辰(1.66)
《織工馬南》中的女性形象研究
姚曉鳴(2.19)
英國(guó)成長(zhǎng)小說(shuō)史上的過(guò)渡之作:《人生的枷鎖》
秦 宏(2.23)
《尤利西斯》中博伊蘭的表演性
李巧慧(2.27)
試論丹尼爾·哈爾姆斯作品的“飛翔”與“墜落”主題
張 猛(2.33)
以行動(dòng)導(dǎo)向深化英美文學(xué)教學(xué)的人文內(nèi)涵
洪文慧,呂筱瓊(2.39)
外國(guó)文學(xué)經(jīng)典閱讀與大學(xué)生人文精神的構(gòu)建
渠利霞,段 巖(2.45)
茨維塔耶娃《空氣之詩(shī)》創(chuàng)作手法試析
徐來(lái)娣(3.34)
《薇拉》中女性形象的雙重意蘊(yùn)
閆吉青(3.40)
奧登詩(shī)作《美術(shù)館》中的悲劇和藝術(shù)美
楊群群,歐 榮(3.47)
阿契貝《瓦解》研究述評(píng)
張新新,杜志卿(3.53)
對(duì)比中的身份認(rèn)同——從《馬克·吐溫自傳》中的完人“羅杰斯先生”說(shuō)起
薛玉鳳(4.22)
惠特曼和迪根森詩(shī)歌中的繼承與創(chuàng)新
汪進(jìn)波(4.28)
論塞繆爾·約翰遜的整體觀
張 昕(4.36)
論麥卡勒斯《金色眼睛的映像》中的“畸人”形象
王曉雄(4.41)
論愛(ài)默生詩(shī)中的自然之美與“超靈”的啟示——以《杜鵑花》為例
齊聰聰(4.48)
《黃墻紙》的越界解讀
劉 娟(4.54)
有閑階級(jí)·女性·身份——《尤絲塔斯的鉆石》女主角之文化解讀
趙喜梅(4.59)
·翻譯研究·
間隙彌合——古希臘經(jīng)典翻譯之符號(hào)學(xué)解讀
賈洪偉(1.70)
劉宓慶翻譯研究方法評(píng)析
張思永(1.76)
“能者多勞”——基于TAPs的翻譯策略實(shí)證研究
許 丹(1.82)
《茶經(jīng)》整體翻譯策略研究——以姜欣、姜怡英譯《茶經(jīng)》為例
劉性峰,王 宏(1.88)
中國(guó)“走出去”背景下外譯渠道探析
梁林歆,許明武(1.94)
評(píng)錢(qián)鍾書(shū)先生關(guān)于“信達(dá)雅”的一段評(píng)論文字
薛寧地(1.101)
《紅樓夢(mèng)》譯者的適合與忠實(shí)
趙聯(lián)斌(3.59)
“經(jīng)文辨讀”背景下的《論語(yǔ)》英譯與中華文化對(duì)外傳播——以理雅各英譯本為例
馮 華(3.67)
對(duì)國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)口譯研究的回顧與思考——以CECIC為例
唐 芳(3.73)
口譯專業(yè)教學(xué)體系構(gòu)建研究
鮑曉英(3.80)
翻譯學(xué)的范式與反思——Mary Snell-Hornby教授訪談錄
張 汨(3.86)
如何“講好中國(guó)故事”——習(xí)近平《人民日?qǐng)?bào)》海外版批示對(duì)中國(guó)文學(xué)外譯的啟示
張丹丹,韓 笑(3.92)
·書(shū)刊述評(píng)·
《假空缺句和省略》述評(píng)
張?zhí)靷?2.92)
《多模態(tài)入門(mén)》述評(píng)
俞越聰,李健雪(2.96)
敢問(wèn)女性主義路在何方——《女性主義理論簡(jiǎn)明指南》評(píng)介
俞心瑤(2.100)
本土視角下“丹·布朗現(xiàn)象”的文化透視——評(píng)《丹·布朗現(xiàn)象詮釋:文化懸疑小說(shuō)創(chuàng)作程式研究》
綦 亮,肖明慧(3.99)
《語(yǔ)言中的權(quán)力:實(shí)踐手冊(cè)》評(píng)介
郭 旭,歐陽(yáng)護(hù)華(3.102)
《英語(yǔ)并列構(gòu)式:加工視角下的成分語(yǔ)序》評(píng)介
王中祥,周先武(4.94)
轉(zhuǎn)喻研究的新思想——《轉(zhuǎn)喻與語(yǔ)言:語(yǔ)言加工的新理論》評(píng)介
李 克,李淑康(4.98)