史鴿,張曉茜,齊美靜
(東北林業(yè)大學(xué),黑龍江哈爾濱 150036)
自助旅游“互聯(lián)網(wǎng)+有譯”服務(wù)平臺搭建的理論構(gòu)想
史鴿,張曉茜,齊美靜
(東北林業(yè)大學(xué),黑龍江哈爾濱 150036)
本文主要圍繞“一帶一路”背景下“互聯(lián)網(wǎng)+有譯”服務(wù)平臺搭建展開。論文涉及到“一帶一路”戰(zhàn)略背景下跨境自助游的前景,當(dāng)今社會給俄語人才帶來的機遇和挑戰(zhàn),以及平臺搭建的必要性和迫切性,并對搭建此平臺理論構(gòu)想和搭建所需技術(shù)及難點進行分析。
一帶一路;互聯(lián)網(wǎng)+;跨境自助游;俄語翻譯;翻譯平臺
2013年9月7日,中國國家主席習(xí)近平在哈薩克斯坦納扎爾巴耶夫大學(xué)作演講,提出共同建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟帶”。同年11月,“一帶一路”正式成為國家戰(zhàn)略。2015年3月28日,國家發(fā)展改革委、外交部、商務(wù)部聯(lián)合發(fā)布了《推動共建絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動》。其中明確提出,要加強旅游合作,擴大旅游規(guī)模。
“一帶一路”愿景與行動是推動沿線各國合作發(fā)展的新構(gòu)想,也是旅游業(yè)發(fā)展的新視角和新重點。旅游以其獨特的綜合帶動優(yōu)勢,完全可以大展身手,大有作為。
跨境自助游作為旅游業(yè)的一種新形勢,近年來需求量持續(xù)增長。隨著中國經(jīng)濟的發(fā)展,各項基礎(chǔ)設(shè)施及旅游接待設(shè)施將更加完善,信息、金融、通訊服務(wù)更加便利,許多國家也對中國實現(xiàn)免簽,旅游者出游將能真正實現(xiàn)輕松自助。人們旅行也將更加追求自主化、個性化,自助旅游市場發(fā)展的空間便更加廣闊。
隨著“一帶一路”戰(zhàn)略的切實推進,中俄兩國關(guān)系不斷升溫,人文合作不斷多元化。兩國政治合作日益緊密,確定了戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系;外貿(mào)進出口總量不斷提升,在各領(lǐng)域合作將會進入新的階段。俄語將在各領(lǐng)域發(fā)揮作用,但當(dāng)下就業(yè)市場急需的是高水平的畢業(yè)生和有專業(yè)特色的畢業(yè)生,而目前俄語專業(yè)的學(xué)生水平還無法滿足這一社會需求。所以立足現(xiàn)狀,盡快擺脫當(dāng)前我國俄語翻譯人才面臨的囧境是亟待解決的重大問題。
國外線上翻譯平臺體系在國外已較成熟?;旧鲜情_發(fā)可提供翻譯的記憶庫、術(shù)語庫及機器翻譯功能的軟件來進行翻譯服務(wù)。如:rados,這是全球性的一款翻譯軟件,就是利用上述功能為人們服務(wù)的,但目前自旅游翻譯服務(wù)模式在國外還未出現(xiàn)研究傾向。反觀國內(nèi),翻譯軟件形式多樣,但多是利用翻譯記憶原理進行機器翻譯從而為人們學(xué)習(xí)工作提供服務(wù)的。機器翻譯缺陷在于過于機械化,不能按照人們的意愿進行靈活翻譯。此外,國內(nèi)翻譯平臺還并未與全新的旅游模式——自助旅游進行接軌。
在“互聯(lián)網(wǎng)+”模式以及“一帶一路”政策引導(dǎo)下,國內(nèi)旅游行業(yè)前景一片光明。艾瑞網(wǎng)咨詢統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,2013年中國在線旅游市場交易規(guī)模2204.6億元,同比增長29.0%。預(yù)計2017年市場規(guī)模4650.1億元,復(fù)合增長率20.5%。2015年國務(wù)院明確提出旅游業(yè)是“一帶一路”發(fā)展中的重點之后,國內(nèi)學(xué)者的研究暫時還只停留在“一帶一路”在經(jīng)貿(mào)語言人才培養(yǎng)的層面上,對于如何更好地滿足文化旅游消費者的需求只是淺嘗輒止。中國每年有大量俄語國家的游客,但俄語旅游翻譯卻少之又少?!丁耙粠б宦贰闭Z言人才的培養(yǎng)》和《“一帶一路”與語言互通》中分別提出“一帶一路”的建設(shè)需以語言人才為先行及需要加強語言能力研究和建設(shè)。
誠然,我國在翻譯平臺方面也做了很多的嘗試,也充分利用了“互聯(lián)網(wǎng)+”的模式,但是仍未使其能充分地與當(dāng)今社會的新旅游模式——自助旅游接軌。
“一帶一路”背景下“互聯(lián)網(wǎng)+有譯”服務(wù)平臺包含著“一帶一路”背景、“互聯(lián)網(wǎng)+”、“自助旅游”、“有譯”翻譯平臺四個基本信息,將這個平臺的實用性越顯明確?!耙粠б宦贰睉?zhàn)略的提出及“互聯(lián)網(wǎng)+”相關(guān)技術(shù)的飛速發(fā)展為自助旅游開拓了廣闊的前景,且當(dāng)今時代對俄語翻譯人才的需求大量增長,俄語人又面臨自身水平難以滿足社會需求的處境。由此,平臺的實踐意義凸顯出來。即,順應(yīng)“一帶一路”戰(zhàn)略的推進與發(fā)展,使“一帶一路”戰(zhàn)略得到更大利益的優(yōu)化,并能充分利用沿途旅游資源,加強中國與沿途國家的文化交流;在 “互聯(lián)網(wǎng)+”大模式下,利用互聯(lián)網(wǎng)搭建一個更人性化的翻譯服務(wù)平臺,將語言作為一種有力工具來為我們服務(wù);建設(shè)一個“互聯(lián)網(wǎng)+有議”為特色的公共服務(wù)平臺,實現(xiàn)資源整合、便利服務(wù),積極為跨境自助游主體提供優(yōu)質(zhì)、高效的服務(wù)。既解決了旅游者跨境旅游時語言障礙問題,又能為廣大俄語語言學(xué)習(xí)者提供實踐機會,鍛煉俄語人才的聽說能力。
教育部副部長、中國俄語教學(xué)研究會會長劉利民在“絲路經(jīng)濟帶建設(shè)與俄語人才培養(yǎng)”學(xué)術(shù)研討會上做了主題發(fā)言,提出了“大俄語”的概念,并表示:“按照新發(fā)布的絲路經(jīng)濟帶的三條路線,其中兩條都與俄語密切相關(guān),俄語在絲路經(jīng)濟帶發(fā)展中的作用是不可替代的。”目前市場有許多俄語專業(yè)相關(guān)崗位,但每年都有大量畢業(yè)生找不到對口工作,部分原因在于當(dāng)下社會缺乏高水平、有特色的俄語專業(yè)學(xué)生。此平臺能為俄語學(xué)習(xí)者提供翻譯實戰(zhàn)機會,進而滿足戰(zhàn)略下國家以及企業(yè)對俄語人才的需求。
“一帶一路”戰(zhàn)略的推進為旅游業(yè)的發(fā)展提供了巨大的契機。自助旅游是“一帶一路”戰(zhàn)略“互聯(lián)網(wǎng)+”催生的產(chǎn)物,人們都希望享受自由、深入、有特色的旅游。然而對于一些想走出國界的背包客來說,語言又是一個最大的障礙。“互聯(lián)網(wǎng)+”和“有譯”的結(jié)合,其實也是與跨境自助游的結(jié)合,其正在成為重要的旅游趨勢。
中國外賓旅游網(wǎng)發(fā)布數(shù)據(jù)顯示,北京當(dāng)?shù)貙I(yè)俄語導(dǎo)游平均每日收費800元。對于普通的自助旅游者來說,聘請專業(yè)導(dǎo)游隨同翻譯的費用較高。而現(xiàn)下大學(xué)生想勤工儉學(xué)的居多,可任職機會卻少。此平臺可為用戶提供費用相對較低的翻譯服務(wù),又可為注冊學(xué)生提供就業(yè)機會。
“互聯(lián)網(wǎng)+”實際上是利用互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展新形態(tài)、新業(yè)態(tài),改造傳統(tǒng)營業(yè)模式來創(chuàng)造更大的經(jīng)濟效益,國家也大力鼓勵基于互聯(lián)網(wǎng)的旅游業(yè)。充分利用當(dāng)下飛速發(fā)展的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)可實現(xiàn)該平臺的搭建,實現(xiàn)俄語翻譯者與跨境背包客需求之間的對接。
該平臺包括三部分內(nèi)容:“一帶一路”沿線知名景點的景觀及政策法規(guī)中俄雙語介紹,注冊翻譯者信息(平臺注冊者為掌握一定俄語基礎(chǔ)的在校生或留學(xué)生)與旅游者信息。旅游者出境旅游之前,可在平臺上選擇一對一在線翻譯或隨同翻譯,使他們的旅程更自由、享受。
該平臺將語言功能最大服務(wù)化,使其作為一種有力工具來為我們服務(wù)。既解決了旅游者跨境旅游時語言障礙問題,為其提供人性化的服務(wù),又能為廣大俄語語言學(xué)習(xí)者提供實踐機會,鍛煉俄語人才的聽說能力。
互聯(lián)網(wǎng)進入web2.0時代以來,各種類似桌面軟件的web應(yīng)用大量涌現(xiàn)。網(wǎng)頁上的各種軟件都是基于前端技術(shù)實現(xiàn)的。前端開發(fā)技術(shù)包括CSS,HTML,DOM,AJAX等。搭建此平臺需要掌握技術(shù)和理論層面的知識。
需搜集各大高校有意愿從事旅游翻譯兼職的俄語專業(yè)學(xué)生相關(guān)資料,統(tǒng)計游客在旅游意向國,意向路線等方面需求,了解其知名景點和在旅游方面的相關(guān)政策法規(guī)并提前做好中俄雙語的介紹。此外,平臺的搭建需要掌握熟練的計算機技能。
綜上所述,針對于目前國內(nèi)的旅游趨勢以及俄語翻譯人才的現(xiàn)狀,搭建一個能實現(xiàn)跨境自助游與俄語翻譯對接的平臺顯得無比迫切。
[1]劉鈺.互聯(lián)網(wǎng)在自助旅游發(fā)展中的作用研究[J].旅游管理研究,2014(10).
[2]李超雄.現(xiàn)代翻譯服務(wù)的特征與創(chuàng)新[J].研究教研,2013(11).
[3]周建輝.整合文化與信息科技的旅游創(chuàng)新模式:旅游行業(yè)支援“一帶一路”初探[J].海峽科學(xué),2015(5).
[4]周杉.探析“一帶一路”背景下對“小語種+漢語言”復(fù)合型人才的需求[J].中國培訓(xùn),2017(4).
F592
A
2096-4110(2017)04(b)-0037-02