亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        推進宿州文化品牌建設
        ——以英譯《宿州民間文學》為例

        2017-03-12 02:56:35趙娟
        文化創(chuàng)新比較研究 2017年11期
        關鍵詞:文化

        趙娟

        (宿州職業(yè)技術(shù)學院外語系,安徽宿州 234101)

        推進宿州文化品牌建設
        ——以英譯《宿州民間文學》為例

        趙娟

        (宿州職業(yè)技術(shù)學院外語系,安徽宿州 234101)

        文學是文化不可缺少的組成部分,中國民間文學是中國文化的一個重要分支,因此民間文學的英譯,有利于中國文化的傳播,有利于各國人民更全面透徹地了解中國的傳統(tǒng)文化。安徽人民出版社出版的《宿州民間文學》便是在向世人展現(xiàn)宿州地區(qū)源遠流長的傳統(tǒng)文化。 在翻譯《宿州民間文學》的過程中,譯者以跨文化交際翻譯理論為指導,采用了直譯、意譯、釋義等方法,既保留了原作的文化元素,又增加了譯文的可讀性,以期最大限度地促進宿州地方文化的傳播和文化品牌的建設。

        文化品牌;《宿州民間文學》;英譯

        1 文化品牌與民間文學

        中國共產(chǎn)黨第十七屆中央委員會第六次會議通過了《關于深化文化體制改革、推動社會主義文化大發(fā)展大繁榮若干重大問題的決定》,明確提出深化文化體制改革,促進文化事業(yè)全面繁榮,推動文化產(chǎn)業(yè)快速發(fā)展,對于提高國家的綜合實力至關重要。文化品牌是文化產(chǎn)業(yè)進入高級發(fā)展階段的表現(xiàn)形式,是有形資產(chǎn)和無形資產(chǎn)的總和,是社會效益和經(jīng)濟效益的統(tǒng)一。建設文化品牌對于提高一個國家、地區(qū)或企業(yè)的綜合實力和核心競爭力具有重要意義。

        中國民間文學,是中國文化的一個重要分支,它是人民群眾在其生產(chǎn)、生活過程中口頭創(chuàng)作、口頭流傳的文學樣式。包括古代神話、民間傳說、民間故事、歌謠、敘事詩以及小說、諺語、謎語等體裁的民間作品。民間文學,不同于專業(yè)的書面文學,它深深植根于人民群眾的生活文化中。比如許多古老的神話和傳說,不僅傳播了一些歷史知識和典故,還宣揚了善與惡,美與丑,智慧與愚頑等樸素的價值觀念。宿州民間文學,與我國其他地方的民間文學一樣,都具有地域性、口頭性、傳承性、集體性等特點,是宿州人民智慧的結(jié)晶,是宿州人民對于過往歷史事件和家鄉(xiāng)美好山水的藝術(shù)再現(xiàn),鄉(xiāng)土味十足;《宿州民間文學》一書中有許多故事都涉及到了宿州的地方名勝、文人墨客以及歷史事件,保存和傳播這些故事既豐富了民眾的文化生活,又提升了宿州的文化品牌形象,對于促進宿州對外文化交流,傳承宿州優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,彌足珍貴。

        2 文化元素的英譯

        這里所說的文化元素,包括成語、習語、典故、諺語以及帶有文化內(nèi)涵的詞語。這些元素,大致可以分為兩類:第一類是具有人類認識共性的一般元素,如“跑的了和尚跑不了廟”(The monk may run away but the temple cannot run with him);第二類是由于認識背景個性差異而產(chǎn)生的特殊元素,如“三個臭皮匠,頂一個諸葛亮 ”(Three cobblers with their wits combined equals Chukeh Liang,the master mind)、“Juda’s kiss ”(猶大之吻)。對于第一類,在跨文化交際越來越頻繁的今天,直譯是首選,因為里面涉及的概念,無論你屬于哪種文化,都是可以理解的。第二類的翻譯要復雜得多,可分為幾種情況:首先是直譯并在文內(nèi)加注,如剛提到的“諸葛亮”(Chukeh Liang,the master mind);其次就是歸化翻譯(即意譯),如“班門弄斧”譯為“teach fish to swim”,“Juda’s kiss”譯為“口蜜腹劍”。 這樣處理,一方面是為讀者考慮,另一方面可能由于該詞語要說清楚,所費筆墨實在太多,所以不得已取其內(nèi)涵意義。最后就是解釋性翻譯(即釋譯)。有些表達非常特殊,按字面翻譯過來,和語境格格不入,譯者只好退而求其次了。

        2.1 直譯

        例1:有的人被大風卷出了十丈遠。

        譯文:Some even were blown away by the gale about ten Zhang away(one Zhang equals 3.33meters)。

        英文中常用的長度單位有 “千米”(kilometer)和“米”(meter),而“丈”則是中國傳統(tǒng)的長度單位。 1丈=3.33m,如果折算過來,翻譯成33.3meters,也未嘗不可,但卻少了韻味,外國人也會很奇怪為什么這個距離都能精確到小數(shù)點以后?翻譯作為文化交流的工具,是無法做到“語言傳真”的,但卻可以要求“文化傳真”。所謂“文化傳真”,就是說譯者不要輕易改變原文中所蘊含的異國情調(diào),所以直譯是首選,然后在文內(nèi)加注,既保存了原作的文化元素,又兼顧了譯文的簡潔流暢。

        2.2 意譯

        例2:張果老小時候,因家貧如洗,便出家在蕭縣皇藏峪瑞云寺當了和尚。

        譯文:Chang kuo-lao became a monk in Ruiyun temple,Xiaoxian when he was a child,because he was as poor as a church-mouse.

        語貴適境,寫作如此,翻譯也是如此。直譯行不通的時候,譯者就要沖破原文語言形式的束縛,將原文的意思融匯于心,設法尋找英語在同樣場合的習慣說法,譯出通達流暢的英語來。as poor as a church-mouse是英語的一個習語,基本意思是:(沒東西可吃的)教堂里的老鼠,但是除了這個基本意思之外,它還有一個引申義:一貧如洗的窮光蛋。所以這句話將“家貧如洗”譯為as poor as a church-mouse恰如其分。

        2.3 釋譯

        例3:女媧看到自己親手創(chuàng)造的人類遭受這么深重的災難,就開始擔負起一件艱巨的任務:補修天地。

        譯文:Witnessing the human being created by her suffer such a severe disaster,Nuwa begins to take on an arduous task:mending the sky and earth.(Nuwa is a goddess in Chinese mythology who creates the world.)

        中國古代神話故事中,有許多關于女媧的傳說:不僅用黃土仿照自己創(chuàng)造了人類,還創(chuàng)造了世界萬物,類似西方神話故事中的上帝(god or goddess)。所以有人從功能對等的角度出發(fā),認為這兩個文化詞語可以用來互譯。譯者的看法恰恰相反:這兩個詞語雖然語義很接近,但都是各自語言中特有的“文化符號”,若用來互譯,勢必引起兩個矛盾:一是文化信息的錯亂,二是有可能誤導讀者,英文讀者見到“god or goddess”就會以為是上帝補天而不是女媧補天了。為了避免以上矛盾,譯者選擇音譯加釋譯。

        3 結(jié)語

        文化是一個國家,一個民族的靈魂。推進文化事業(yè)大發(fā)展,大繁榮,是大勢所趨,是歷史的選擇,也是人民的需要。而翻譯是文化交流的工具,幫助我們溝通思想情感、傳播文化知識、促進社會文明。語言的轉(zhuǎn)換只是翻譯的表層,而文化信息的傳遞才是翻譯的實質(zhì)。宿州文化品牌建設工作,艱巨而復雜,是一個長期積累的過程。為此,開展《宿州民間文學》的英譯工作,將有利于推動宿州文化產(chǎn)業(yè)的整體發(fā)展。

        [1]夏紅云.河南文化品牌建設的優(yōu)勢與條件分析[J].北方經(jīng)濟,2011(2):66-67.

        [2]魏建剛,呂自先.從文化翻譯看中國民間文學的英譯[J].江西師范大學學報:哲學社會科學版,2007(1):92-93.

        [3]胥瑾.英漢對比與翻譯教程[M].北京:化學工業(yè)出版社,2010.

        K249.3

        A

        2096-4110(2017)04(b)-0105-02

        [課題來源]本文系宿州市2017年社科規(guī)劃課題:宿州文化品牌建設研究——《宿州民間文學》節(jié)選英譯研究的研究成果。

        趙娟(1982,12-),女,漢族,安徽宿州人,碩士,講師,研究方向:英漢對比閱讀與翻譯。

        猜你喜歡
        文化
        文化與人
        中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        窺探文化
        英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
        誰遠誰近?
        繁榮現(xiàn)代文化
        構(gòu)建文化自信
        文化·観光
        文化·観光
        国产精品永久免费视频| 日本黑人乱偷人妻在线播放| 国产成人精品免费久久久久| 亚洲日产精品一二三四区| 中文字幕亚洲无线码在一区| 久久精品国产av大片| av网页免费在线观看| 男人扒开添女人下部免费视频| 久久亚洲中文字幕无码| 国产在线天堂av| 中文乱码字幕在线亚洲av| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 亚洲精品久久久无码av片软件 | 亚洲AV无码一区二区一二区教师| 亚洲av手机在线播放| 后入到高潮免费观看| 免费无码成人av在线播| 久久亚洲中文字幕精品一区四| 国内精品国产三级国产| 特黄做受又粗又长又大又硬| 亚洲欧美日韩在线观看一区二区三区| 久久久久无码精品国| 精品一区二区在线观看免费视频| 色综合色狠狠天天综合色| 美日韩毛片| 性色av一区二区三区密臀av| 中国免费看的片| 国产在线不卡一区二区三区| 国产三级精品美女三级| 国产一区二区av在线免费观看 | 亚洲精品国产av成拍色拍| 日本不卡在线一区二区三区视频| 国产在线视频网友自拍| 亚洲精品无码高潮喷水a片软| 911精品国产91久久久久| 男女啪啪免费视频网址| 久久99精品久久久久久琪琪| 国产在线无码一区二区三区| 亚洲av综合日韩精品久久久| 媚药丝袜美女高清一二区| 亚洲成a v人片在线观看|