亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國文化特色詞語的翻譯方法
        ——以中國二十四個節(jié)氣名稱的英譯為例

        2017-01-30 22:02:28
        山西青年 2017年6期
        關鍵詞:缺省節(jié)氣英譯

        李 慧

        哈爾濱師范大學,黑龍江 哈爾濱 150025

        中國文化特色詞語的翻譯方法
        ——以中國二十四個節(jié)氣名稱的英譯為例

        李 慧*

        哈爾濱師范大學,黑龍江 哈爾濱 150025

        中國文化特色詞語源于特殊的中國社會文化背景,“二十四節(jié)氣”是中國的特色文化成分的一部分。在了解有關文化特色詞語的總體翻譯策略及方法的基礎上,本文以二十四個節(jié)氣名稱的英譯為例,具體分析譯者在翻譯二十四個節(jié)氣的名稱時,使用的翻譯方法。

        中國文化特色詞語;翻譯方法;二十四個節(jié)氣的英譯;文化缺省

        一、中國文化特色詞語與“二十四節(jié)氣”簡介

        中國文化特色,“是指現(xiàn)實存在的許多文化現(xiàn)象及其在語言上的反映,涉及中國特有的地理、歷史、文化、物品、典故、體制、機構、地方風情、事件、行話和流行語等?!?王大來,2012:157)因此,中國文化特色詞語就是刻有中國文化烙印,內(nèi)涵豐富的詞匯。

        2016年11月30日,“二十四節(jié)氣”申遺工作獲得成功。根據(jù)中國日報網(wǎng),聯(lián)合國教科文組織對“二十四節(jié)氣”的介紹為,“中國古人通過觀察太陽周年運動將太陽周年運動軌跡劃分為24等份,每一等份為一個‘節(jié)氣’,統(tǒng)稱‘二十四節(jié)氣’?!薄啊墓?jié)氣’指導著中國的傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和日常生活。一些民間節(jié)日習俗也與這些節(jié)氣相關,成為社區(qū)文化身份認同的重要組成部分?!敝袊請缶W(wǎng)英文版對“二十四節(jié)氣”申遺的介紹中,各“節(jié)氣”的英譯為:“start of spring,rain water,awakening of insects,spring equinox,clear and bright,grain rain,start of summer,grain buds,grain in ear,summer solstice,minor heat,major heat,start of autumn,end of heat,white dew,autumn equinox,cold dew,frost’s descent,start of winter,minor snow,major snow,winter solstice,minor cold,major cold.”

        二、文化特色詞語的翻譯策略與二十四個節(jié)氣名稱的英譯

        文化特色詞語,往往承載著特定時期的特定文化內(nèi)涵。原文作者在使用該類詞語時,并不會考慮到譯文讀者的文化背景。對于這種文化缺省,需要譯者在翻譯時,對該類詞語的文化內(nèi)涵進行闡釋,方便目標讀者理解譯文。王大來教授在《翻譯中的文化缺省研究》中提出了針對翻譯文化特色詞語的四種方法:“直譯”、“增益”、“釋義”、“套譯”(王大來,2012:161)。根據(jù)以上四種翻譯方法,本文將具體分析譯者在翻譯二十四個節(jié)氣時,使用的翻譯方法。

        (一)直譯

        漢語中有些詞語,在英語中可以找到對應的表達,將該類漢語直接譯為英語,原來的意義基本沒有丟失。針對該類漢語詞匯,譯者可以采取直譯的方法,不加解釋或備注,目標讀者也可以理解??傮w來看,譯者對二十四個節(jié)氣名稱的翻譯采取了直譯的方法。比如四“立”——“立春”、“立夏”、“立秋”、“立冬”,以及二“分”——“春分”、“秋分”,“立”意為“開始”,“分”為“平分”,英語中對應的詞語分別為“start”和“equinox”,譯者將此六項分別直譯為:start of spring,start of summer,start of autumn,start of winter,以及spring equinox,autumn equinox。目標讀者可以根據(jù)其英文名稱理解其含義。另外其他十八個“節(jié)氣”也是采取了直譯的方法。但譯者為了更好地傳達每個“節(jié)氣”所包涵的文化內(nèi)涵,分別對每個“節(jié)氣”使用了“釋義”法。

        (二)釋義

        在翻譯二十四個節(jié)氣時,譯者采取的另一個有效傳達原語內(nèi)涵的方法是“釋義”。以“清明”為例,“清明”以清明時節(jié)、萬物生長、清潔明凈而得名。譯者先將其直譯為“clear and bright”,后又對其內(nèi)涵進行闡釋。另外,針對文化缺省,譯者還對每個“節(jié)氣”中國人進行的民俗活動做了詳細描述,充分傳達了每個“節(jié)氣”的深刻文化內(nèi)涵。

        三、總結

        在翻譯,特別是外宣翻譯的過程中,譯者應保持對文化特色詞語的敏感性,尋找目標語中的對等表達,并使用恰當?shù)姆g方法。另外,針對文化缺省,譯者還應主動對文化特色詞語進行“釋義”,以便目標讀者充分理解譯文,了解中國特色文化。通過分析,在對“二十四節(jié)氣”申遺工作中,譯者對二十四個節(jié)氣的翻譯,主要采取了“直譯”加“釋義”的翻譯方法。

        [1]王大來.翻譯中的文化缺省研究[M].北京:中央編譯出版社,2012.3.

        [2]劉蘭芳,陳倩.直譯與意譯[J].河北理工大學學報(社會科學版),2010.11.

        [3]蘆文輝.英漢互譯中的直譯與意譯[J].晉中學院學報,2008.8.

        [4]China’s ‘24 Solar Terms’ Looks to be Added on Heritage List[OL].China Daily.com.cn,2016-11-29.

        李慧(1988-),女,山東菏澤人,哈爾濱師范大學西語學院,2015級碩士研究生,研究方向:翻譯學。

        H

        A

        1006-0049-(2017)06-0135-01

        猜你喜歡
        缺省節(jié)氣英譯
        摘要英譯
        基于“缺省模式”設計平臺的控制系統(tǒng)研發(fā)模式重塑
        摘要英譯
        要目英譯
        社會科學家(2020年8期)2020-02-21 08:28:30
        要目英譯
        缺省語義模式下話語交際意義研究
        關聯(lián)期待與缺省推理下缺省語境的生成模式
        外國語文(2015年4期)2015-11-14 01:57:56
        觀點句中評價對象/屬性的缺省項識別方法研究
        24節(jié)氣
        24節(jié)氣
        丝袜美腿在线播放一区二区| 亚洲天堂第一区| 无码人妻中文中字幕一区二区| 一本到亚洲av日韩av在线天堂| 亚洲丁香婷婷久久一区二区| 超清纯白嫩大学生无码网站| 成人无码h真人在线网站| 精品人妻一区二区三区av| 蜜桃av噜噜一区二区三区9| 377p日本欧洲亚洲大胆张筱雨| 麻豆国产高清精品国在线| 女同av免费在线播放| 不卡一区二区视频日本| 伊人久久久精品区aaa片| 亚洲AV永久无码精品导航| 成年女人午夜特黄特色毛片免| 亚洲 另类 小说 国产精品| 丰满岳妇乱一区二区三区| 亚洲另在线日韩综合色| 午夜视频在线观看日本| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| aaaaa级少妇高潮大片免费看| 亚洲无码毛片免费视频在线观看 | s级爆乳玩具酱国产vip皮裤| 亚洲日本三级| 国产91精品清纯白嫩| 日本丰满老妇bbw| 在线亚洲人成电影网站色www| 日本国产一区二区三区在线观看| 少妇又紧又爽丰满在线视频 | 色噜噜狠狠色综合成人网| 日本一道dvd在线中文字幕| 亚洲精品综合中文字幕组合 | 亚洲一区二区三区成人网| 国产人妻大战黑人20p| 国产A√无码专区| 国产一区亚洲一区二区| 久久婷婷国产综合精品| 中文字幕人妻偷伦在线视频| 国产综合一区二区三区av| 激情综合五月婷婷久久|