劉婉晴
(閩南師范大學(xué) 文學(xué)院,福建 漳州 363000)
冰心作品語言陌生化的修辭藝術(shù)
劉婉晴
(閩南師范大學(xué) 文學(xué)院,福建 漳州 363000)
冰心的作品充分沿用俄國形式主義陌生化的理論,突破語言常規(guī)的表達方式,具有靈活性、創(chuàng)造性與獨特性的特點。它們體現(xiàn)在語音、語詞、語法等各個方面,文章采用數(shù)統(tǒng)法,以量的形式說明冰心作品的修辭變異狀況。這些變異修辭的巧妙運用使其作品更加生動、活潑有趣,在增加語言表現(xiàn)力的同時也增強了文本的魅力,形成獨特的語言風(fēng)格。
冰心;語言;變異;陌生化;修辭;搭配變異
語言是傳情達意的標記,也是表達、交流思想的工具。邢福義說過:“人們使用語言,一方面遵守全民語言的現(xiàn)行規(guī)范,保持語言的相對穩(wěn)定以便于交際,另一方面又由于交際的需要,不斷突破現(xiàn)行規(guī)范,在特定的環(huán)境中,創(chuàng)造性地使用語言,從而滿足更復(fù)雜的交際需要。”[1]可見,文字語言既要求遵循常規(guī),力求準確、無歧義;又要突破常規(guī),變異創(chuàng)新,使表達形象生動,鮮明新奇。經(jīng)過閱讀與統(tǒng)計分析,并運用對比和數(shù)量分析法,我們發(fā)現(xiàn):冰心的作品將這兩者有機融合,尤其是在使用豐富多樣的變異修辭上,形成了她獨特的語言風(fēng)格,極富個性特征。
鄭遠漢認為,變異修辭即“有意偏離語言某方面的規(guī)范而獲得特殊的藝術(shù)效果的修辭活動”[2]。這與通常所說的“陌生化”有著異曲同工之妙。冰心更是將變異修辭的風(fēng)格發(fā)揮得淋漓盡致。在《往事(一)·十四》中,冰心運用了5處仿詞、1處方言和1處搭配的變異。此外,在其他作品中,對語音、語詞、語法變異修辭的使用,也十分豐富、新穎。
辭趣可以分為音趣、意趣、形趣三大類。語音是語言的物質(zhì)外殼,既可以指不同的讀音,也可以指不同的聲調(diào)、輕重音,甚至是抑揚頓挫的變化。語音修辭藝術(shù)是語言美的一個重要條件或重要因素[3]133,在現(xiàn)代漢語中,同音異義、一音多義等構(gòu)成了音義結(jié)合的復(fù)雜性與靈活性。文學(xué)創(chuàng)作經(jīng)常使用富有韻味的語音手段,偏離日常語言的語音常規(guī)造成語音變異,諸如改變話語音位、音高、調(diào)性等。主要有諧音、縮略、飛白等形式,進而達到與眾不同的良好的陌生化效果,給人以深刻印象。
語音變異既凸顯了作品的文化氣息,也增加了語言的藝術(shù)風(fēng)趣。由于語音變異的特殊性及其強烈的表現(xiàn)力,學(xué)者們一直保持對語音變異修辭的探索與研究,如許鐘寧在《二元修辭學(xué)》中提出了更具創(chuàng)新性的變異的語音修辭類型,將其分為諧音變異、疊音變異、擬聲變異及停頓變異等幾大類型[4],隨后展開詳細論述。冰心作品中語音的變異現(xiàn)象普遍存在,無論是飛白、縮略、諧音還是停頓,各個方面都使用得十分巧妙,令人嘆服。
1.1 飛白實錄
飛白,又稱存誤,不同環(huán)境下所使用的稱謂不同,但都是指明知運用的詞語有誤卻故意不糾正,將錯就錯,繼續(xù)使用或者延伸其內(nèi)涵,從而達到獨特的表達效果。飛白,最初常用于書法繪畫中,后被廣大作者運用于文學(xué)作品,以此塑造一種俏皮、幽默的風(fēng)格。冰心作品中也不乏這樣的實例:
(1)他說:“系的,系的,薩天經(jīng)常薩雨?!蹦悴率鞘裁匆馑??(《關(guān)于女人·我的學(xué)生》)
(2)Lake Waban,諧音會意,我便喚她做“慰冰”。(《通訊七·從日本到慰冰湖》)
(3)蒼蠅,一個,沒有,很好!很好!(《陶奇的暑假日記》)
例(1)中引號里的句子應(yīng)該是“是的,是的,夏天經(jīng)常下雨”。因為廣東話中平翹舌音不分,j、q、x發(fā)音混淆,導(dǎo)致“是”“夏天”“下雨”的發(fā)音變成“系”“薩天”“薩雨”。此處利用語音飛白,實錄變異后的發(fā)音,逼真地重現(xiàn)當時的發(fā)音場景,給人以純粹的新鮮感和真實感,也幽默風(fēng)趣地表現(xiàn)了主人公S活潑開朗的性格,其健談形象躍然紙上。例(2)中的“Waban”與“慰冰”發(fā)音相近,作者將異國的湖名音譯成中文名字,體現(xiàn)了作者身處異國他鄉(xiāng)時,湖是其唯一的心靈寄托,言語之外流露著淡淡的愁緒,也有些許回味之情。例(3)是句子停頓的變異,將長句切分為幾個小短語,簡單明了,又短促有力,既符合口語的使用條件,也形象生動地記錄了外國友人的發(fā)音特點,表現(xiàn)其對眼前的環(huán)境衛(wèi)生狀況十分滿意。
1.2 諧音妙用
“漢語,特別是現(xiàn)代漢語,同音現(xiàn)象特別嚴重?!蓖跸=芤仓赋觯骸爸C音就是語言運用中的同音現(xiàn)象,諧音比同音范圍寬廣,包含語音相近?!盵5]諧音構(gòu)成的詞往往具有巧妙的修辭效果,可以利用其特殊形式表達出與字面意思不同的言外之意,也可以用簡練的言語表現(xiàn)更廣闊的含義。諧音的巧妙應(yīng)用,可以增強語言的藝術(shù)情趣,使文字富有表現(xiàn)力與感染力。在冰心作品中,諧音的使用尤為突出:
(1)昨天散文家丁寧帶了一盆仙草花來看我,她是我的“棚友”,十年動亂中,我們曾同居過一些日子。(《入世才人粲若花》)
(2)我呢,是道旁的小草。人們的踐踏和狂風(fēng)暴雨,我都須忍受。你從玻璃窗里,遙遙的外望,也許會可憐我。然而在我的頭上,有無限闊大的天空;在我的四周,有呼吸不盡的空氣。有自由的蝴蝶和蟋蟀在我的旁邊歌唱飛翔。我的勇敢的卑微的同伴,是燒不盡割不完的。在人們腳下,青青的點綴遍了全世界!(《分》)
例(1)中,“棚友”二字實現(xiàn)了強烈的諧音雙關(guān),“棚友”既隱含他們是在十年動亂時一起蹲過牛棚的難友,又巧妙地與“朋友”諧音,點明了她們是多年的朋友關(guān)系,達到了良好的諧音雙關(guān)效果。例(2)中的“青青”既是“小草”原有的青翠顏色,富有強烈的形象色彩,又與“輕輕”同音,帶有動作輕盈的特征,意思是道旁的小草用它的青青之色輕輕地點綴了全世界。這里的“青青”與“輕輕”巧妙地融諧音雙關(guān)和語義雙關(guān)為一體。“道旁的小草”是小說中一個出身于貧苦家庭的“小朋友”的自比,表達了勞動人民不畏艱難、堅毅勇敢、用血汗搏斗的壯志生生不息,是中華民族永恒的光輝。
詞匯是語言的建筑材料,任何文學(xué)文本都是語詞的藝術(shù)組合與巧妙應(yīng)用。為了適應(yīng)環(huán)境與特殊需要,在文學(xué)作品中常常有意打破常規(guī),用新奇的表達方式或者構(gòu)詞標“新”立“異”,以增強表達效果,增加文學(xué)的藝術(shù)魅力。冰心作品中語詞的變異十分突出。
2.1 詞形變異
詞,特別是復(fù)合詞,在長期發(fā)展過程中形成了意義上的完整性與結(jié)構(gòu)上的凝固性,一般不可拆分。但在特殊場合下,為了突出某種新義或是達到某種表達效果,可以將其拆開使用,挖掘出其中某種內(nèi)涵意義,給人以新奇感。
(1)我們一般笑罵無用的人是“行尸走肉”,但是我卻連“行尸走肉”都不如,因為“尸”“肉”還能“行走”。(《施者比受者更為有福》)
(2)《國殤》里那些為“國”而“殤”的知識分子,我一位也不認得,但他們的形象在我的腦子里是活靈活現(xiàn)的!(《我嗚咽著重新看完〈國殤〉》)
例(1)中的“行尸走肉”本是一個成語,比喻不動腦筋、不起作用的人。作者將“尸”“肉”單獨提取出來,又將“行”“走”提取出來放在一起使用,是對自己行動不便、生活不能自理的自諷,也夾雜著對自己毫無用處又累贅無比的不滿與無奈。例(2)的“國殤”本為一個詞,指《九歌·國殤》,這里將其分開,“國”指“國家”,“殤”指死亡、遇難。突出說明無數(shù)的知識分子在戰(zhàn)爭中犧牲,為國而死,表達了作者對他們的無限惋惜及對戰(zhàn)爭帶來的災(zāi)難的痛苦與憤慨。諸如這樣的還有“得寸進寸,得尺進尺”“往事并不如煙”“拋玉引玉,拋磚引磚”等。這些熟語的變異使用,刺激讀者神經(jīng),形成良好的陌生化效果。
2.2 抽換語素
(1)世界上一物有一物的長處,一人有一人的價值,我不能偏愛,也不肯偏憎。(《積雪中的蒲公英》)
(2)親愛的杰和藻:我在再四思維之后,才來和你們報告這極不幸極悲痛的消息。(《南歸——貢獻給母親在天之靈》)
例(1)中的“偏憎”顯然是仿造“偏愛”而成,突出表現(xiàn)作者的平等觀及對萬事萬物的包容心。兩者同時在句子前后出現(xiàn),形成鮮明的對比,達到強烈效果。冰心作品中這樣的仿詞現(xiàn)象很多,如“屋伴”“花窖”“談鋒”“姑爹”“心帶”。例(2)的“再四思維”原為“再三考慮”,這里強調(diào)作者反復(fù)思考、百般糾結(jié)的狀態(tài),既想將實情告訴弟弟和丈夫,又不忍心告訴,又不愿接受母親離去的事實,痛苦與掙扎之感溢于言表。這樣的例子還有很多,如“并蒂”到“三蒂”“四蒂”,“二十分希望”等等。
2.3 語體變異
語言在長期的發(fā)展中逐漸形成不同的語體,有固定的言語風(fēng)格,適用于特定的語言場合。但有時候,有意將不同語體放入當前語體會有特殊的作用,產(chǎn)生特殊的效果。
(1)這總是第一次拋棄一切,完全來與“自然”相對。以讀書,凝想,賞明月,看朝霞為日課。有時半夜醒來,萬籟俱寂,皓月中天,悠然四顧,覺得心中一片空靈。(《通訊十一》)
(2)在科技、文化、教育事業(yè)一片荒蕪,百廢俱興的時期,他們成為最可依靠的中堅力量,或曰“中流砥柱”,他們一直在超負荷、高消耗下疲于奔命,體質(zhì)一直下降或未老先衰,或猝然死亡,這不是偶然的現(xiàn)象了。(《我嗚咽著重新看完〈國殤〉》)
例(1)在參差變化的散文體中加入古典詩詞元素,注意音節(jié)間的勻稱對立,“讀書”“凝想”雙音節(jié)相對,“賞明月”“看朝霞”三音節(jié)相對,“萬籟俱寂”“皓月中天”四音節(jié)相對。駢句,勻稱凝練;散句,流利灑脫,將古詩詞與散文筆法融合成獨特的“冰心體”。例(2)中“超負荷”本是物理用語,表示電流過大,而“高消耗”原用于經(jīng)濟領(lǐng)域中對能源消耗的描述,這里用來指知識分子的辛勞與奉獻,暗含了對他們的崇敬,也暗含對搶救知識分子的迫切與呼吁。
2.4 色彩變異
ROC是以FPR為橫坐標,TPR為縱坐標的曲線,可以用于評價一個分類器。ROC曲線的優(yōu)點是當測試集中的正負樣本的分布變換的時候,ROC曲線能夠保持不變。ROC曲線有以下2個特點:
詞語的色彩包括了感情色彩和語義色彩,感情色彩義雖不是詞匯的基義,但作為陪義是最重要的組成部分之一?!芭懔x更帶有較強的主觀性,特別是感情、態(tài)度、評價之類的情態(tài)義更是屬于主體感受性的、有傾向性的語義特征。”[7]情感義在很大程度上影響情感表達,因此,詞匯色彩的變異也于不經(jīng)意間賦予了作品獨特的寓意。例如:
(1)他們把我慣成一個“坐享其成”的剝削者!(《漫談賞花與玩貓》)
(2)我肅然道“我心里處心積慮已經(jīng)三年了!”(《往事·八》)
例(1)中,“剝削者”原帶有貶義色彩,指無償占有、攫取他人勞動成果的人。這里指自己不用操心、不用勞費心思做任何事,表達了對子女寵溺自己的欣慰與自詡。例(2)中,“處心積慮”也是貶詞褒化了,說明作者為了實現(xiàn)夢想深入思考過并經(jīng)過縝密細致的策劃,突出其規(guī)劃之細、心思之深。諸如此類的應(yīng)用還有“你出的好主意”“管制得太嚴”等,恰如其分的變異使得感情色彩更為鮮明,富有感染力。
2.5 語域變異
語域是具有某種具體用途、針對特定交際的場合,變異是為達到某種交際目的而產(chǎn)生的一種功能變體。例如將古詞用于今文,將方言詞用于普通話,都能取得特殊效果。黎運漢等提到:“文學(xué)語體恰當使用方言土語可以展現(xiàn)鄉(xiāng)土特色,刻畫人物形象更生動逼真?!盵3]177冰心作品中方言的使用尤為明顯:
(1)我躺在床上睡不著,聽見一個青年人的聲音,從外院一路笑叫著進來,說:“怎么這么早皇親國戚都困覺了?!”(《我的表兄們》)
(2)琳達忽然不再難過了,她抻了抻衣服,挺起胸來坐直了,“我是一座橋!”她低低地對自己說。
例(1)中的“困覺”即“睡覺”,在閩南方言中,“困”即“睡”,此處將方言詞語放入文本,更顯親切氣息,增進讀者與作者的情感交流,形成共鳴。例(2)中“抻”是動詞,多活躍于北方的民間口語,這里用它比用“拉”更為貼切,展示了琳達心境轉(zhuǎn)換后的那份堅強,較好地增強了文本魅力。這樣的方言詞還很多,如“布簾”“桌裙”“衣褲”“可腥氣啦”等,很多都是閩南方言的直接引入,展現(xiàn)親切的鄉(xiāng)土氣息之時,也使讀者感受異地文化,增進彼此間的情感。
漢語語法是漢語各類各級語法實體的構(gòu)成規(guī)則和組合規(guī)則的總和,通常遵循著語法常規(guī)與組成規(guī)則。但在語言運用中,經(jīng)常會根據(jù)情境或表達的需要,特意改變其原有的規(guī)則與秩序,產(chǎn)生新奇的結(jié)構(gòu)與形式,使表達效果更佳,文本更具吸引力。“變異搭配從語義規(guī)則上看是異常的,但從語用上,它是把現(xiàn)實生活中不可能融合在一起的人或物融合在一起,用來表達某些難以用常規(guī)搭配表示的客觀存在和心理感受?!盵8]
3.1 詞性變異
各類詞都有其特定的語法特點和習(xí)慣用法,但是在一定語言環(huán)境下,或者是某種特殊需求下,需要故意改變某個詞的詞性,以期達到更好的表達效果。
(1)他是我們弟兄中最神經(jīng)質(zhì)的一個,善懷,多感,急躁,好動。(《關(guān)于女人》)
(2)你能擇友,則你的朋友將加倍地寶貴你的友情。(《再寄小讀者(通訊二)》)
例(1)的“神經(jīng)質(zhì)”本是名詞,此處構(gòu)成“副+名”的形式,臨時變異為形容詞,體現(xiàn)了三弟敏感的性格,留給讀者較大的思考空間。例(2)中“寶貴”本是形容詞,此處變異為動詞,相比“珍惜”顯得更富有內(nèi)涵,意味更深,以新奇的用法吸引讀者,增強了文章的表現(xiàn)力與藝術(shù)魅力。
3.2 搭配變異
詞與詞的搭配有內(nèi)在特定的聯(lián)系與規(guī)律,既要符合語法結(jié)構(gòu)的組合原則,還要受語義內(nèi)容的限制。但漢語語言表達有“意義先于表達”“意義大于表達”[9]等重要特征,因此,言語作品有時又超出詞語間的語義內(nèi)容和邏輯規(guī)律的常規(guī),以超常的形式、應(yīng)用使得文本更富感染力,表達效果更為強烈。
(1)我飲盡青天和夕陽的光彩,和草兒一樣,不復(fù)感到孤單。(《等望》)
(2)遠遠墻邊的樹影都困慵得不移動了。(《春水·五四》)
例(1)中的“飲盡”原是與液體流體食物搭配,這里卻將其與“青天”“夕陽”“光彩”等概念性抽象事物搭配,將原本不能搭配的詞語巧妙結(jié)合為一體,顯得活潑新奇、形象生動。例(2)中的“樹影”本不會像人一樣“困慵”,此處別具匠心地將人的情感轉(zhuǎn)移到樹影身上,極富神采,達到獨特的表達效果。這樣的搭配還有很多,如“絨樣的憂傷”“溫情到了你的指尖”等等。
下面表1統(tǒng)計了冰心的作品《繁星》(164節(jié))和《春水》(182節(jié))中修辭變異的使用情況。
表1 《繁星》與《春水》修辭變異使用情況對比
通過統(tǒng)計可以看出,仿詞與詞語搭配在修辭變異中占比重最大,而詞序的變換也占了較大比重,這與冰心自身良好的文學(xué)功底和獨到的細膩情感密不可分。此處只是以其簡短的小詩集為代表,作了簡單統(tǒng)計。其散文、小說中也帶著十分明顯的修辭變異形式,有待我們進一步作詳細的挖掘與研究。
冰心一生都在追求美與愛,其作品語言更帶有獨特的韻味。陳望道說:“修辭以適應(yīng)題旨情境為第一義,凡是成功的修辭,必定能夠適合內(nèi)容復(fù)雜的題旨,內(nèi)容復(fù)雜的情境,極盡語言文字的可能性?!盵10]冰心作品中多變的語言應(yīng)用顯示出深厚的文字功底,又在適當?shù)恼Z境中將真摯的情感展現(xiàn)得淋漓盡致。無論是語音、詞匯還是語法上,都從不同的角度靈活運用變異,將作品的魅力發(fā)揮到極致,其中精妙仍值得我們繼續(xù)探索與追尋。
[1] 邢福義,汪國勝.現(xiàn)代漢語語法修辭[M].北京:高等教育出版社,2008:117.
[2] 鄭遠漢.藝術(shù)語言辭典[M].武漢:湖北人民出版社,2001:9.
[3] 黎運漢,盛永生.漢語修辭學(xué):修訂版[M].2版.廣州:廣東教育出版社,2006.
[4] 許鐘寧.二元修辭學(xué)[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2012.
[5] 王希杰.漢語修辭學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2014:219.
[6] 唐松波,黃建霖.漢語修辭格大辭典[M].北京:中國國際廣播出版社,1989:82-92.
[7] 張志毅,張慶云.詞匯語義學(xué):修訂本[M].2版.北京:商務(wù)印書館,2005:54.
[8] 倪素平,丁素紅.現(xiàn)代漢語實用修辭學(xué)[M].天津:南開大學(xué)出版社,2014:78.
[9] 束定芳.認知語義學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2008:215-216.
[10] 陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].2版.上海:上海教育出版社,1998:9.
責(zé)任編輯:柳 克
Rhetorical Art of Language Unfamiliarity in Bing Xin's Works
LIU Wanqing
(College of Chinese Language and Literature, Minnan Normal University, Zhangzhou 363000, China)
Bing Xin makes full use of Russian theory of formalism unfamiliarity in her works, filling with philosophy color by her unique language and possessing flexible, creative and unique characteristics, which mainly reflects in the voice, semantics and syntax. This paper uses statistic method to discuss the rhetorical deviation in her works. The ingenious application of the deviated rhetoric makes the works more vivid and full of fun, increasing the readability, and at the same time, it develops a unique language style.
Bing Xin; language; variation; unfamiliarity; rhetoric; collocation deviation
2016-10-19
教育部人文社會科學(xué)研究青年基金項目(13YJC740033)
劉婉晴(1992-),女,福建三明人,碩士研究生,主要從事漢語言文學(xué)修辭研究。
H151
A
1009-3907(2017)01-0050-04