鐘秀妍
(惠州學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東 惠州 516007)
《講故事?聽故事!》的敘事移情策略分析
鐘秀妍
(惠州學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東 惠州 516007)
依據(jù)蘇珊·金的“策略性敘事移情” 理論解讀海地裔美國(guó)后殖民小說(shuō)家艾薇菊·丹提卡(Edwidge Danticat)的短篇小說(shuō)集《講故事?聽故事!》*小說(shuō)名《講故事?聽故事!》(Krik?Krak!)是筆者自譯。在海地,krik?是請(qǐng)求別人講故事,聽故事的人要禮貌性地回復(fù)krak.(Krik?Krak!),可以發(fā)現(xiàn)后殖民小說(shuō)家如何成功地運(yùn)用多重策略性敘事移情手法,使文本產(chǎn)生移情功效,激發(fā)多元讀者群的情感共鳴。這一研究同時(shí)揭示了認(rèn)知理論可以為理解移情提供新的方法,達(dá)到對(duì)文本更深的理解。
認(rèn)知后殖民理論;敘事移情;情感;文化
20世紀(jì)40年代以來(lái),隨著科技尤其是計(jì)算機(jī)科學(xué)的迅速發(fā)展,認(rèn)知科學(xué)作為一門學(xué)科開始萌生并在70年代末宣告誕生,使“認(rèn)知革命”引發(fā)了許多學(xué)科的“認(rèn)知轉(zhuǎn)向”,也就是將自身的研究與認(rèn)知科學(xué)結(jié)合起來(lái),從認(rèn)知科學(xué)中吸取靈感、方法和研究范式。這種影響遍及心理學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、人類學(xué)、社會(huì)學(xué)、哲學(xué)、宗教、教育、倫理、文化學(xué)、政治學(xué)等領(lǐng)域(熊沐清, 2015)。然而,在20世紀(jì)末,一些后殖民文學(xué)批評(píng)家和理論家認(rèn)為,文學(xué)文本中的維恩圖解關(guān)系(Venn diagram of relationships)、移情技巧和效果以及文學(xué)認(rèn)知主義所提供的理論框架并不適用于后殖民文學(xué)研究(Zunshine, 2015: 348) ,甚至認(rèn)為后殖民文學(xué)批評(píng)理論應(yīng)該抵制認(rèn)知主義。他們的理由是:長(zhǎng)期以來(lái),認(rèn)知主義使用實(shí)驗(yàn)手段,對(duì)人類心智和身體工作機(jī)制的普遍性解釋,關(guān)注人類的心智普遍性,而忽視了各種各樣真實(shí)的人類行為、身體經(jīng)驗(yàn)、情感和心理體驗(yàn)。相反,后殖民文學(xué)批評(píng)理論認(rèn)為人類行為具有語(yǔ)境特異性,關(guān)注人類差異性,不承認(rèn)人類情感、行為具有普遍性。而且,后殖民理論家認(rèn)為認(rèn)知主義缺乏跨文化對(duì)比研究。
進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái),為了更好地理解認(rèn)知和情感,很多文學(xué)批評(píng)家和理論家開始關(guān)注認(rèn)知科學(xué),并逐漸以此替代了精神分析和后結(jié)構(gòu)主義。一些學(xué)者開始審視和批判后殖民理論,一些認(rèn)知學(xué)家也在考察主流后殖民理論產(chǎn)生的一些主要問(wèn)題,而且著手從人類認(rèn)知與情感方面解決這些問(wèn)題。帕特里克·霍根(Patrick Colm Hogan)教授則更關(guān)注認(rèn)知情感。尤其是認(rèn)知后殖民理論強(qiáng)調(diào)呈現(xiàn)和情景化人類認(rèn)知和情感共性,更是為深刻理解敘事移情提供了方法。
敘事移情是讀者與文本世界及故事人物的情感共鳴(融合),包括“由閱讀、查看、聽力或想象故事的另一個(gè)的情況和條件引起的共享感覺和換位思考。敘事移情在作者創(chuàng)作審美作品時(shí)能夠體驗(yàn)到并發(fā)揮作用。當(dāng)讀者閱讀作品時(shí)它是一種心理模擬,讀者接受作品時(shí)也能體驗(yàn)到;此外,它在文本的敘事詩(shī)學(xué)中作為正式策略使用”(Keen, 2012)。目前,認(rèn)知文學(xué)研究已經(jīng)將敘事移情作為文學(xué)認(rèn)知的一個(gè)方面來(lái)研究。認(rèn)知科學(xué)領(lǐng)域內(nèi)對(duì)敘事移情的研究已經(jīng)有相當(dāng)?shù)倪M(jìn)展,研究者們探討了作者和敘事藝術(shù)家把移情用在人物創(chuàng)造和其他可能世界創(chuàng)造方面以及不同讀者方面的反應(yīng),例如莫妮卡·弗盧德尼克(Monika Fludernik)的 《“自然”敘事學(xué)》(Towardsa“Natural”Narratology,1996)涉及了體驗(yàn),瑪麗·賴安(Marie Laure Ryan)的《作為虛擬現(xiàn)實(shí)的敘事》(NarrativeasVirtualReality,2001)談到了沉浸(immersion),認(rèn)知科學(xué)家丹·約翰遜(Dan R. Johnson)的《個(gè)性和個(gè)體差異》(PersonalityandIndividualDifferences,2011)討論心智意象和利他行為(altruism)等等。因而,理解敘事移情涉及心理學(xué)、對(duì)語(yǔ)境的敏感性、對(duì)認(rèn)知普遍性和情感普遍性的認(rèn)識(shí)以及當(dāng)代認(rèn)知主義的多個(gè)方面。
許多后殖民作品采用一系列的表現(xiàn)技巧來(lái)創(chuàng)造移情效應(yīng),所以敘事移情一直是后殖民小說(shuō)研究的核心要素,對(duì)敘事移情研究也是認(rèn)知后殖民文學(xué)研究的一部分。敘事移情關(guān)注的焦點(diǎn)是人類普遍性的心理、認(rèn)知、情感研究,人類情感的跨文化研究;后殖民對(duì)人類共性的批評(píng)?;跀⑹乱魄榈恼J(rèn)知后殖民研究更加關(guān)注文化語(yǔ)境,同時(shí)重新確立了后殖民理論與認(rèn)知文學(xué)研究之間的關(guān)系。
美國(guó)學(xué)者蘇珊·金將敘事理論、認(rèn)知、情感和文學(xué)研究結(jié)合在一起。她基于認(rèn)知和情感科學(xué)家的研究對(duì)移情展開分析,具體概括了作者和評(píng)論家對(duì)移情的態(tài)度,注重移情的價(jià)值和缺陷。在對(duì)待移情的問(wèn)題上,考慮作品的目標(biāo)受眾十分關(guān)鍵。因而,金根據(jù)作品讀者歸屬進(jìn)行了分類,提出了3種策略性敘事移情(Strategic narrative empathy),分別是限定性策略敘事移情(bounded strategic narrative empathy)、代表性策略敘事移情(ambassadorial strategic narrative empathy)、普遍性策略敘事移情(broadcast strategic narrative empathy)。目標(biāo)對(duì)象和作者的內(nèi)外群體相關(guān),目標(biāo)對(duì)象不同,使用的策略也就不同。如果把目標(biāo)受眾孤立起來(lái),敘事移情策略就難以理解。
限定性策略敘事移情的目標(biāo)受眾是內(nèi)部成員(in-groups),他們與文本世界及人物沒有時(shí)間、空間差異,也不受種族、國(guó)別、信仰等因素的干擾,這些讀者最容易激發(fā)移情效應(yīng)(Keen,2008)。代表性策略敘事移情的目標(biāo)受眾則是指與文本世界和人物在時(shí)空上相隔甚遠(yuǎn)、文化上差別很大的讀者群。作者通過(guò)這種策略試圖將情感傳遞給本區(qū)域外的讀者群,改變他們對(duì)這一地區(qū)的態(tài)度,誘導(dǎo)他們?cè)诂F(xiàn)實(shí)中提供幫助。最典型的是,作者通過(guò)代表性策略敘事移情與選定的目標(biāo)讀者群對(duì)話,借以引起他們的共鳴,至少帶有一種呼吁正義、尋求援助和認(rèn)同的含義(Keen,2008)。普遍性策略敘事移情的目標(biāo)對(duì)象是所有的讀者,通常是基于人類普遍經(jīng)驗(yàn)和對(duì)特定情境的共同反映來(lái)激起讀者的情感共鳴(Keen,2008)。無(wú)論讀者是否與作者和故事人物共享同一個(gè)時(shí)空,都使所有讀者感覺是一個(gè)整體,因而這種策略在歷久不衰的經(jīng)典作品中最常見。它強(qiáng)調(diào)我們?nèi)祟惖墓餐?jīng)驗(yàn)、情感,克服了巨大的地理差異、歷史差異、文化身份差異和日常生活差異。
后殖民寫作中似乎普遍性策略敘事移情不太常見,但這并不意味著后殖民作品的受眾局限在群體內(nèi)成員或群體外成員。相反,意味著作品面對(duì)所有受眾,只是對(duì)受眾進(jìn)行某種程度上的區(qū)別。作者可能將作品的某部分的受眾定位在群體內(nèi)成員,或?qū)⒛巢糠值氖鼙姸ㄎ辉谌后w外成員,又或是同一部分意在群體內(nèi)外成員,只是采用不同的處理方式而已。蘇珊·金認(rèn)為這3種策略性敘事移情都是作者為了影響、甚至操縱潛在的目標(biāo)受眾的思想情感、態(tài)度、行為所采用的敘述策略和技巧,也就是說(shuō)大部分作者試圖在讀者身上開發(fā)出一種策略移情。
雖然沒有一本小說(shuō)或故事能夠使所有讀者都產(chǎn)生移情,但是有一些文本卻被認(rèn)為能夠激發(fā)許多讀者的共鳴。《講故事?聽故事!》就是其中之一。繼處女作《息· 望· 憶》(Breath,Eyes,Memory)于1994年出版后,海地裔美國(guó)作家艾薇菊·丹提卡于1995年出版了她的短篇小說(shuō)集《講故事?聽故事!》。這部小說(shuō)集入圍國(guó)家圖書獎(jiǎng)最終提名,并且被翻譯為克里奧爾語(yǔ)在海地電臺(tái)播放。2015年,為了慶祝小說(shuō)集出版20周年,丹提卡又在原版本的尾聲后加入另外一篇短篇小說(shuō),共10篇。小說(shuō)的人物來(lái)自作者虛構(gòu)的Ville Rose小鎮(zhèn),展現(xiàn)了生活在這里的不同年齡、各行各業(yè)的海地人尤其是海地婦女及兒童的生存狀況以及海地裔美國(guó)移民的異國(guó)感受,探索了人們內(nèi)在欲望與殘酷現(xiàn)實(shí)的距離。
10篇短篇小說(shuō)看似獨(dú)立,但依據(jù)故事情節(jié)可看出由3條主線貫穿。第一條主線是通過(guò)“BetweenthePoolandGardenias”小說(shuō)中敘述者I(我)的描述,將其中幾篇小說(shuō)貫穿起來(lái)。“ChildrenoftheSea”講述的是I(我)的曾祖母Eveline的故事,“NineteenThirty-Seven”講述的是I(我)的母親和祖母Defile的故事?!癆WallofFireRising”則是I(我)的教母一家人的生活?!癟heMissingPeace”講述的是I(我)的阿姨Marie的女兒Lamort的生活。第二條主線貫穿著“NightWoman”和“Seeing Things Simply”,主要講述普通海地人的生活狀況。第三條主線貫穿著“NewYorkDayWoman”“Caroline’sWedding”和“IntheOldDays”,講述了海地裔美國(guó)移民的生存狀況。筆者依據(jù)3條主線和3種“策略性敘事移情”從10部短篇小說(shuō)選取6篇,并分為3部分具體分析,看作者是如何成功運(yùn)用多重策略性敘事移情激發(fā)讀者的情感共鳴。當(dāng)然敘事移情理論認(rèn)為敘事小說(shuō)都有潛在的多元讀者群,通常一個(gè)單一的作品中都可以運(yùn)用多種不同的策略來(lái)面對(duì)多元讀者群,所以筆者在此討論的是面對(duì)一部作品可能產(chǎn)生移情效果最強(qiáng)烈的讀者群。
2.1 “群體內(nèi)”的情感融合
“ChildrenoftheSea”和“AWallofFireRising”以多米尼加共和國(guó)對(duì)海地的戰(zhàn)爭(zhēng)為背景,講述戰(zhàn)爭(zhēng)中的海地人的生活,孩子對(duì)愛情、自由和讀書的憧憬,婦女對(duì)家人團(tuán)聚和幸福生活的期盼。作者采用了限定性策略敘事移情,將文本的可能受眾鎖定在內(nèi)部成員,也就是海地人民。因?yàn)橹挥薪?jīng)歷過(guò)這段歲月的海地人讀到文中人物遭遇時(shí)才能喚起往事的記憶,才能深刻體會(huì)到人物的內(nèi)心世界,自然也就比其他讀者投入更多的情感,使移情的效果更加顯著。
“ChildrenoftheSea”中的主要人物是一對(duì)剛剛通過(guò)大學(xué)入學(xué)考試的情侶。文中各小節(jié)分別由男孩和女孩以第一人稱I的口吻自述,一一對(duì)應(yīng)。使讀者感覺好像天各一方的戀人穿越時(shí)空,面對(duì)面互訴衷腸。女孩講述了一家人由首都太子港逃往Ville Rose小鎮(zhèn)一路上所見所為。女孩對(duì)鄰居羅杰的遭遇深感痛心,但又無(wú)能為力。羅杰因?yàn)閮鹤拥乃纻涫艽驌?,還要忍受士兵們對(duì)她時(shí)不時(shí)地騷擾和恐嚇。羅杰對(duì)士兵吼道:“你們已經(jīng)殺死他了!還想殺了我么?盡管來(lái)吧。我不在乎,我已經(jīng)死了。你們做了最殘暴的事情,殺死了我的靈魂?!?文中引文均為筆者自譯。(Danticat, 2015:13-14)羅杰的歇斯底里的叫喊(screaming)證明了她對(duì)士兵暴行的忍無(wú)可忍,對(duì)失去兒子的痛心疾首,自己生無(wú)可戀。經(jīng)歷過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)并失去親人的海地人民,讀到此處,對(duì)羅杰的內(nèi)心痛苦會(huì)深有觸動(dòng)。
在戰(zhàn)爭(zhēng)的籠罩下,有些人為了生存鋌而走險(xiǎn)去美國(guó),其實(shí)又是踏上了另一條死亡之路。男孩Konpe因參加斗爭(zhēng)被士兵追殺逃亡到美國(guó),記錄了在船上的所見所聞: “船底傳來(lái)一聲破裂,看起來(lái)是破了個(gè)洞。如果洞口越來(lái)越大,就能把船扯成兩半。船長(zhǎng)讓我們躲到一邊,并用柏油把洞糊起來(lái)……我們要把額外的一些東西扔到海里,因?yàn)楹K呀?jīng)開始慢慢地滲透到船里……我昨天聽到船長(zhǎng)對(duì)被別人說(shuō)他們可能要把那些久病不愈的人扔到海里”。(Danticat, 2015:17) 在海上偷渡有很大的危險(xiǎn),既要面臨惡劣天氣、觸礁、疾病、缺水等,也要時(shí)刻警惕海岸警備隊(duì)的巡查。這些危險(xiǎn)時(shí)刻危及生命,只有親身經(jīng)歷過(guò)并且生還的海地人才能真正明白其中的苦難。
“AWallofFireRising”展現(xiàn)的是海地人民對(duì)和平的向往、對(duì)自由的追求。女主人公莉莉是一位勤勞、聰明、勇敢的家庭主婦。男主人公蓋伊是甘蔗廠的廁所清潔人員。蓋伊好不容易得來(lái)的那份工作其實(shí)還只是排在78名,所以他想把兒子的名字放上去,等兒子長(zhǎng)大就可以做這份工作。但是莉莉不同意,她認(rèn)為這樣做會(huì)斷送兒子的前途。莉莉十分重視兒子的教育,在家教兒子背誦海地廢奴領(lǐng)導(dǎo)者Boukman關(guān)于自由的演講:“記住,你是一位偉大的反抗壓迫統(tǒng)治的領(lǐng)導(dǎo)者。記住,這是一場(chǎng)革命……在你腦海里唯一的一件事是什么?……‘自由!’……‘大聲點(diǎn)!’ ‘自由在我心中!”(Danticat, 2015:47) 莉莉一次又一次的向兒子強(qiáng)調(diào),兒子一遍一遍地由心底喊出(shouted, yelled)自由。無(wú)論是在大人眼中還是孩子心里,自由是唯一活在他們心中的希望。然而,生活在和平民主國(guó)家的讀者們,對(duì)反抗剝削和壓迫是沒有概念的,更無(wú)法想象自由對(duì)他們意味著什么。
雖然在千禧年之后,SUV的概念已經(jīng)逐漸向公路行駛傾斜,但第三代路虎發(fā)現(xiàn)仍舊配備了和攬勝幾乎沒有差別的全地形反饋適應(yīng)系統(tǒng)。這套可以根據(jù)路況進(jìn)行選擇,通過(guò)電子控制技術(shù)調(diào)整幾乎全車設(shè)備以保持最佳行駛性能的系統(tǒng)讓第三代路虎發(fā)現(xiàn)擁有了最為全面的性能表現(xiàn),與此同時(shí)也徹底解放了駕駛者。駕駛者只需要了解自己所身處的環(huán)境,正確選擇全地形反饋適應(yīng)系統(tǒng)所提供的選項(xiàng),剩下的就全部交由第三代發(fā)現(xiàn)來(lái)完成就好。
蓋伊對(duì)自由更加渴望。他用最簡(jiǎn)單的文字“a really nice place、 something new 、my own house、my own garden ”(Danticat, 2015:61)來(lái)展現(xiàn)他心目中的自由就是遠(yuǎn)離這里開始新的生活,過(guò)最平淡的日子。但他最終為自由付出了生命的代價(jià)。他偷偷地坐上老板的熱氣球,升上天,從空中跳下身亡。面對(duì)家庭的突變,莉莉和孩子十分鎮(zhèn)定。孩子知道父親這樣做的原因,所以他跑到在父親身旁開始背誦演講,“用一個(gè)男人悲傷的聲音咆哮”(Danticat, 2015:67)。孩子的動(dòng)作(yank、race)和行為讓讀者看到他的勇敢和堅(jiān)強(qiáng)。與此同時(shí),莉莉最后一次仔細(xì)地端詳了死不瞑目的丈夫,對(duì)身邊的人說(shuō)他喜歡看著天空。妻子明白丈夫是多么渴望走向自由的天空,這種追求自由的方式再一次證明海地人生活的無(wú)奈和艱辛,并且愿意為自由付出生命代價(jià)也在所不惜。
這兩篇小說(shuō)將受眾鎖定在海地人民尤其是經(jīng)歷過(guò)這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的海地人,最能引起移情反應(yīng)。讀到這些小說(shuō)時(shí)他們的思緒會(huì)回到那個(gè)年代,尤其是人物和自己有著共同經(jīng)歷的時(shí)候,傷痛和苦難會(huì)再次撞擊他們的心靈深處,那么對(duì)作品的理解自然比其他讀者將更深入。
2.2 “群體外”的情感共鳴
“NightWoman”和“SeeingThingsSimply”這兩篇小說(shuō)講述了普通的海地婦女和女孩的生活。作者采用代表性策略敘事移情,將文本可能受眾鎖定在外部成員,希望與文本世界相隔甚遠(yuǎn)尤其是文化上差別大的讀者能夠關(guān)注到這些微不足道的人群。也正是通過(guò)對(duì)微小人物生活的刻畫,作者才能抓住普通讀者的內(nèi)心,將受眾擴(kuò)展到買書的人、世界范圍內(nèi)所有受到人道主義幫助的地方和人群等,不僅只限于海地人。
“NightWoman”是一篇關(guān)于一位海地妓女的內(nèi)心獨(dú)白。小說(shuō)開篇寫到她畏懼夜晚的燈光,好像能把臉上的皮膚刺激得皮開肉綻,但是又害怕自己青春不再,只要活著就要依靠這張臉在夜晚“工作”,內(nèi)心中無(wú)奈和痛苦一目了然。不僅自己要生活還要養(yǎng)活兒子,每個(gè)夜晚都要為兒子講故事、唱歌,哄他睡覺。但是隨著兒子年齡增長(zhǎng),她怕兒子知道自己的“工作”,想著兒子看到她時(shí)會(huì)有什么樣的對(duì)白“他說(shuō)‘媽媽’ ,我說(shuō), ‘親愛的’”(Danticat, 2015:90),用Mommy和Darling兩個(gè)單詞完成對(duì)話,但是讀者明白這里 “此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的效果。兒子或許是疑惑或許是震驚抑或是感到羞恥,母親或許是害怕或許是痛苦抑或是無(wú)奈,所以留給讀者很多空白去填補(bǔ),也再一次證明了作者希望“妓女群體外”的讀者理解她們生活的艱難和無(wú)奈,希望大眾能夠正確看待妓女尤其是生活在海地這個(gè)特殊地方的特殊職業(yè)人群,盡管對(duì)她們的身份不予認(rèn)同,也期望能夠改變對(duì)她們的態(tài)度,畢竟她們也有著自己的辛酸無(wú)奈。
“SeeingThingsSimply”開篇講述16歲的海地女孩Princesse路過(guò)斗雞的地方,碰到醉酒的學(xué)校老師唯恐避之不及。之后她來(lái)到小鎮(zhèn)上外國(guó)人聚居的地方,為巴黎畫家凱瑟琳做裸模。Princesse知道自己的身體和別人一樣,然而除了她沒人愿意這么做。但是她內(nèi)心又是矛盾的,既害怕別人會(huì)看到,又安慰自己死后什么也就無(wú)法在乎了,也只有凱瑟琳和上帝知道。她這樣做唯一的目的就是希望學(xué)到一些畫畫的技巧,但是凱瑟琳卻只與她閑聊。盡管如此,聰明的Princess每次都能學(xué)習(xí)到很多不同的東西。通過(guò)凱瑟琳的潛移默化,Princesse的水平不斷提高“她想畫聲音……她想畫感覺……她想畫自己……”(Danticat, 2015:119)。她有了畫家的敏感性和觀察力,都得益于凱瑟琳的“閑聊指導(dǎo)”。凱瑟琳離開小鎮(zhèn)后,她拿起畫筆,畫的是醉酒的老師和他妻子。凱瑟琳和Princesse本是不可能有任何交集的兩類人,和那些戰(zhàn)地記者或是支持和平的人們一樣,他們與海地人素不相識(shí),卻給予了力所能及的幫助,正如凱瑟琳所說(shuō)也許越是渺小的事物,比如人類,越是能改變并影響著宇宙中的大事物。正是這些看似普通卻并不普通的人們對(duì)海地人民的關(guān)注和幫助,才能使更多的人去幫助海地人民改變生活現(xiàn)狀。
這兩篇小說(shuō)中作者克服文化等方面的差異,讓“群體外讀者”了解到他們可能并不關(guān)心和在意的人和事,同時(shí)產(chǎn)生了強(qiáng)烈的情感共鳴。能夠引起讀者移情的不一定是悲劇性人物,呈現(xiàn)在讀者面前的是一些“有血有肉”的人物,讓讀者切實(shí)感受到即使不在同一時(shí)空,也仿佛是發(fā)生在自己身邊,這樣才使得移情敘事所激發(fā)的不單單是一種情感反應(yīng),更重要的是對(duì)海地人民、對(duì)世界范圍內(nèi)需要幫助的弱勢(shì)群體給予人道主義救助。
2.3 “群體內(nèi)外”的情感共享
“NewYorkDayWoman”和“Caroline’sWedding”展示的是海地移民背井離鄉(xiāng)、定居美國(guó)的歷程。和其他移民一樣,他們帶著本土的傳統(tǒng)文化和知識(shí)經(jīng)驗(yàn)來(lái)到美國(guó),經(jīng)歷著文化的沖突和融合。所以,無(wú)論讀者是否是移民,又或是本土人士抑或是其他民族的人民,是否與作者和故事人物共享同一個(gè)時(shí)空或有相同的文化背景,讀者都能克服地理的、歷史的和文化身份的差異,尋找到我們?nèi)祟惖墓餐?jīng)驗(yàn)、情感等,所以作者在這兩篇小說(shuō)中采用了普遍性策略敘事移情,目標(biāo)對(duì)象是所有的讀者。
“NewYorkDayWoman”中的母親難以融合進(jìn)美國(guó)文化,是海地文化和美國(guó)文化結(jié)合產(chǎn)生的矛盾體。敘述者I(我)的母親從來(lái)不去布魯克林之外的街區(qū)購(gòu)物,也不去我的公司,而且害怕乘地鐵,因?yàn)榭赡軙?huì)碰到抗議黑人女性的游行活動(dòng)。母親的這種恐懼的根源是美國(guó)社會(huì)和海地社會(huì)對(duì)黑人女性的歧視。對(duì)于海地,母親的記憶充斥著暴力和血腥:“在海地,如果你被車撞了,車主會(huì)對(duì)你拳打腳踢?!?Danticat, 2015:128)也有對(duì)同胞的憐憫和幫助 “為什么我們不能給予那些回鄉(xiāng)的人們一些衣服呢?在海地,我們還為親戚們省下些衣物” (Danticat, 2015:131),以及對(duì)自己的兄弟姐妹的思念。所以她對(duì)海地的依戀造成了自己難以融入美國(guó)文化。但是,我卻驚訝地發(fā)現(xiàn)母親喜歡吃街邊的熱狗和法蘭克福香腸。由于血壓和心臟問(wèn)題,我曾試圖勸說(shuō)母親少吃,但是她回答:“我不能只吃鹽啊。鹽比羞恥還要沉重。”(Danticat, 2015:132) 相反,對(duì)我的事情,母親卻十分謹(jǐn)慎。她從來(lái)不去參加我的家長(zhǎng)會(huì),因?yàn)?“不想你為我感到羞恥。羞恥比鹽要沉重” (Danticat, 2015:135),母親不想因?yàn)樗木壒首屛乙搽y以融入這個(gè)社會(huì)。同樣的一句話,母親將Salt和Shame換了位置,這樣矛盾的比喻恰恰體現(xiàn)了她矛盾的內(nèi)心。因而,從某種程度上來(lái)講,母親只是生活在美國(guó)的海地人。所以,即使她的穿著像美國(guó)人,但她始終不能像美國(guó)人那樣自由的穿梭在美國(guó)的大街小巷。和其他民族的移民一樣,在多元文化的美國(guó)生存,必然會(huì)產(chǎn)生兩種文化傳統(tǒng)的組合體式人物。
“Caroline’sWedding”是圍繞著敘述者I(我)的妹妹卡洛琳的婚禮展開的故事。25年前我跟隨著懷孕三個(gè)月的母親從海地來(lái)到美國(guó),25年后在文章的開篇,我拿到了美國(guó)入籍證明,在母親的要求下馬上去辦理護(hù)照,因?yàn)槟赣H認(rèn)為只有護(hù)照才能證明你是美國(guó)人。對(duì)于移民,身份是他們一生中最看中的事情。然而,生長(zhǎng)在美國(guó),卡洛琳就與我和母親不同。在這個(gè)家庭中,母親是海地人,我是美國(guó)的海地人,卡洛琳是美國(guó)人。小時(shí)候,每當(dāng)姐妹倆不接受海地文化特色的時(shí)候,母親都會(huì)很尷尬地對(duì)別人解釋說(shuō)她們是美國(guó)人。但是,我還是會(huì)陪著母親去教堂悼念每周在海上遇難的海地難民,而卡洛琳卻為母親煮了她喝膩的牛骨湯喋喋不休,母親此時(shí)就會(huì)很不滿意地說(shuō)你以為自己是美國(guó)人,你都不知道什么對(duì)你好。其實(shí)最讓母親難過(guò)的是卡洛琳的婚禮,她希望卡洛琳的丈夫是海地人,更希望他們能夠按照傳統(tǒng)舉辦海地人婚禮儀式。但是一切都不和她的心意: “很美國(guó)化……一切都是機(jī)械化”(Danticat, 2015:172)。所以對(duì)于母親這個(gè)海地人來(lái)講,美國(guó)的一切都不美好。
而我雖然理解母親孤獨(dú)悲傷的內(nèi)心,但是也不能阻止妹妹的婚禮,只能勸慰母親。在妹妹婚禮后,母親說(shuō):“為什么當(dāng)你失去一些東西,總是要到最后才會(huì)去尋找……因?yàn)?,你記著,就一定是不?huì)去找尋?!?(Danticat, 2015:188)母親覺得姐妹倆失去了海地人的文化,更覺得自己失去了姐妹倆。所以她停在原地不斷地尋找原因,其實(shí)也只是她堅(jiān)守海地文化的表現(xiàn)。我作為生活在美國(guó)的海地人,既能理解母親,也能接受妹妹的行為,也一直在母親和妹妹之間尋找著內(nèi)心的平衡。
在這兩篇小說(shuō)中,作者的寫作視角轉(zhuǎn)移到美國(guó)本土,同時(shí)讀者的范圍也隨之?dāng)U大。首先對(duì)于大多數(shù)美國(guó)人或是美國(guó)移民,或多或少都會(huì)有相似的經(jīng)歷,例如華裔移民也同樣感受著中西文化的巨大差異。其次擴(kuò)展到世界范圍內(nèi),文化的沖突和融合永遠(yuǎn)是大眾關(guān)注的焦點(diǎn)之一。因而,面對(duì)人們共同的情感和文化,多數(shù)的讀者都會(huì)產(chǎn)生一定程度的移情。
作品的敘事移情功效是一個(gè)作品進(jìn)入其他文化讀者群的通道。丹提卡使用了許多策略和技巧,增強(qiáng)了虛構(gòu)敘事的移情效果,引起多元讀者的情感共鳴。首先,她選取兒童、青少年、婦女這類社會(huì)弱勢(shì)群體作為中心人物。其中大部分人物是受過(guò)教育并富有創(chuàng)造力的,比如Princesse。其次,她集中表現(xiàn)人類個(gè)體在毫無(wú)希望的狀況下所表現(xiàn)出的創(chuàng)造性,例如莉莉和蓋伊。最后,她講述了受害者遭受迫害和剝削的故事,例如Konpe和羅杰。這些策略的運(yùn)用使讀者能在一定程度上感受小說(shuō)人物的艱難與困苦,從而引起大眾對(duì)特定群體的關(guān)注,并呼吁對(duì)他們給予無(wú)私的援助和支持,這就是敘事移情的社會(huì)效應(yīng)。例如,丹提卡的兒童讀物EightDays的獻(xiàn)詞是“謹(jǐn)以此書獻(xiàn)給海地兒童”,但是這本書不僅僅是獻(xiàn)給海地兒童而且是獻(xiàn)給所有海地人的。據(jù)出版社和學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)的統(tǒng)計(jì),作者僅以此書的收入已經(jīng)向人道主義援助機(jī)構(gòu)累計(jì)捐贈(zèng)了10萬(wàn)美金,用于幫助全世界那些需要幫助的人。
敘事移情通過(guò)拉近讀者與故事人物之間的情感關(guān)系,促使讀者沉浸在故事世界之中,這就是它的沉浸效應(yīng)。目前尚不能確定這兩種功效是共存還是互斥關(guān)系,但是可以做出假設(shè):沉浸越深,移情效果越強(qiáng)烈,對(duì)現(xiàn)實(shí)回應(yīng)就越大,比如捐款、游行示威等。相反的情況也可能發(fā)生:沉浸越深,與現(xiàn)實(shí)情境的聯(lián)系就越微弱,因?yàn)橛行┳x者可能沉浸在故事內(nèi)而不能自拔,只是一味地對(duì)人物的遭遇表示同情。所以,敘事學(xué)家的這些論斷正在進(jìn)一步被心理學(xué)家證實(shí)。但是實(shí)驗(yàn)已經(jīng)證明,至少在短期內(nèi),讀者對(duì)故事世界及人物的沉浸能夠提高移情效應(yīng)和助人行為。不過(guò),敘事移情對(duì)讀者行為的長(zhǎng)期效應(yīng)還有待研究證實(shí)(Nell, 1988)。
通過(guò)移情的功效可以看出,無(wú)論文學(xué)作品是否能引發(fā)移情,主要看其對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)產(chǎn)生的作用。成功的敘事移情能夠跨越國(guó)界、超越種族差異,并在異國(guó)他鄉(xiāng)產(chǎn)生積極的社會(huì)效應(yīng)。
那么敘事移情在引導(dǎo)人的現(xiàn)實(shí)行為方面如果沒有起作用,就是失敗的移情(Failed empathy)。失敗的移情是指在誘發(fā)行動(dòng)中,無(wú)效的共享情感的問(wèn)題(Keen,2007:159)。批評(píng)家對(duì)失敗移情的批判著眼于人權(quán),直率地指出失敗移情是由于過(guò)分痛苦而造成同情心喪失。麥克法蘭(McFarland)的研究表明心靈上的移情與對(duì)人權(quán)的支持態(tài)度密切相關(guān),但是態(tài)度不是行動(dòng)。他進(jìn)一步說(shuō)個(gè)體對(duì)人類共性的認(rèn)同與其對(duì)人權(quán)信仰的積極踐行密切相關(guān)。如果在讀者在心靈上移情了但卻不愿意付出行為,就是失敗的移情。這種沖突就產(chǎn)生于行為和態(tài)度之間(McFarland,2010)。例如,有些讀者對(duì)丹提卡作品中描寫的海地流離失所的兒童產(chǎn)生移情,看到兒童的悲慘遭遇而為他們痛苦不已,那么他們?yōu)楹5貎和季枇藛幔炕蛘叩胶5貐⑴c人道主義援助了嗎?又或是他們只是與虛構(gòu)人物的感情融合,感同身嗎?對(duì)于海地讀者來(lái)說(shuō)可能最能引起移情反應(yīng),但是進(jìn)入世界范圍后,尤其是不了解杜瓦利埃政權(quán)統(tǒng)治時(shí)期海地人民生存狀況的讀者來(lái)說(shuō),有些可能會(huì)顯示出一種冷漠的、毫無(wú)情感的反應(yīng),甚至?xí)?duì)那些殘害事件產(chǎn)生厭惡、嘔吐的感覺。雖然敘事倫理避免這種可能性,關(guān)注美德的培養(yǎng),但是不人道的描述促使讀者的厭惡甚至促使暴行的實(shí)施和對(duì)人權(quán)的侵犯(T. Harris & T. Fiske, 2011)。
第二種可能產(chǎn)生的問(wèn)題是虛假的移情(False empathy),讀者錯(cuò)誤地認(rèn)為他們能從不同的文化、性別、種族或階級(jí)等方面感同身受別人的痛苦(Keen,2007:159)。虛假的移情批評(píng)者認(rèn)為有的讀者讀完作品之后,與故事人物的情感共鳴只是自欺欺人。這種情況下讀者感覺自己非常了解作品中人物的遭遇,進(jìn)而認(rèn)為自己是心地善良、品格高尚的人。所以,虛假的移情關(guān)注的是移情者本人的感情。讀者過(guò)度關(guān)注本人的感情,這樣所產(chǎn)生的移情效果其實(shí)不是發(fā)自內(nèi)心的真正關(guān)心,而是被個(gè)人感覺驅(qū)使。正如敘事移情可能引發(fā)讀者回報(bào)社會(huì)的行為,也都有可能使讀者陷入這樣一種錯(cuò)覺。例如,丹提卡小說(shuō)中描述到忍饑挨餓的兒童,看到他們饑腸轆轆,難道有些讀者此時(shí)就有饑餓的感覺嗎?如果有,也是一種錯(cuò)覺。當(dāng)讀者看到戰(zhàn)爭(zhēng)作品時(shí)都會(huì)用殘酷來(lái)形容它,是否內(nèi)心真正理解戰(zhàn)爭(zhēng)究竟殘酷到什么程度。其實(shí)很多時(shí)候?qū)τ谖唇?jīng)歷過(guò)的事情是永遠(yuǎn)無(wú)法深刻體會(huì)其中的內(nèi)涵和深意。
敘述移情通過(guò)深化讀者與敘事虛構(gòu)人物的感覺聯(lián)系,可能使讀者沉浸在一個(gè)虛構(gòu)世界的假象中,但是讀者是否會(huì)產(chǎn)生真正的移情,并在現(xiàn)實(shí)世界中采取行動(dòng)就要根據(jù)讀者自身的情況而決定。一些殖民地作家希望讀者產(chǎn)生移情,也希望與他們相關(guān)的一些政治政策得以改善,這就取決于作家寫作的側(cè)重點(diǎn)和移情策略的使用。
丹提卡的作品將敘事移情體驗(yàn)與真實(shí)世界的利他行為結(jié)合起來(lái),和許多作家一樣認(rèn)為敘述移情與公民道德行為有一定關(guān)系,完全符合認(rèn)知主義模型。所以,對(duì)后殖民作品的策略性敘事移情的研究重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到讀者選擇什么樣的閱讀經(jīng)驗(yàn),讀者如何共享作品,以及作品如何鼓勵(lì)讀者本人和他人對(duì)情感反應(yīng)做出行動(dòng),使得認(rèn)知文學(xué)研究和后殖民文學(xué)得以有力結(jié)合。
Danticat, Edwidge. 2015.Krik?Krak! [M].New York: Soho Press Inc.
Keen, Suzanne. 2007.EmpathyandtheNovel[M].New York: Oxford University Press.
Keen, Suzanne. 2012. Narrative Empathy[G]∥TheLivingHandbookofNarratology, ed. Peter Hühn et al. Hamburg: Hamburg University Press.
Keen, Suzanne. 2008.StrategicEmpathizing:TechniquesofBounded,Ambassadorial,andBroadcastNarrativeEmpathy[J]. Deutsche Vierteljahrs Schrift (4):77-93.
McFarland, Sam. 2010.PersonalityandSupportforUniversalHumanRights:AReviewandTestofaStructuralMethod[J].Journal of Personality (17):35-63.
Nell, Victor. 1988.LostinaBook:ThePsychologyofReadingforPleasure[M].New Haven: Yale University Press.
T. Harris, Lasana﹠T. Fiske, Susan. 2011.DehumanizedPerception:APsychologicalMeanstoFacilitateAtrocities,Torture,andGenocide[J].Zeitschrift für Psychologie (1):75-81.
Zunshine, Lisa. 2015.TheOxfordHandbookofCognitiveLiteraryStudies[M].Oxford: Oxford University Press.
熊沐清.2015. 文學(xué)批評(píng)的認(rèn)知轉(zhuǎn)向——認(rèn)知文學(xué)研究系列之一 [J].外國(guó)語(yǔ)文 (6): 1-9.
責(zé)任編校:肖 誼
An Analysis ofKrik?Krak!’sNarrative Empathy Strategies
ZHONG Xiouyan
This paper adopts the short stories collectionKrik?Krak! as the study object to analyze Suzanne Keen’s theory of strategic narrative empathizing with a view of considering the multiple audiences a postcolonial fiction writer Edwidge Danticat who seeks to reach and move. It reveals that the cognitive theory provides a more profound way for empathy and more understanding for text.
cognitive postcolonial theory; narrative empathy; emotion; culture.
I712.074
A
1674-6414(2017)03-0036-06
2017-03-20
廣東省教研教改項(xiàng)目“基于PBL的英語(yǔ)閱讀教學(xué)改革與實(shí)踐”(粵教高函[2016]236號(hào))、惠州學(xué)院精品資源共享課“英語(yǔ)閱讀”(JPZY2014005)研究成果之一
鐘秀妍,女,惠州學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,主要從事應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知詩(shī)學(xué)、跨文化交際研究。