李麗娟
(宜賓學院外國語學院,四川宜賓644000)
語言交際下中英茶文化對比研究
李麗娟
(宜賓學院外國語學院,四川宜賓644000)
語言即是文化的載體也是文化的傳遞方式。文化以它的特殊性,在語言的表達和記載內(nèi)容的方面也具有特殊性?!安琛弊鳛閲H上公認的三優(yōu)飲品之一,它的文化底蘊和文化內(nèi)涵也是“深厚味重、源遠流長”。中英以茶文化為代表,通過記錄和表達文化內(nèi)容特色的不同語言方式,顯示出中英兩國的文化差異。本文章從語言角度出發(fā),簡單明了的解釋中西方茶文化的差異與語言之間的關系。
茶文化;中英文化;語言差異;文學
語言是文化的承載體系,也是文化體系內(nèi)的重要組成部分,跨國際的語言交際也是跨文化交際的主要方式。在英漢語言中部份表面相似的理論概念,顯示出不同的語言理論概念和獨特的文化內(nèi)涵。通過各自獨特的表達形式,表明不同的語言在各自的文化體系中具有不同的意義。與此同時,也造成了英漢兩種文化的巨大差異。中國是“茶”的發(fā)源地,在17世紀后才流進歐洲的市場體系。在對“茶”的消費中,歐洲的國家堪稱比比皆是。英國作為其中的一員,因從多方面的用“茶”,茶的地位突顯的也尤為重要。在國際上,只有英國建立了屬于自己的茶文化。分析中英兩國茶文化的異同,通過承載茶文化的英漢語言方式進行對比研究,從而有助于中英的文化交匯和交際信息的準確傳遞。
“文化”一詞,在我們的生活中已經(jīng)被人們耳熟能詳。在我們?nèi)粘I钪形幕瘧弥饕硎遣栉幕?,為人們口口相傳,侃侃道來。那么,文化到底是什么?茶文化的具體內(nèi)容是什么?
1.1 文化內(nèi)涵
文化的內(nèi)涵范圍十分廣泛,不同的人、不同的民族、不同的國家對文化的理解也是各不相同的。文化具有民族性,不同的民族語言將民族文化表達的淋漓盡致,將民族色彩也突顯的尤為光鮮靚麗。
1.2 茶文化
茶文化影響范圍廣闊,中外對茶文化內(nèi)涵和本質(zhì)的理解方向和理解能力也各不相同。茶文化的內(nèi)涵博大精深、源遠流長。包括茶葉等級的鑒賞、泡茶的技法、藝術品析等一系列操作手段。與此同時,茶葉的生長環(huán)境的也是文化內(nèi)容之一。對于茶文化的體驗過程是美好的,過程中的具體形式和“茶”精神是相互統(tǒng)一。飲茶活動是茶文化的一個代表,也是一種民族的文化現(xiàn)象。茶文化除了自身的蘊意深厚以外,也涉及到宗教文化。全世界多數(shù)國家和民族的居民對飲茶都格外青睞,部分地區(qū)還把飲茶作為一種藝術生活來欣賞。以此同時,各國對茶文化的理解也各有千秋,中英作為茶文化的佼佼者,他們的代表性更具有說服力。
1.2.1 中國的茶文化
茶文化起源于中國?!安琛痹谌藗兊纳钪?,首次使用是以草藥的身份。在農(nóng)耕文明發(fā)掘后,茶與文化倆者進行緊密的結合。在此基礎上,茶文化再次接受儒釋道三家文化的熏陶,形成了具有中國特色的“茶”道主義。
20世紀80年代,真正學術意義上的中國茶文化才誕生。當今社會上,茶文化的具體內(nèi)容是中國茶文化研究的總體方向和主要成就的表現(xiàn)。茶文化的具體內(nèi)容包括茶文化總論、茶文化歷史研究、茶藝和茶道研究、茶文化工具書的編篡等等?!安栉幕币辉~首次使用是在1984年,莊晚芳的《中國茶文化的傳播》這一論文中產(chǎn)生。目前,中國茶文化研究是世界各地的研究熱門。而在茶文化的研究中,中國茶史研究起步是最早的。
1.2.2 國外茶文化
葡萄牙和荷蘭是歐洲最先接觸“茶”的國家,他們不但把茶帶進了歐洲的世界,為此他們還帶去了茶文化。即使英國的茶文化有四個世紀之久,但總體來說,茶文化在西方的發(fā)展和研究歷史也是短暫的、有限的,關于茶文化的研究也有限的。英國茶葉文化的相關研究著作,堪稱是難得一見。中國的“茶”字起源于人們自然的生存勞動活動中,英國的“茶”字“tea”,國際之間是茶葉貿(mào)易的發(fā)展而出現(xiàn)的一個漢語詞條。當“茶”這一品類在英國上市后,與之相匹配的茶類詞語也相繼出現(xiàn)。自此,茶文化已經(jīng)融入了英國人的生活。
文化是以語言賴以生存和發(fā)展的土壤。語言是文化組成的重要部分,并對文化的傳播和影響具有一定推動作用。語言屬于人的行為活動,也是一種社會現(xiàn)象。語言與文化有相同的屬性,既是文化的載體,也是文化的保存、傳播和繼承的方式。因此,世界范圍內(nèi)的各種因素、各種文化都會在具有自身特色的語言中找到依據(jù)。
2.1 語言上文化的起源
中國“茶”起源于《神農(nóng)百草經(jīng)》,并稱茶為“荼”。西漢時期,司馬相如的著作《凡將篇》中稱:茶為“詫”。18世紀末,茶在英國傳播已經(jīng)經(jīng)歷了一個世紀后,英國人才普遍的使用“Tea”一詞,并一直沿用至今。
2.1.1 中英“茶”的語義
“茶”在中國的字典中有四種認知意義。
第一,茶屬于常綠灌木,其葉子呈長橢圓形,花白種殼,“茶”經(jīng)過精加工后就是南方最重要的經(jīng)濟作物茶葉。
第二,“茶”被用作飲料。例如紅茶、綠茶等。
第三,“茶”被用作飲料的名稱。例如奶茶、杏仁茶。第四,“茶”被喻為油茶樹。
“Tea”在《牛津高階英漢雙解詞典》的認知意義也四種。
One,(dried leaves of an)ever-green shurb grown in Chain and India.
Two,drink make by pouring boiling water on these leaves.
There,drink make by pouring water on the leaves of other plants.
Four,(light meal served at an)occasion when tea is drunk,especially in the late afternoon.
“茶”在中國的詞性是名詞,而在英國就被引申為動詞,喝茶。
2.1.2 中英茶的詞匯意義域
中國文化里有很多關于種植茶和生產(chǎn)茶的語言,例如民間的俗語“清明發(fā)芽,谷雨采茶”。而英國文化里,這類語言幾乎是不存在。與此同時,一系列的言語文化所表明“茶”生根于中國,發(fā)芽于華夏。并未扎根于英國。由此可見,英國“茶”是傳播而已。
與茶葉有關的詞匯在中國“茶”登陸英國后才產(chǎn)生,一些茶文化的語言也相繼出現(xiàn)在人們的生活中。在英語里,“teatime”一詞表示英國人飲茶時間的不同和飲茶習慣的規(guī)范。據(jù)了解,每一個英國人的一生,花費他們一生的三分之一的時間在品茶上。因此,茶文化在英國人的生活中是不可或缺的一部分。
總體來說,語言是民族文化的鏡子,它的語言表現(xiàn)能夠影射出文化內(nèi)涵。由于文化的語言是形色各異、多種多樣的,各種文化也是互不相同的。因此,我們要通過語言的學習進一步的對文化進行深層次的剖析。
茶文化中的語言表達形式是各不相同,一種是群眾的日常生活中的茶文化用語,另一種是在文學語境中的茶文化用語,兩種語言的表達形式在內(nèi)容和特點上也是不盡相同的。但是,一系列的語言表達形式和文化的本質(zhì)都是緊密的依賴和生存的。語言中的文學語言是極具魅力的一種語言形式,也是在語言歷史發(fā)展中不容忽視的。文學語言既反映了真實的社會生活,還增添了個人的情感,對文化的表達更為深切。茶文化與文學有著緊密的關聯(lián),因此,中英兩國的文學家將“茶”作為爭相歌頌的對象,將“茶”視作文人們的創(chuàng)作伴侶。
有關茶文化的文學作品中,詩歌、小說和戲劇都有相關的涉及。
3.1 中國文學對茶的運用
“茶”既是中國的專利,又被華夏兒女譽為“國飲”。從古至今中國人對茶的熟悉范圍極深極廣,每個人都以茶為好。茶文化的影響力從帝王將相、諸子百家,到市街商販、平民百姓。在中國人的觀念中,“茶”的大雅風情和大俗人文都匯集在茶葉里。
“柴米油鹽醬醋茶”中的“茶”是人們在日常生活中用來放松和休閑的飲品,也是款待親朋好友的待客之物?!安琛卑罕姲傩盏募议L里短、繁瑣雜事,被譽為“開門七件事”,它已成為中國的民俗諺語。
而與之相對的,“琴棋書畫詩酒茶”中的“茶”是文人雅仕,騷客遷人用來修養(yǎng)身性、陶冶情操之物?!安琛笔歉哐琶撍住⑽膶W底蘊深厚的,被譽為文人七件寶。中國第一部詩集《詩經(jīng)》中包含七首關于茶的作品,只是,當時“茶”是一種綠色植物。
唐代著名詩人白居易,是古代文人中最著名的愛茶人。白居易的文學一生與茶相伴,晚年時期對茶熱愛更甚,嗜茶更深。白居易自嘲“竟日和所為,或飲一甌茗,或吟兩句詩”。他關于茶的著作詩代表《琴茶》中:“琴里知聞惟淥水,茶中故舊是蒙山”,從這倆句詩的內(nèi)容中可知白居易用“茶”之靈性來比喻自己“君子陶陶”的風范和“寧靜傲潔”的品格。
3.2 英國文學對茶的使用
英國人將飲茶,作為傳統(tǒng)性、規(guī)律性、高質(zhì)性生活的象征。在英國的文學界,大部分作家都臣服于紅茶的魅力,視其為重要的精神調(diào)劑。
1633年,英國文學史上第一首茶詩《論茶》由此誕生。它的作者是英國詩人埃德蒙·沃勒。
《論茶》這首詩創(chuàng)作的主要目是贊美“飲茶王后”凱瑟琳,并為她祝壽。這首茶詩不但在皇宮內(nèi)引起廣泛的影響,而且在民間也備受歡迎。
“The muse's friend,tea does our fancuy aid.,repress those vapours which the head invade”是茶詩中的一句名言,它既道出茶的功效,也從側面透露出皇后愛“茶”之源。在當時的英國社會,茶葉僅為貴族階級所知所享,因此詩歌中運用“praise”、“best”等一系列詞匯,抒發(fā)人們對茶葉的喜愛和對新式飲品的欣賞,同時還通過茶葉昂貴的價格顯示了身份地位,而茶本身的圣潔與皇后非常匹配。由于宮廷上下都知道凱瑟琳最愛的就是茶,所以借茶來祝壽,恰到好處。詩歌語言精煉,藝術精粹充滿抒情和象征其嚴謹?shù)慕Y構和整齊的形式,增加的是的韻律節(jié)奏之美感,讀起來朗朗上口。
隨著社會的進步和時代的發(fā)展,人們的生活方式和思想觀念都在發(fā)生著與時俱進的變化。英國和中國兩個古老的國度,他們的本土環(huán)境和社會經(jīng)濟影響了中英倆國的茶文化差異。雖然中英兩國茶文化存在著差異,但是在時代的推動下,雙方也進行了交匯,文化內(nèi)的部分內(nèi)容也有一定的共同點。從古至今,中國的茶文化以注重實用性為主,注重精神領域的升華為輔。而在英國領域,他們的茶文化突顯的更加簡潔,以象征著貴族紳士優(yōu)質(zhì)好貴的品格和工業(yè)社會所追求的務實性。通過語言內(nèi)涵的傳承和發(fā)展,各個國家的文化相互交流,互融貫通,對外來文化實現(xiàn)共存,共建友好和諧的文化世界。
[1]孟丹.中英茶文化內(nèi)涵的對比研究———從物質(zhì)、精神和語言方面[D].湖北工業(yè)大學,2010.
[2]鄢家利.淺談語言交際中中英文化差異[J].西南科技大學報(哲學社會科學版),2003(4):94-96+107.
[3]肖小月,彭華.語言交際下中英茶文化對比研究[J].黃岡師范學院學報,2013(2):116-118.
李麗娟(1984-),女,四川廣安人,碩士研究生,講師,研究方向:英美文學及文化、文學翻譯、跨文化交際、方言研究。