劉婉晴
(閩南師范大學(xué) 文學(xué)院,福建 漳州 363000)
冰心作品語(yǔ)言陌生化的修辭藝術(shù)
劉婉晴
(閩南師范大學(xué) 文學(xué)院,福建 漳州 363000)
冰心的作品充分沿用俄國(guó)形式主義陌生化的理論,突破語(yǔ)言常規(guī)的表達(dá)方式,具有靈活性、創(chuàng)造性與獨(dú)特性的特點(diǎn)。它們體現(xiàn)在語(yǔ)音、語(yǔ)詞、語(yǔ)法等各個(gè)方面,文章采用數(shù)統(tǒng)法,以量的形式說(shuō)明冰心作品的修辭變異狀況。這些變異修辭的巧妙運(yùn)用使其作品更加生動(dòng)、活潑有趣,在增加語(yǔ)言表現(xiàn)力的同時(shí)也增強(qiáng)了文本的魅力,形成獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格。
冰心;語(yǔ)言;變異;陌生化;修辭;搭配變異
語(yǔ)言是傳情達(dá)意的標(biāo)記,也是表達(dá)、交流思想的工具。邢福義說(shuō)過(guò):“人們使用語(yǔ)言,一方面遵守全民語(yǔ)言的現(xiàn)行規(guī)范,保持語(yǔ)言的相對(duì)穩(wěn)定以便于交際,另一方面又由于交際的需要,不斷突破現(xiàn)行規(guī)范,在特定的環(huán)境中,創(chuàng)造性地使用語(yǔ)言,從而滿足更復(fù)雜的交際需要?!盵1]可見(jiàn),文字語(yǔ)言既要求遵循常規(guī),力求準(zhǔn)確、無(wú)歧義;又要突破常規(guī),變異創(chuàng)新,使表達(dá)形象生動(dòng),鮮明新奇。經(jīng)過(guò)閱讀與統(tǒng)計(jì)分析,并運(yùn)用對(duì)比和數(shù)量分析法,我們發(fā)現(xiàn):冰心的作品將這兩者有機(jī)融合,尤其是在使用豐富多樣的變異修辭上,形成了她獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格,極富個(gè)性特征。
鄭遠(yuǎn)漢認(rèn)為,變異修辭即“有意偏離語(yǔ)言某方面的規(guī)范而獲得特殊的藝術(shù)效果的修辭活動(dòng)”[2]。這與通常所說(shuō)的“陌生化”有著異曲同工之妙。冰心更是將變異修辭的風(fēng)格發(fā)揮得淋漓盡致。在《往事(一)·十四》中,冰心運(yùn)用了5處仿詞、1處方言和1處搭配的變異。此外,在其他作品中,對(duì)語(yǔ)音、語(yǔ)詞、語(yǔ)法變異修辭的使用,也十分豐富、新穎。
辭趣可以分為音趣、意趣、形趣三大類。語(yǔ)音是語(yǔ)言的物質(zhì)外殼,既可以指不同的讀音,也可以指不同的聲調(diào)、輕重音,甚至是抑揚(yáng)頓挫的變化。語(yǔ)音修辭藝術(shù)是語(yǔ)言美的一個(gè)重要條件或重要因素[3]133,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,同音異義、一音多義等構(gòu)成了音義結(jié)合的復(fù)雜性與靈活性。文學(xué)創(chuàng)作經(jīng)常使用富有韻味的語(yǔ)音手段,偏離日常語(yǔ)言的語(yǔ)音常規(guī)造成語(yǔ)音變異,諸如改變?cè)捳Z(yǔ)音位、音高、調(diào)性等。主要有諧音、縮略、飛白等形式,進(jìn)而達(dá)到與眾不同的良好的陌生化效果,給人以深刻印象。
語(yǔ)音變異既凸顯了作品的文化氣息,也增加了語(yǔ)言的藝術(shù)風(fēng)趣。由于語(yǔ)音變異的特殊性及其強(qiáng)烈的表現(xiàn)力,學(xué)者們一直保持對(duì)語(yǔ)音變異修辭的探索與研究,如許鐘寧在《二元修辭學(xué)》中提出了更具創(chuàng)新性的變異的語(yǔ)音修辭類型,將其分為諧音變異、疊音變異、擬聲變異及停頓變異等幾大類型[4],隨后展開(kāi)詳細(xì)論述。冰心作品中語(yǔ)音的變異現(xiàn)象普遍存在,無(wú)論是飛白、縮略、諧音還是停頓,各個(gè)方面都使用得十分巧妙,令人嘆服。
1.1 飛白實(shí)錄
飛白,又稱存誤,不同環(huán)境下所使用的稱謂不同,但都是指明知運(yùn)用的詞語(yǔ)有誤卻故意不糾正,將錯(cuò)就錯(cuò),繼續(xù)使用或者延伸其內(nèi)涵,從而達(dá)到獨(dú)特的表達(dá)效果。飛白,最初常用于書(shū)法繪畫(huà)中,后被廣大作者運(yùn)用于文學(xué)作品,以此塑造一種俏皮、幽默的風(fēng)格。冰心作品中也不乏這樣的實(shí)例:
(1)他說(shuō):“系的,系的,薩天經(jīng)常薩雨?!蹦悴率鞘裁匆馑??(《關(guān)于女人·我的學(xué)生》)
(2)Lake Waban,諧音會(huì)意,我便喚她做“慰冰”。(《通訊七·從日本到慰冰湖》)
(3)蒼蠅,一個(gè),沒(méi)有,很好!很好!(《陶奇的暑假日記》)
例(1)中引號(hào)里的句子應(yīng)該是“是的,是的,夏天經(jīng)常下雨”。因?yàn)閺V東話中平翹舌音不分,j、q、x發(fā)音混淆,導(dǎo)致“是”“夏天”“下雨”的發(fā)音變成“系”“薩天”“薩雨”。此處利用語(yǔ)音飛白,實(shí)錄變異后的發(fā)音,逼真地重現(xiàn)當(dāng)時(shí)的發(fā)音場(chǎng)景,給人以純粹的新鮮感和真實(shí)感,也幽默風(fēng)趣地表現(xiàn)了主人公S活潑開(kāi)朗的性格,其健談形象躍然紙上。例(2)中的“Waban”與“慰冰”發(fā)音相近,作者將異國(guó)的湖名音譯成中文名字,體現(xiàn)了作者身處異國(guó)他鄉(xiāng)時(shí),湖是其唯一的心靈寄托,言語(yǔ)之外流露著淡淡的愁緒,也有些許回味之情。例(3)是句子停頓的變異,將長(zhǎng)句切分為幾個(gè)小短語(yǔ),簡(jiǎn)單明了,又短促有力,既符合口語(yǔ)的使用條件,也形象生動(dòng)地記錄了外國(guó)友人的發(fā)音特點(diǎn),表現(xiàn)其對(duì)眼前的環(huán)境衛(wèi)生狀況十分滿意。
1.2 諧音妙用
“漢語(yǔ),特別是現(xiàn)代漢語(yǔ),同音現(xiàn)象特別嚴(yán)重。”王希杰也指出:“諧音就是語(yǔ)言運(yùn)用中的同音現(xiàn)象,諧音比同音范圍寬廣,包含語(yǔ)音相近。”[5]諧音構(gòu)成的詞往往具有巧妙的修辭效果,可以利用其特殊形式表達(dá)出與字面意思不同的言外之意,也可以用簡(jiǎn)練的言語(yǔ)表現(xiàn)更廣闊的含義。諧音的巧妙應(yīng)用,可以增強(qiáng)語(yǔ)言的藝術(shù)情趣,使文字富有表現(xiàn)力與感染力。在冰心作品中,諧音的使用尤為突出:
(1)昨天散文家丁寧帶了一盆仙草花來(lái)看我,她是我的“棚友”,十年動(dòng)亂中,我們?cè)舆^(guò)一些日子。(《入世才人粲若花》)
(2)我呢,是道旁的小草。人們的踐踏和狂風(fēng)暴雨,我都須忍受。你從玻璃窗里,遙遙的外望,也許會(huì)可憐我。然而在我的頭上,有無(wú)限闊大的天空;在我的四周,有呼吸不盡的空氣。有自由的蝴蝶和蟋蟀在我的旁邊歌唱飛翔。我的勇敢的卑微的同伴,是燒不盡割不完的。在人們腳下,青青的點(diǎn)綴遍了全世界!(《分》)
例(1)中,“棚友”二字實(shí)現(xiàn)了強(qiáng)烈的諧音雙關(guān),“棚友”既隱含他們是在十年動(dòng)亂時(shí)一起蹲過(guò)牛棚的難友,又巧妙地與“朋友”諧音,點(diǎn)明了她們是多年的朋友關(guān)系,達(dá)到了良好的諧音雙關(guān)效果。例(2)中的“青青”既是“小草”原有的青翠顏色,富有強(qiáng)烈的形象色彩,又與“輕輕”同音,帶有動(dòng)作輕盈的特征,意思是道旁的小草用它的青青之色輕輕地點(diǎn)綴了全世界。這里的“青青”與“輕輕”巧妙地融諧音雙關(guān)和語(yǔ)義雙關(guān)為一體?!暗琅缘男〔荨笔切≌f(shuō)中一個(gè)出身于貧苦家庭的“小朋友”的自比,表達(dá)了勞動(dòng)人民不畏艱難、堅(jiān)毅勇敢、用血汗搏斗的壯志生生不息,是中華民族永恒的光輝。
詞匯是語(yǔ)言的建筑材料,任何文學(xué)文本都是語(yǔ)詞的藝術(shù)組合與巧妙應(yīng)用。為了適應(yīng)環(huán)境與特殊需要,在文學(xué)作品中常常有意打破常規(guī),用新奇的表達(dá)方式或者構(gòu)詞標(biāo)“新”立“異”,以增強(qiáng)表達(dá)效果,增加文學(xué)的藝術(shù)魅力。冰心作品中語(yǔ)詞的變異十分突出。
2.1 詞形變異
詞,特別是復(fù)合詞,在長(zhǎng)期發(fā)展過(guò)程中形成了意義上的完整性與結(jié)構(gòu)上的凝固性,一般不可拆分。但在特殊場(chǎng)合下,為了突出某種新義或是達(dá)到某種表達(dá)效果,可以將其拆開(kāi)使用,挖掘出其中某種內(nèi)涵意義,給人以新奇感。
(1)我們一般笑罵無(wú)用的人是“行尸走肉”,但是我卻連“行尸走肉”都不如,因?yàn)椤笆薄叭狻边€能“行走”。(《施者比受者更為有?!?
(2)《國(guó)殤》里那些為“國(guó)”而“殤”的知識(shí)分子,我一位也不認(rèn)得,但他們的形象在我的腦子里是活靈活現(xiàn)的!(《我嗚咽著重新看完〈國(guó)殤〉》)
例(1)中的“行尸走肉”本是一個(gè)成語(yǔ),比喻不動(dòng)腦筋、不起作用的人。作者將“尸”“肉”單獨(dú)提取出來(lái),又將“行”“走”提取出來(lái)放在一起使用,是對(duì)自己行動(dòng)不便、生活不能自理的自諷,也夾雜著對(duì)自己毫無(wú)用處又累贅無(wú)比的不滿與無(wú)奈。例(2)的“國(guó)殤”本為一個(gè)詞,指《九歌·國(guó)殤》,這里將其分開(kāi),“國(guó)”指“國(guó)家”,“殤”指死亡、遇難。突出說(shuō)明無(wú)數(shù)的知識(shí)分子在戰(zhàn)爭(zhēng)中犧牲,為國(guó)而死,表達(dá)了作者對(duì)他們的無(wú)限惋惜及對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)帶來(lái)的災(zāi)難的痛苦與憤慨。諸如這樣的還有“得寸進(jìn)寸,得尺進(jìn)尺”“往事并不如煙”“拋玉引玉,拋磚引磚”等。這些熟語(yǔ)的變異使用,刺激讀者神經(jīng),形成良好的陌生化效果。
2.2 抽換語(yǔ)素
(1)世界上一物有一物的長(zhǎng)處,一人有一人的價(jià)值,我不能偏愛(ài),也不肯偏憎。(《積雪中的蒲公英》)
(2)親愛(ài)的杰和藻:我在再四思維之后,才來(lái)和你們報(bào)告這極不幸極悲痛的消息。(《南歸——貢獻(xiàn)給母親在天之靈》)
例(1)中的“偏憎”顯然是仿造“偏愛(ài)”而成,突出表現(xiàn)作者的平等觀及對(duì)萬(wàn)事萬(wàn)物的包容心。兩者同時(shí)在句子前后出現(xiàn),形成鮮明的對(duì)比,達(dá)到強(qiáng)烈效果。冰心作品中這樣的仿詞現(xiàn)象很多,如“屋伴”“花窖”“談鋒”“姑爹”“心帶”。例(2)的“再四思維”原為“再三考慮”,這里強(qiáng)調(diào)作者反復(fù)思考、百般糾結(jié)的狀態(tài),既想將實(shí)情告訴弟弟和丈夫,又不忍心告訴,又不愿接受母親離去的事實(shí),痛苦與掙扎之感溢于言表。這樣的例子還有很多,如“并蒂”到“三蒂”“四蒂”,“二十分希望”等等。
2.3 語(yǔ)體變異
語(yǔ)言在長(zhǎng)期的發(fā)展中逐漸形成不同的語(yǔ)體,有固定的言語(yǔ)風(fēng)格,適用于特定的語(yǔ)言場(chǎng)合。但有時(shí)候,有意將不同語(yǔ)體放入當(dāng)前語(yǔ)體會(huì)有特殊的作用,產(chǎn)生特殊的效果。
(1)這總是第一次拋棄一切,完全來(lái)與“自然”相對(duì)。以讀書(shū),凝想,賞明月,看朝霞為日課。有時(shí)半夜醒來(lái),萬(wàn)籟俱寂,皓月中天,悠然四顧,覺(jué)得心中一片空靈。(《通訊十一》)
(2)在科技、文化、教育事業(yè)一片荒蕪,百?gòu)U俱興的時(shí)期,他們成為最可依靠的中堅(jiān)力量,或曰“中流砥柱”,他們一直在超負(fù)荷、高消耗下疲于奔命,體質(zhì)一直下降或未老先衰,或猝然死亡,這不是偶然的現(xiàn)象了。(《我嗚咽著重新看完〈國(guó)殤〉》)
例(1)在參差變化的散文體中加入古典詩(shī)詞元素,注意音節(jié)間的勻稱對(duì)立,“讀書(shū)”“凝想”雙音節(jié)相對(duì),“賞明月”“看朝霞”三音節(jié)相對(duì),“萬(wàn)籟俱寂”“皓月中天”四音節(jié)相對(duì)。駢句,勻稱凝練;散句,流利灑脫,將古詩(shī)詞與散文筆法融合成獨(dú)特的“冰心體”。例(2)中“超負(fù)荷”本是物理用語(yǔ),表示電流過(guò)大,而“高消耗”原用于經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域中對(duì)能源消耗的描述,這里用來(lái)指知識(shí)分子的辛勞與奉獻(xiàn),暗含了對(duì)他們的崇敬,也暗含對(duì)搶救知識(shí)分子的迫切與呼吁。
2.4 色彩變異
ROC是以FPR為橫坐標(biāo),TPR為縱坐標(biāo)的曲線,可以用于評(píng)價(jià)一個(gè)分類器。ROC曲線的優(yōu)點(diǎn)是當(dāng)測(cè)試集中的正負(fù)樣本的分布變換的時(shí)候,ROC曲線能夠保持不變。ROC曲線有以下2個(gè)特點(diǎn):
詞語(yǔ)的色彩包括了感情色彩和語(yǔ)義色彩,感情色彩義雖不是詞匯的基義,但作為陪義是最重要的組成部分之一?!芭懔x更帶有較強(qiáng)的主觀性,特別是感情、態(tài)度、評(píng)價(jià)之類的情態(tài)義更是屬于主體感受性的、有傾向性的語(yǔ)義特征?!盵7]情感義在很大程度上影響情感表達(dá),因此,詞匯色彩的變異也于不經(jīng)意間賦予了作品獨(dú)特的寓意。例如:
(1)他們把我慣成一個(gè)“坐享其成”的剝削者!(《漫談賞花與玩貓》)
(2)我肅然道“我心里處心積慮已經(jīng)三年了!”(《往事·八》)
例(1)中,“剝削者”原帶有貶義色彩,指無(wú)償占有、攫取他人勞動(dòng)成果的人。這里指自己不用操心、不用勞費(fèi)心思做任何事,表達(dá)了對(duì)子女寵溺自己的欣慰與自詡。例(2)中,“處心積慮”也是貶詞褒化了,說(shuō)明作者為了實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想深入思考過(guò)并經(jīng)過(guò)縝密細(xì)致的策劃,突出其規(guī)劃之細(xì)、心思之深。諸如此類的應(yīng)用還有“你出的好主意”“管制得太嚴(yán)”等,恰如其分的變異使得感情色彩更為鮮明,富有感染力。
2.5 語(yǔ)域變異
語(yǔ)域是具有某種具體用途、針對(duì)特定交際的場(chǎng)合,變異是為達(dá)到某種交際目的而產(chǎn)生的一種功能變體。例如將古詞用于今文,將方言詞用于普通話,都能取得特殊效果。黎運(yùn)漢等提到:“文學(xué)語(yǔ)體恰當(dāng)使用方言土語(yǔ)可以展現(xiàn)鄉(xiāng)土特色,刻畫(huà)人物形象更生動(dòng)逼真。”[3]177冰心作品中方言的使用尤為明顯:
(1)我躺在床上睡不著,聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)青年人的聲音,從外院一路笑叫著進(jìn)來(lái),說(shuō):“怎么這么早皇親國(guó)戚都困覺(jué)了?!”(《我的表兄們》)
(2)琳達(dá)忽然不再難過(guò)了,她抻了抻衣服,挺起胸來(lái)坐直了,“我是一座橋!”她低低地對(duì)自己說(shuō)。
例(1)中的“困覺(jué)”即“睡覺(jué)”,在閩南方言中,“困”即“睡”,此處將方言詞語(yǔ)放入文本,更顯親切氣息,增進(jìn)讀者與作者的情感交流,形成共鳴。例(2)中“抻”是動(dòng)詞,多活躍于北方的民間口語(yǔ),這里用它比用“拉”更為貼切,展示了琳達(dá)心境轉(zhuǎn)換后的那份堅(jiān)強(qiáng),較好地增強(qiáng)了文本魅力。這樣的方言詞還很多,如“布簾”“桌裙”“衣褲”“可腥氣啦”等,很多都是閩南方言的直接引入,展現(xiàn)親切的鄉(xiāng)土氣息之時(shí),也使讀者感受異地文化,增進(jìn)彼此間的情感。
漢語(yǔ)語(yǔ)法是漢語(yǔ)各類各級(jí)語(yǔ)法實(shí)體的構(gòu)成規(guī)則和組合規(guī)則的總和,通常遵循著語(yǔ)法常規(guī)與組成規(guī)則。但在語(yǔ)言運(yùn)用中,經(jīng)常會(huì)根據(jù)情境或表達(dá)的需要,特意改變其原有的規(guī)則與秩序,產(chǎn)生新奇的結(jié)構(gòu)與形式,使表達(dá)效果更佳,文本更具吸引力?!白儺惔钆鋸恼Z(yǔ)義規(guī)則上看是異常的,但從語(yǔ)用上,它是把現(xiàn)實(shí)生活中不可能融合在一起的人或物融合在一起,用來(lái)表達(dá)某些難以用常規(guī)搭配表示的客觀存在和心理感受?!盵8]
3.1 詞性變異
各類詞都有其特定的語(yǔ)法特點(diǎn)和習(xí)慣用法,但是在一定語(yǔ)言環(huán)境下,或者是某種特殊需求下,需要故意改變某個(gè)詞的詞性,以期達(dá)到更好的表達(dá)效果。
(1)他是我們弟兄中最神經(jīng)質(zhì)的一個(gè),善懷,多感,急躁,好動(dòng)。(《關(guān)于女人》)
(2)你能擇友,則你的朋友將加倍地寶貴你的友情。(《再寄小讀者(通訊二)》)
例(1)的“神經(jīng)質(zhì)”本是名詞,此處構(gòu)成“副+名”的形式,臨時(shí)變異為形容詞,體現(xiàn)了三弟敏感的性格,留給讀者較大的思考空間。例(2)中“寶貴”本是形容詞,此處變異為動(dòng)詞,相比“珍惜”顯得更富有內(nèi)涵,意味更深,以新奇的用法吸引讀者,增強(qiáng)了文章的表現(xiàn)力與藝術(shù)魅力。
3.2 搭配變異
詞與詞的搭配有內(nèi)在特定的聯(lián)系與規(guī)律,既要符合語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的組合原則,還要受語(yǔ)義內(nèi)容的限制。但漢語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)有“意義先于表達(dá)”“意義大于表達(dá)”[9]等重要特征,因此,言語(yǔ)作品有時(shí)又超出詞語(yǔ)間的語(yǔ)義內(nèi)容和邏輯規(guī)律的常規(guī),以超常的形式、應(yīng)用使得文本更富感染力,表達(dá)效果更為強(qiáng)烈。
(1)我飲盡青天和夕陽(yáng)的光彩,和草兒一樣,不復(fù)感到孤單。(《等望》)
(2)遠(yuǎn)遠(yuǎn)墻邊的樹(shù)影都困慵得不移動(dòng)了。(《春水·五四》)
例(1)中的“飲盡”原是與液體流體食物搭配,這里卻將其與“青天”“夕陽(yáng)”“光彩”等概念性抽象事物搭配,將原本不能搭配的詞語(yǔ)巧妙結(jié)合為一體,顯得活潑新奇、形象生動(dòng)。例(2)中的“樹(shù)影”本不會(huì)像人一樣“困慵”,此處別具匠心地將人的情感轉(zhuǎn)移到樹(shù)影身上,極富神采,達(dá)到獨(dú)特的表達(dá)效果。這樣的搭配還有很多,如“絨樣的憂傷”“溫情到了你的指尖”等等。
下面表1統(tǒng)計(jì)了冰心的作品《繁星》(164節(jié))和《春水》(182節(jié))中修辭變異的使用情況。
表1 《繁星》與《春水》修辭變異使用情況對(duì)比
通過(guò)統(tǒng)計(jì)可以看出,仿詞與詞語(yǔ)搭配在修辭變異中占比重最大,而詞序的變換也占了較大比重,這與冰心自身良好的文學(xué)功底和獨(dú)到的細(xì)膩情感密不可分。此處只是以其簡(jiǎn)短的小詩(shī)集為代表,作了簡(jiǎn)單統(tǒng)計(jì)。其散文、小說(shuō)中也帶著十分明顯的修辭變異形式,有待我們進(jìn)一步作詳細(xì)的挖掘與研究。
冰心一生都在追求美與愛(ài),其作品語(yǔ)言更帶有獨(dú)特的韻味。陳望道說(shuō):“修辭以適應(yīng)題旨情境為第一義,凡是成功的修辭,必定能夠適合內(nèi)容復(fù)雜的題旨,內(nèi)容復(fù)雜的情境,極盡語(yǔ)言文字的可能性。”[10]冰心作品中多變的語(yǔ)言應(yīng)用顯示出深厚的文字功底,又在適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)境中將真摯的情感展現(xiàn)得淋漓盡致。無(wú)論是語(yǔ)音、詞匯還是語(yǔ)法上,都從不同的角度靈活運(yùn)用變異,將作品的魅力發(fā)揮到極致,其中精妙仍值得我們繼續(xù)探索與追尋。
[1] 邢福義,汪國(guó)勝.現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法修辭[M].北京:高等教育出版社,2008:117.
[2] 鄭遠(yuǎn)漢.藝術(shù)語(yǔ)言辭典[M].武漢:湖北人民出版社,2001:9.
[3] 黎運(yùn)漢,盛永生.漢語(yǔ)修辭學(xué):修訂版[M].2版.廣州:廣東教育出版社,2006.
[4] 許鐘寧.二元修辭學(xué)[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2012.
[5] 王希杰.漢語(yǔ)修辭學(xué)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2014:219.
[6] 唐松波,黃建霖.漢語(yǔ)修辭格大辭典[M].北京:中國(guó)國(guó)際廣播出版社,1989:82-92.
[7] 張志毅,張慶云.詞匯語(yǔ)義學(xué):修訂本[M].2版.北京:商務(wù)印書(shū)館,2005:54.
[8] 倪素平,丁素紅.現(xiàn)代漢語(yǔ)實(shí)用修辭學(xué)[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2014:78.
[9] 束定芳.認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008:215-216.
[10] 陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].2版.上海:上海教育出版社,1998:9.
責(zé)任編輯:柳 克
Rhetorical Art of Language Unfamiliarity in Bing Xin's Works
LIU Wanqing
(College of Chinese Language and Literature, Minnan Normal University, Zhangzhou 363000, China)
Bing Xin makes full use of Russian theory of formalism unfamiliarity in her works, filling with philosophy color by her unique language and possessing flexible, creative and unique characteristics, which mainly reflects in the voice, semantics and syntax. This paper uses statistic method to discuss the rhetorical deviation in her works. The ingenious application of the deviated rhetoric makes the works more vivid and full of fun, increasing the readability, and at the same time, it develops a unique language style.
Bing Xin; language; variation; unfamiliarity; rhetoric; collocation deviation
2016-10-19
教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目(13YJC740033)
劉婉晴(1992-),女,福建三明人,碩士研究生,主要從事漢語(yǔ)言文學(xué)修辭研究。
H151
A
1009-3907(2017)01-0050-04