張璐
(陜西工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,陜西咸陽(yáng)712000)
商務(wù)茶事接待用語(yǔ)英譯研究
張璐
(陜西工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,陜西咸陽(yáng)712000)
隨著對(duì)外交流的不斷擴(kuò)大,我國(guó)的茶葉出口量日益增加,茶文化在世界范圍內(nèi)的影響力也逐漸增強(qiáng)。商務(wù)茶事接待活動(dòng)是宣傳我國(guó)茶文化的重要途徑,肩負(fù)著將原汁原味的中國(guó)茶文化推向世界的責(zé)任,必須高度重視其接待用語(yǔ)的翻譯工作。本文首先基于現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)及文化發(fā)展,指出了商務(wù)茶事接待用語(yǔ)英譯的必要性和迫切性,隨后從“小眾”和“不地道”兩個(gè)方面分析了現(xiàn)有翻譯研究的狀況,最后則從翻譯目的、茶文化宣傳目的和教學(xué)目的三個(gè)方面提出建議,以期將茶事用語(yǔ)翻譯納入科學(xué)發(fā)展的軌道,促進(jìn)我國(guó)茶文化的對(duì)外傳播。
商務(wù);茶事;接待用語(yǔ);英譯;研究
我國(guó)是茶葉的故鄉(xiāng),據(jù)記載,茶葉發(fā)于神農(nóng)時(shí)代,因其提神醒目、消炎解毒的功效引為藥用。唐朝時(shí)期,全民飲茶之風(fēng)開(kāi)始流行,宋代,茶葉則已成為我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的支柱產(chǎn)業(yè)之一,有史料記載,“上至官府,下至閭里,莫之或廢?!彼位兆谠凇洞笥^茶論》中寫(xiě)道:“采擇之精妙,制作之工,品第之勝,烹點(diǎn)之妙,莫不咸造其極。”由此可見(jiàn),宋代對(duì)于茶的用料、器具、烹煮、飲用方式等都達(dá)到了一種較高的境界。
伴隨著茶葉與人們?nèi)粘I畹拿芮薪豢?,茶的精神、氣質(zhì)與品性也就不可避免地與所處社會(huì)環(huán)境下的文化理念發(fā)生交融,它汲取了中華民族傳統(tǒng)文化的實(shí)質(zhì)精髓,薈萃了儒釋道精神的哲學(xué)內(nèi)涵,于是,博大精深的茶文化應(yīng)運(yùn)而生。作為我國(guó)的國(guó)粹,茶文化與各民族的風(fēng)俗習(xí)慣相互結(jié)合,催生出豐富多彩的茶事活動(dòng),受到國(guó)內(nèi)外愛(ài)茶人士的廣泛關(guān)注。當(dāng)今世界呈現(xiàn)出全球化、一體化、國(guó)際化愈加顯著的趨勢(shì),越來(lái)越多的外國(guó)友人加入到品飲中國(guó)茶、品味中國(guó)茶文化的隊(duì)伍中來(lái)。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,我國(guó)近三年的茶葉出口量均保持在三十萬(wàn)噸以上,茶園面積、茶葉年產(chǎn)量均為世界之最,很多外國(guó)友人來(lái)到我國(guó)欣賞和學(xué)習(xí)傳統(tǒng)茶道藝術(shù),參與多種多樣的茶事活動(dòng)。在重大商務(wù)活動(dòng)的接待事宜中,我國(guó)政府及相關(guān)部門(mén)和組織都將茶奉為重要禮儀,接待遠(yuǎn)方貴賓來(lái)客必以好茶相待。此時(shí),如何使用準(zhǔn)確的英文翻譯來(lái)介紹中國(guó)的茶事活動(dòng)、解析中國(guó)茶文化就顯得尤為重要。
茶事是指以茶為物質(zhì)文化核心而進(jìn)行的一系列活動(dòng),廣義上涵蓋了茶葉種植、采摘、制作、品飲過(guò)程中所發(fā)生的任何活動(dòng),狹義上則特指人們?cè)陲嫴鑸?chǎng)所烹茶、飲茶等事宜,也就是我們所說(shuō)的茶道或茶藝。古代茶事有“三時(shí)茶”之說(shuō),即早茶、午茶、晚茶,現(xiàn)代則有“茶事七事”之說(shuō),即早晨茶事、拂曉茶事、正午茶事、夜晚茶事、飯后茶事、專題茶事、臨時(shí)茶事,除此之外還有賞花茶事、賞月茶事、惜別茶事、茶壇茶事、新婚茶事、喬遷茶事等,可見(jiàn),幾乎每一次茶事都有一個(gè)鮮明的主題。現(xiàn)代商務(wù)茶事通常只是接待賓客所適用的茶事,也就是茶道或茶藝。
唐朝“茶圣”陸羽所著的《茶經(jīng)》是世界上第一部茶葉專著,其中詳細(xì)闡釋了茶葉種植、采摘、制作、烹煮、品飲、鑒別等方面的知識(shí),對(duì)茶文化內(nèi)涵也給予了較為透徹的分析,認(rèn)為真正意義上的飲茶活動(dòng)應(yīng)當(dāng)由優(yōu)良的茶葉、精致的茶具、精選的水火、優(yōu)美的環(huán)境、得體的衣著等構(gòu)成,正式的茶事接待中更是缺一不可?,F(xiàn)代茶事活動(dòng)經(jīng)過(guò)數(shù)千年的創(chuàng)新與發(fā)展,呈現(xiàn)出諸多令人耳目一新的內(nèi)容,很多業(yè)內(nèi)人士開(kāi)始重視對(duì)商務(wù)茶事接待用語(yǔ)的翻譯研究及能力培訓(xùn),以期促進(jìn)我國(guó)的茶事活動(dòng)為外國(guó)友人所接受和認(rèn)可,推動(dòng)我國(guó)茶文化在世界范圍內(nèi)的廣泛傳播,因此,加緊我國(guó)商務(wù)茶事接待用語(yǔ)的英譯研究,既有必要性,又有迫切性。
茶文化是我國(guó)傳統(tǒng)文化的核心內(nèi)容之一,在中西交流及合作日漸頻繁的大背景下,必然就成為了我國(guó)對(duì)外文化宣傳的重點(diǎn),而現(xiàn)代商務(wù)茶事接待就是為我國(guó)茶文化打開(kāi)世界之窗的有力通道。當(dāng)前,茶葉與咖啡、可可并稱為“世界三大無(wú)酒精飲料”,因其相對(duì)極低的刺激性和顯著的保健功能獲得了世界各國(guó)消費(fèi)者的喜愛(ài)。然而,當(dāng)今的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)早已不是產(chǎn)品質(zhì)量本身的角逐,而漸漸地蒙上了政治、經(jīng)濟(jì)、文化的色彩,對(duì)產(chǎn)品的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)在于其綜合價(jià)值,特別是其中蘊(yùn)藏的文化附加值,因此,無(wú)論是從產(chǎn)業(yè)發(fā)展的角度,還是從文化交流的視角,茶事活動(dòng)的英語(yǔ)研究都勢(shì)在必行。1996年,邵宛芳在《面向二十一世紀(jì)茶學(xué)專業(yè)教學(xué)改革問(wèn)題初探》一文中指出,茶學(xué)專業(yè)英語(yǔ)是極為必要的,石玉濤2014年同樣發(fā)文提出,茶企如今所需要的是既懂得茶學(xué)專業(yè)又深諳英語(yǔ)知識(shí)的復(fù)合型人才,能夠從事茶葉的生產(chǎn)管理、營(yíng)銷(xiāo)推廣和茶事服務(wù)等工作,還可以勝任基本的國(guó)際茶文化交流工作,可以用英語(yǔ)進(jìn)行基本的茶葉營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)和茶事推廣服務(wù)。茶道或茶藝作為茶事活動(dòng)的核心板塊,是我國(guó)商務(wù)茶事接待用語(yǔ)英譯的主要內(nèi)容,必然要得到相關(guān)部門(mén)的高度重視。
其實(shí),我國(guó)自古以來(lái)就有專門(mén)從事茶藝工作的人,商務(wù)茶事接待活動(dòng)同樣擁有悠久的歷史。據(jù)記載,十七世紀(jì)我國(guó)廣州官吏以紅茶款待外國(guó)大使,荷蘭大使將茶葉帶入歐洲的同時(shí),也將我國(guó)的茶文化植根于歐洲的文化土壤之中,并在各國(guó)衍生成為各有千秋的獨(dú)特茶文化形式。2002年,我國(guó)正式推出“茶藝師”一職,將茶道藝術(shù)歸入專業(yè)演繹的范疇,在各大商務(wù)接待盛事中予以普及,將我國(guó)的茶文化以更加專業(yè)、更加精準(zhǔn)的方式呈現(xiàn)在世界文化舞臺(tái)之上,讓外國(guó)友人進(jìn)一步領(lǐng)略我國(guó)茶事活動(dòng)的典雅與精彩。在世界一體化的發(fā)展進(jìn)程之下,許多經(jīng)典的茶事活動(dòng)已經(jīng)在其他國(guó)家和地區(qū)深入人心,茶館、茶社、茶樓等如雨后春筍般在各地興建起來(lái),涉外茶藝服務(wù)作為其中的重要項(xiàng)目,對(duì)茶事英譯提出了較高的要求。近年來(lái),我國(guó)的茶館越來(lái)越多,到茶館中品茶的外國(guó)消費(fèi)者在數(shù)量上也與日俱增,國(guó)際商務(wù)接待愈加頻繁,如何地道地推廣中國(guó)茶文化就成為當(dāng)前我國(guó)茶產(chǎn)業(yè)及文化產(chǎn)業(yè)所急需解決的問(wèn)題。我國(guó)國(guó)際茶文化研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)沈才土指出:“茶和茶文化都源于中國(guó),中國(guó)是名副其實(shí)的茶祖宗,但中國(guó)茶在世界上缺乏影響力和美譽(yù)度,導(dǎo)致價(jià)格低廉,產(chǎn)、收比例顛倒?!边@一情況其實(shí)很大程度上是由于我國(guó)茶文化對(duì)外宣傳力度不夠所造成的,商務(wù)茶事接待活動(dòng)并沒(méi)有發(fā)揮其應(yīng)有的宣傳意義。所以,盡快培養(yǎng)起一批高素質(zhì)的對(duì)外交流人才,推進(jìn)我國(guó)商務(wù)茶事接待用語(yǔ)英譯研究,就成為對(duì)外文化交流中刻不容緩的任務(wù)。
當(dāng)前,我國(guó)茶事活動(dòng)的英譯研究呈現(xiàn)出“小眾”和“不地道”的特點(diǎn)。以“茶藝”為關(guān)鍵詞在中國(guó)知網(wǎng)數(shù)據(jù)庫(kù)中進(jìn)行搜索,可以找到的相關(guān)文章有一萬(wàn)三千余篇,但提及“英語(yǔ)”字眼的僅有兩百多篇;以“茶學(xué)”為關(guān)鍵詞可以搜索到五千余篇,涉及英語(yǔ)的僅為八十余篇;以“茶”為關(guān)鍵詞再次搜索,可以找到相關(guān)文章三十九萬(wàn)余篇,與“英語(yǔ)”相關(guān)的僅有不足四千篇,這些文章又大都在探討茶學(xué)文本的翻譯研究,很少真正涉及到現(xiàn)代商務(wù)茶事接待用語(yǔ)的翻譯,因此就目前來(lái)看,呈現(xiàn)出鮮明的“小眾”特點(diǎn)。
至于商務(wù)茶事接待用語(yǔ)英譯的“不地道”,則要從中西方在文化圖式上的差異找到解答。中國(guó)文化博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng),擁有上下五千年的歷史,漢語(yǔ)是我國(guó)民族文化的濃縮,具有意象性的特點(diǎn),講究意境和美感,主張留白和想象。英國(guó)文化的發(fā)展歷史相對(duì)較為短暫,茶文化更是在十七世紀(jì)才漸漸形成,單就時(shí)間長(zhǎng)短而言根本無(wú)法與中國(guó)茶文化相提并論,很多漢語(yǔ)中所慣用的茶文化表達(dá)在英語(yǔ)中都沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞匯,甚至是前所未有的空白局面,那么,如何準(zhǔn)確地用簡(jiǎn)單直白的英語(yǔ)呈現(xiàn)出原汁原味的中國(guó)茶文化,讓外國(guó)友人在商務(wù)茶事接待的過(guò)程中領(lǐng)略到我國(guó)茶道藝術(shù)的精湛與美感,繼而品味到其中所蘊(yùn)含的深刻哲學(xué)寓意,就成為了茶事英語(yǔ)翻譯的難題。例如,我國(guó)茶事中經(jīng)常會(huì)用到“品茗”一詞,“茗”顧名思義就是指“茶(tea)”,而對(duì)于“品”一字,很多媒體和書(shū)籍中都將它翻譯為“savour(賞味)”,看似與原文在意義上切合,其實(shí)則是十分不地道的用法。筆者在美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)中進(jìn)行了搜索,并未找到任何關(guān)于“savour tea”或“savour life”的搭配,這兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的詞容量超過(guò)一億,是英美國(guó)家最為權(quán)威的語(yǔ)料庫(kù),可見(jiàn)在地道的英語(yǔ)中并不存在這種搭配,英美人士在品茶時(shí)不會(huì)用到“savour”這個(gè)詞。隨后,筆者又搜索了常與“tea”連用的動(dòng)詞搭配,發(fā)現(xiàn)“sip tea”的說(shuō)法多達(dá)兩百多例,可見(jiàn)這才是英美人士“品茗”的地道翻譯。所以,在商務(wù)茶事接待用語(yǔ)的英譯研究過(guò)程中,我們不僅要準(zhǔn)確地傳達(dá)原文本中所蘊(yùn)含的中國(guó)特色及美好意境,還要保證譯文在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上符合英語(yǔ)的搭配習(xí)慣,實(shí)現(xiàn)譯文的“地道性”。
茶事接待用語(yǔ)是一門(mén)專門(mén)用途英語(yǔ),重點(diǎn)著眼于“茶道”和“茶藝”。從廣義上看,茶道和茶藝所指代的是從種茶、采茶、制茶、售茶、泡茶和品茶的過(guò)程中所出現(xiàn)的一切活動(dòng),從狹義上來(lái)看,則是專指在茶道精神指導(dǎo)下的茶事實(shí)踐行為,是一門(mén)飲茶的藝術(shù),也是一門(mén)生活的藝術(shù),能夠給人帶來(lái)無(wú)盡的哲學(xué)啟迪,能夠幫助人們親近自然、內(nèi)省自性、完善品行,實(shí)現(xiàn)身心境界的全面提升。當(dāng)前,我國(guó)商務(wù)茶事接待用語(yǔ)英譯研究主要集中在三個(gè)方面,其一是以翻譯本身為目的的研究,其二是以宣傳茶文化為目的的研究,其三則是以教學(xué)為目的的研究。
從翻譯角度來(lái)看,我國(guó)商務(wù)茶事接待用語(yǔ)的翻譯研究成果可以說(shuō)是寥寥無(wú)幾。一些學(xué)者如鄭鶴彬、姜欣、張桂華等,對(duì)“茶藝”或“茶道”中的特色表達(dá)在中英兩國(guó)語(yǔ)言中的體現(xiàn)作了關(guān)聯(lián)性或差異性對(duì)比,還有一些就我國(guó)現(xiàn)有茶學(xué)專著的翻譯做了探討,但是都只能視為“蜻蜓點(diǎn)水”,與內(nèi)容豐富的茶事翻譯仍然相去甚遠(yuǎn)。所以,相關(guān)茶學(xué)專家與翻譯專家應(yīng)當(dāng)通力協(xié)作,將茶事活動(dòng)中所具備的能夠彰顯中國(guó)特色的詞句用英語(yǔ)真實(shí)、完整而又準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。我國(guó)的商務(wù)茶事接待活動(dòng)數(shù)量之多、規(guī)模之大自不必說(shuō),譯者必須保證專有術(shù)語(yǔ)在翻譯上的連貫性和一致性,避免在受眾群體之中造成誤解。相關(guān)翻譯人才可以組織編纂系統(tǒng)的茶事接待用語(yǔ)漢英對(duì)比詞典,創(chuàng)建對(duì)比翻譯語(yǔ)料庫(kù),定期根據(jù)現(xiàn)實(shí)需求予以更新,將商務(wù)茶事接待用語(yǔ)翻譯推向?qū)I(yè)而系統(tǒng)的發(fā)展軌道。
從茶文化的宣傳角度來(lái)看,商務(wù)茶事接待活動(dòng)無(wú)疑是在外國(guó)友人面前充分展示我國(guó)茶文化無(wú)限魅力的重要窗口,必須給予高度重視。目前我國(guó)并沒(méi)有相關(guān)論著,市場(chǎng)上僅有一些宣傳茶文化的普及性讀本,比如《茶藝英語(yǔ)》等。因此,一方面,我們要積極組織關(guān)于商務(wù)茶事接待活動(dòng)的相關(guān)研究,生成權(quán)威性高、感召力強(qiáng)的專題論著,為現(xiàn)實(shí)接待活動(dòng)中的英語(yǔ)運(yùn)用打好理論基礎(chǔ);另一方面,相關(guān)部門(mén)要高度重視商務(wù)茶事接待活動(dòng)的文化展示窗口作用,積極引入專業(yè)茶藝表演人才和翻譯人才,打造一支語(yǔ)言能力強(qiáng)、表演技藝高的茶事接待人員,在有限的時(shí)間內(nèi)盡可能全面地將我國(guó)的茶道精神展現(xiàn)在人們面前,從而促進(jìn)我國(guó)茶文化的對(duì)外宣傳。
從教學(xué)角度來(lái)看,很多高等院校及職業(yè)院校都開(kāi)設(shè)了茶學(xué)專業(yè)、茶藝專業(yè)和茶文化專業(yè),但與英語(yǔ)的關(guān)聯(lián)比較少,缺乏統(tǒng)一的英語(yǔ)教學(xué)規(guī)劃,教學(xué)思想比較分散,由于是新興專業(yè)與課程,教學(xué)內(nèi)容也呈現(xiàn)出較強(qiáng)的主觀性和隨意性,沒(méi)有統(tǒng)一的英漢對(duì)比教材,師資隊(duì)伍嚴(yán)重匱乏,急需既精通茶學(xué)、又熟練掌握英語(yǔ)、且富有一定教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師,難以培養(yǎng)出優(yōu)秀的對(duì)外茶事人才,不利于我國(guó)后續(xù)商務(wù)茶事活動(dòng)的進(jìn)行及其英譯研究的開(kāi)展。因此,相關(guān)部門(mén)應(yīng)當(dāng)組織編寫(xiě)統(tǒng)一的茶學(xué)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱,明確英語(yǔ)教學(xué)在茶學(xué)專業(yè)人才培養(yǎng)中的重要作用,組織專家編寫(xiě)具有一定專業(yè)水準(zhǔn)的茶學(xué)英語(yǔ)教材,注重教學(xué)內(nèi)容的層次性和漸進(jìn)性,加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè),提高教師的英語(yǔ)水平,積極改進(jìn)教學(xué)方法,注重理論與實(shí)踐相互結(jié)合,增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,深化教學(xué)成果,最終將有利于我國(guó)商務(wù)茶事接待用語(yǔ)英譯的準(zhǔn)確性、嚴(yán)謹(jǐn)性及科學(xué)性發(fā)展,促進(jìn)我國(guó)茶文化的廣泛傳播。
[1]楊俊惠.淺析英語(yǔ)在中國(guó)茶產(chǎn)業(yè)對(duì)外交流與貿(mào)易中的作用[J].海外英語(yǔ),2014(8):128-129.
[2]邵宛芳.面向二十一世紀(jì)茶學(xué)專業(yè)教學(xué)改革問(wèn)題初探[J].云南農(nóng)業(yè)教育研究,1996(2):10.
[3]黃汝干.中國(guó)茶文化對(duì)外交流與翻譯人才的培養(yǎng)[J].農(nóng)業(yè)考古,2010(2):37-39.
張璐(1982-),女,陜西寶雞人,碩士,講師,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué),英語(yǔ)教育。