亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        理雅各《中國(guó)經(jīng)典》對(duì)乾嘉漢學(xué)思想的弘揚(yáng)

        2017-01-28 08:16:52朱添
        山西檔案 2017年3期
        關(guān)鍵詞:乾嘉名物雅各

        文 / 朱添

        理雅各《中國(guó)經(jīng)典》對(duì)乾嘉漢學(xué)思想的弘揚(yáng)

        文 / 朱添

        19世紀(jì)英籍赴華新教傳教士理雅各在傳教布道之余完成了“四書(shū)”、“五經(jīng)”等儒家經(jīng)典的英文翻譯,其譯作《中國(guó)經(jīng)典》講訓(xùn)詁、重實(shí)證,集中體現(xiàn)了他求真篤實(shí)的治學(xué)特點(diǎn),也體現(xiàn)了乾嘉漢學(xué)的治學(xué)思想對(duì)其譯經(jīng)的影響。

        理雅各;《中國(guó)經(jīng)典》;乾嘉學(xué)術(shù);考據(jù)學(xué)

        清代乾嘉時(shí)期,以吳中惠棟、安徽戴震為代表的樸學(xué)大師繼承了清初顧炎武的通經(jīng)致用、實(shí)事求是的學(xué)風(fēng),發(fā)揚(yáng)漢儒傳統(tǒng),將中國(guó)傳統(tǒng)的訓(xùn)詁考據(jù)之學(xué)發(fā)展到了頂峰,形成了學(xué)術(shù)史上的一個(gè)重要的流派——乾嘉學(xué)派。與此同時(shí),隨著西方傳教士來(lái)華宣教,東西方文化交流日益頻繁,乾嘉學(xué)派的學(xué)術(shù)思想也影響了西方學(xué)者對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)經(jīng)學(xué)的研究,理雅各的譯作《中國(guó)經(jīng)典》就是受影響較大的一部。

        理雅各(James Legge,1815-1897)19世紀(jì)英籍赴華新教傳教士,曾任香港英華書(shū)院校長(zhǎng),他在傳教布道之余完成了“四書(shū)”、“五經(jīng)”等儒家經(jīng)典的英文翻譯,成為了第一個(gè)完整地將儒家經(jīng)典翻譯成歐洲語(yǔ)言的西方學(xué)者。其譯作《中國(guó)經(jīng)典》講訓(xùn)詁、重實(shí)證,集中體現(xiàn)了他求真篤實(shí)的治學(xué)特點(diǎn),也體現(xiàn)了他在譯經(jīng)的過(guò)程中對(duì)乾嘉漢學(xué)思想的接受與弘揚(yáng)。

        理雅各的《中國(guó)經(jīng)典》系列譯著是歐洲漢學(xué)史上第一部系統(tǒng)、完備地譯介儒家經(jīng)典的皇皇巨著。該叢書(shū)共五卷,刊印時(shí)間長(zhǎng)達(dá)11年之久:第一卷1861年首版印刷,主體為《論語(yǔ)》《大學(xué)》《中庸》三書(shū)的譯文及注釋;第二卷1862年出版,主體為《孟子》譯文及注釋;第三卷1863年著手印制、1865年出版完畢,主體為《尚書(shū)》譯文及注釋;第四卷1871年出版,主體為《詩(shī)經(jīng)》譯文及注釋;第五卷年1872年出版,主體為《春秋》及《春秋左氏傳》譯文及注釋。1893年,已近耄耋之齡的理雅各完成了對(duì)《中國(guó)經(jīng)典》第一卷的修訂工作,修訂本對(duì)專有名詞的翻譯及漢字注音等方面改動(dòng)很大,由牛津大學(xué)出版社付梓印刷?!吨袊?guó)經(jīng)典》扎實(shí)厚重、學(xué)術(shù)規(guī)范,被西方漢學(xué)界奉為“四書(shū)”“五經(jīng)”的標(biāo)準(zhǔn)譯本、儒家經(jīng)典研究的“里程碑式的貢獻(xiàn)”[1]。

        理雅各赴華前在希格伯利神學(xué)院(Highbury Theological College)接受過(guò)系統(tǒng)的《圣經(jīng)》詮釋學(xué)訓(xùn)練,將地理學(xué)、考古學(xué)、年代學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等近代科學(xué)知識(shí)融入宗教經(jīng)典研究,追尋《圣經(jīng)》的原旨,為他讀經(jīng)釋經(jīng)打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。因此,當(dāng)理雅各譯介儒家經(jīng)典時(shí),以訓(xùn)詁和考據(jù)為特色的乾嘉學(xué)派的學(xué)術(shù)思想和治學(xué)方法更易為其接受?!吨袊?guó)經(jīng)典》每卷均在前言中詳細(xì)介紹理雅各在譯注當(dāng)中所參考的書(shū)目,僅譯注《尚書(shū)》所參閱的25種文獻(xiàn)中,除孔國(guó)安作傳、孔穎達(dá)注疏的《尚書(shū)正義》和《欽定書(shū)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》兩部詮釋本外,有9部文字訓(xùn)詁類的工具書(shū)。在余下的14部《尚書(shū)》研究著作中,清代漢學(xué)家的著作就占了9部,其中既有清代漢學(xué)發(fā)軔之初代表學(xué)者胡渭的《禹貢錐指》、閻若璩的《尚書(shū)古文疏證》、毛奇齡的《古文尚書(shū)冤詞》《尚書(shū)廣聽(tīng)錄》《舜典補(bǔ)亡》,也有乾嘉漢學(xué)大家江聲的《尚書(shū)集注音疏》、王鳴盛的《尚書(shū)后案》、孫星衍的《尚書(shū)今古文注疏》、段玉裁的《古文尚書(shū)撰異》等,理雅各譯經(jīng)受漢學(xué)影響之程度由此可見(jiàn)一斑。

        注是指對(duì)古書(shū)字句的解釋,疏是對(duì)注文的進(jìn)一步解釋,宋人將十三經(jīng)之漢注唐疏合為一編,始有“注疏”合稱,成為中國(guó)一種傳統(tǒng)的注解經(jīng)書(shū)的體例。注疏的內(nèi)容主要包括闡釋題旨、串講大意、分析句讀、字詞訓(xùn)詁、音讀正訛、語(yǔ)法修辭,以及名物、典制、史實(shí)的引證等。清代乾嘉學(xué)者繼承了漢唐經(jīng)學(xué)家的這種研究方法,對(duì)古代的文獻(xiàn)典籍進(jìn)行大規(guī)模地整理和總結(jié),成果豐厚、影響深遠(yuǎn)。

        理雅各在譯注《中國(guó)經(jīng)典》時(shí)便接受了這一體例?!吨袊?guó)經(jīng)典》正文由中文原文、譯文和腳注三部分組成,其腳注的內(nèi)容包括題解、字詞訓(xùn)詁、音韻說(shuō)明、語(yǔ)句解讀等,有時(shí)還會(huì)在后面加入案語(yǔ)表達(dá)自己的觀點(diǎn)。

        以《中國(guó)經(jīng)典》第一卷《論語(yǔ)·學(xué)而第一》為例,因《學(xué)而》是《論語(yǔ)》的首篇,理雅各在該篇注釋首先闡述《論語(yǔ)》題旨,題解中指出《論語(yǔ)》是孔子及其弟子的討論與對(duì)話,非孔子本人所做,而是由弟子在孔子逝后集成,整理為20篇;據(jù)《論語(yǔ)注疏解經(jīng)序》,“論語(yǔ)”二字當(dāng)為“對(duì)話摘編”之意,故理雅各譯《論語(yǔ)》為‘Confucian Analcts’。繼而,對(duì)《學(xué)而第一》一題進(jìn)行解讀,指出“學(xué)而”取自開(kāi)篇“子曰”后的前兩個(gè)字,該命題法與猶太教《舊約》大多篇章的命名相似;“第一”則是因整部《論語(yǔ)》包括20篇,該篇是全書(shū)第一篇。每篇下有若干章節(jié),通常主題一致或相似的章節(jié)會(huì)被《論語(yǔ)》的整理者放在一起,構(gòu)成一篇,也有些篇目沒(méi)有遵循這一整理原則。《學(xué)而第一》篇由16章構(gòu)成,包括吸引學(xué)習(xí)者注意及參與實(shí)踐等基本話題。進(jìn)而,理雅各表示對(duì)一個(gè)民族長(zhǎng)久以來(lái)的、引以為傲的、杰出的教育體系進(jìn)行研究,“學(xué)”無(wú)疑占據(jù)首位。題解之后,理雅各概括該篇第一章的內(nèi)容,以疏通文意:“子曰、學(xué)而時(shí)習(xí)之、不亦說(shuō)乎。有朋自遠(yuǎn)方來(lái)、不亦樂(lè)乎。人不知而不慍、不亦君子乎”意指學(xué)習(xí)者的全部工作與成就,首先是完善自己的知識(shí),然后以自己的名聲吸引志同道合的人,最終實(shí)現(xiàn)自我的完整??偫ㄎ囊夂螅硌鸥麟S文而釋,對(duì)章節(jié)中的語(yǔ)詞逐一訓(xùn)解。包括語(yǔ)詞的本義、文中的引申義、不同注疏家對(duì)語(yǔ)詞義項(xiàng)的解讀、文中的讀音或通假情況等。

        可見(jiàn),理雅各《中國(guó)經(jīng)典》的體例與我國(guó)自漢以來(lái)傳統(tǒng)經(jīng)學(xué)研究著述中的注疏體極為相似,與乾嘉學(xué)派的治學(xué)思想是一脈相承的。

        乾嘉學(xué)者治學(xué)不以主觀想象輕下判斷,而是講求實(shí)據(jù),在廣泛收集并歸納客觀資料的基礎(chǔ)上進(jìn)行細(xì)致的分析與研究?!吨袊?guó)經(jīng)典》也體現(xiàn)出這樣的治學(xué)特點(diǎn)。為使譯文“忠實(shí)于原文”,理雅各堅(jiān)持直譯,因此,許多涉及生詞僻字、文化典故、修辭用法的語(yǔ)句,不得不用大量的腳注加以解釋,這些注釋的篇幅甚至超過(guò)了譯文本身。詳盡而準(zhǔn)確的注釋展現(xiàn)了理雅各的考據(jù)學(xué)功底,也使他的譯本具有了極高的學(xué)術(shù)價(jià)值。

        (一)重視通過(guò)文字、音韻解釋古書(shū)的內(nèi)容

        理雅各在《中國(guó)經(jīng)典》(第三卷序言)中提到他在研究中國(guó)經(jīng)典時(shí)迫切需要一部“真正好的字典”。所謂“真正好的字典”并非馬禮遜等編纂的只關(guān)注漢字常用義項(xiàng)和交際功能的實(shí)用性字典,而是一種既“能夠?qū)h語(yǔ)中的每個(gè)字都作出滿意的歷史分析,從造字之初最原始的本義一步一步推演出各種不同的義項(xiàng)”,又能夠準(zhǔn)確地展現(xiàn)漢字的本義及發(fā)展源流的字典??梢?jiàn)他在譯經(jīng)的過(guò)程中十分重視從文字學(xué)角度對(duì)經(jīng)典中的字詞進(jìn)行闡釋,如“哀公問(wèn)社于宰我”(《論語(yǔ)·八佾》)之“社”字,理雅各注“社”從“示”從“土”,“示”即“大地的主神”(spirit or spirits of the earth),“土”即“土壤”(the soil),故而“社”就是“土地神主”。又如“邦君為兩君之好、有反坫、管氏亦有反坫、管氏而知禮、孰不知禮”(《論語(yǔ)·八佾》)之“坫”字,注為從“土”從“占”,意為“由土或泥炭做成的平臺(tái)”。

        理雅各訓(xùn)解漢字時(shí)會(huì)兼用形訓(xùn)與聲訓(xùn),如“子張問(wèn)十世、可知也”(《論語(yǔ)·為政》)一句的腳注中,理雅各以形說(shuō)“世”。首先,他指出“世”既可解作“一個(gè)時(shí)代”“一個(gè)世紀(jì)”,也可解作“一代”“三十年”。而“三十年”之意源于“世”的部首,即“卅”和“一”。又如,在“文獻(xiàn)不足故也、足、則吾能徵之矣”(《論語(yǔ)·八佾》)一句的注釋中,則以聲說(shuō)“獻(xiàn)”。“獻(xiàn)”即“賢”,意為“智者”。理雅各的這種從文字、音韻入手訓(xùn)解古書(shū)的方法與乾嘉考據(jù)學(xué)派的治學(xué)方法是一致的。

        (二)重視名物訓(xùn)詁與典章制度的考證

        乾嘉時(shí)期,考據(jù)學(xué)家尊經(jīng)崇漢,主張以專事訓(xùn)詁名物、以典章考圣賢之言?!吨袊?guó)經(jīng)典》的注釋中也包含了名物訓(xùn)詁與典章制度考證。

        以《詩(shī)經(jīng)》翻譯為例,理雅各1871年譯本的《前言》提到,《詩(shī)經(jīng)》翻譯最大的困難是如何處理書(shū)中大量的植物、鳥(niǎo)、獸、魚(yú)、蟲(chóng)的名稱。理雅各為了能夠準(zhǔn)確無(wú)誤地翻譯詩(shī)經(jīng)中出現(xiàn)的名物,充分查閱了中國(guó)歷代考據(jù)學(xué)家所撰的《詩(shī)經(jīng)》名物考,甚至還參考了日本學(xué)者岡元鳳的《毛詩(shī)品物圖考》。除了查閱大量書(shū)籍,理雅各還不斷地就名物問(wèn)題向中外學(xué)者討教確認(rèn),他曾將《毛詩(shī)名物圖說(shuō)》寄給日本專家與英國(guó)植物學(xué)家求教,考證出其中的159種動(dòng)物與139種植物,力求將《詩(shī)經(jīng)》中的名物詮釋得準(zhǔn)確無(wú)誤。

        理雅各在譯經(jīng)中還會(huì)對(duì)中國(guó)古代的典章制度加以說(shuō)明,如《中庸》第十九章“春秋修其祖廟、陳其宗器、設(shè)其裳衣、薦其時(shí)食”句,將該句直譯為“In spring and autumn, they repaired and beautified the temple-halls of their fathers, set forth their ancestral vessels, displayed their various robes, and presented the offerings of the several seasons”。為幫助讀者理解古代中國(guó)的祭禮,理雅各在注釋中對(duì)“春秋”“祖廟”“宗器”“裳衣”分別加以解釋:“春秋”指中國(guó)古代帝王祭祀祖先的時(shí)節(jié)。從春天算起,祭祀的名稱有“祠”、“禴”或“礿”、“嘗”及“烝”。而另一種說(shuō)法將春季的祭祀稱作“禘”,四季祭祀之名分別為“礿”“禘”“嘗”“烝”。理雅各表示雖然文中只提到了春秋兩季,但是讀者對(duì)古代中國(guó)四個(gè)季節(jié)的祭祀活動(dòng)都要有所了解;“祖廟”是祭祀祖先的廳堂或神殿,帝王設(shè)七廟,均屬于“宗廟”。接著,理雅各在注“宗廟之禮、所以序昭穆也”時(shí),詳細(xì)地解釋了三昭三穆的設(shè)置與功能;“宗器”是祖宗傳下的或莊嚴(yán)珍貴的器物;“裳衣”,即含下衣“裳”與上衣“衣”的一套服裝,為逝者遺留下來(lái)的裝飾蔽體的衣物。

        理雅各治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)踏實(shí),主要表現(xiàn)在其翻譯《中國(guó)經(jīng)典》的過(guò)程中始終堅(jiān)持直譯。理雅各在不同卷本的序言中屢次提及其“忠實(shí)于原文”的翻譯原則,認(rèn)為根據(jù)原文大意而作的解釋性翻譯是一種敷衍的、違背學(xué)術(shù)規(guī)范的做法。也正因“忠實(shí)于原文”,理雅各譯文曾被學(xué)界詬病文辭質(zhì)樸、文風(fēng)拘古,學(xué)者化的表達(dá)方式削弱了譯文的可讀性。理雅各也曾考慮在再版《中國(guó)經(jīng)典》時(shí)采取“更簡(jiǎn)潔明快,更富有修辭技巧的方法”對(duì)譯文進(jìn)行文學(xué)處理,然而,最終他還是決定保持一貫的直譯風(fēng)格,因?yàn)樗耙恢币灾覍?shí)于中文原文作為其翻譯的主要目標(biāo),而不是語(yǔ)言方面的優(yōu)美華麗”。

        《中國(guó)經(jīng)典》一、二卷首版后,有西方學(xué)者致信理雅各,建議他譯注中國(guó)經(jīng)典時(shí),可向精通滿語(yǔ)的中國(guó)人求助,以便更接近中華帝國(guó)統(tǒng)治階層的意識(shí)形態(tài)。但理雅各更為看重經(jīng)典產(chǎn)生的時(shí)代及宋朝以前注疏家對(duì)經(jīng)典的解讀。在他看來(lái),清帝國(guó)的官方意識(shí)與宋以前的官方意識(shí)大為不同,注解中國(guó)經(jīng)典“即使在當(dāng)今的朝代,很多最杰出的學(xué)者以及最高級(jí)的官員都果敢地提出并堅(jiān)持不同于官方意識(shí)的解釋”(《中國(guó)經(jīng)典》第三卷序言)。

        綜上所述,《中國(guó)經(jīng)典》是中國(guó)古代典籍向歐洲的第一次大規(guī)模譯介,各卷的陸續(xù)出版在西方引起強(qiáng)烈的轟動(dòng),由于理雅各在翻譯中“貫串考覆”、“討流溯源”,使其具有極高的學(xué)術(shù)價(jià)值,被西方學(xué)界譽(yù)為中國(guó)傳統(tǒng)經(jīng)書(shū)的標(biāo)準(zhǔn)譯本?!吨袊?guó)經(jīng)典》不但“成為了近代西方人了解中華文化、認(rèn)知儒學(xué)思想最重要的載體,也成為了西方人漢字啟蒙與漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要工具”[2],更是之后中國(guó)古籍翻譯者和中國(guó)學(xué)研究者的重要參考資料。理雅各譯介《中國(guó)經(jīng)典》的貢獻(xiàn)并非僅僅在于中學(xué)西傳,而是對(duì)中國(guó)“往圣之絕學(xué)”的繼承與發(fā)揚(yáng)。晚清思想家王韜將理雅各譽(yù)為“西國(guó)儒宗”,將其與乾嘉漢學(xué)大家阮元、陳奐并提,則是對(duì)理雅各漢學(xué)成就的充分肯定。

        [1]William Edward Soothill.The Analects of Confucius.Yokohama[M].Printed by the Fukuin Printing Co.,1910.

        [2]陳樹(shù)千.《四書(shū)》西行與漢語(yǔ)早期對(duì)歐傳播[J].孔子研究,2016,(1).

        H315.9;I046

        A

        1005-9652(2017)03-0141-03

        本文系黑龍江大學(xué)研究生創(chuàng)新科研項(xiàng)目“武億與乾嘉金石學(xué)”(項(xiàng)目編號(hào):YJSCX2017-004HLJU)的階段性成果。

        (責(zé)任編輯:虞志堅(jiān))

        朱添(1985-),男,黑龍江樺南人,黑龍江大學(xué)文學(xué)院博士研究生,研究方向:出土文獻(xiàn)與古籍整理研究。

        猜你喜歡
        乾嘉名物雅各
        清朝乾嘉時(shí)期名人洪亮吉
        公民與法治(2023年1期)2023-03-31 06:03:32
        王韜輔助理雅各翻譯中國(guó)典籍過(guò)程考
        Contents and Abstracts
        古代文明(2019年3期)2019-07-11 01:42:48
        “瓟斝”與“點(diǎn)犀”新解*——兼論中國(guó)典籍中名物詞的英譯
        黃雅各 不會(huì)音樂(lè)的健身教練不是一個(gè)好演員
        海峽姐妹(2018年9期)2018-10-17 01:42:50
        乾嘉文人曲家考略三題
        戲曲研究(2017年4期)2017-05-31 07:39:48
        20世紀(jì)的“乾嘉學(xué)者”——追懷老學(xué)長(zhǎng)賈敬顏教授
        清末遼陽(yáng)李雅各教案始末
        《論語(yǔ)》注疏之西方傳承:從理雅各到森舸斕
        繼承傳統(tǒng)訓(xùn)詁研究法拓展名物研究新路徑
        ——評(píng)杜朝暉《敦煌文獻(xiàn)名物研究》
        亚洲免费人成在线视频观看| 色琪琪一区二区三区亚洲区| 人人爽亚洲aⅴ人人爽av人人片| 青青草是针对华人绿色超碰| 亚洲gay片在线gv网站| 日本老熟妇毛茸茸| 国产亚洲AV无码一区二区二三区| 在线视频日韩精品三区| 国产精品妇女一区二区三区| 人妻av鲁丝一区二区三区| 国产人与禽zoz0性伦| 成人无码午夜在线观看| 成人免费丝袜美腿视频| 亚洲av产在线精品亚洲第三站| 天堂av在线美女免费| 99精品国产一区二区三区a片| 99热这里只有精品4| 人妻风韵犹存av中文字幕| 久久精品亚洲熟女av蜜謦 | 亚洲国产av一区二区三区天堂| 青青青爽在线视频观看| 精品无码久久久久久久动漫| 国产精品亚洲av国产| 国产精品专区第一页天堂2019| 国产精品无码一区二区在线看| 波多野吉衣av无码| 99在线国产视频| 日本少妇熟女一区二区| 成人午夜特黄aaaaa片男男| 俺也去色官网| 亚洲av自偷自拍亚洲一区| 亚洲国产成人久久精品一区| 内射欧美老妇wbb| 日本一本久道| 久久精品国语对白黄色| 少妇高潮惨叫久久久久电影69| 嗯啊哦快使劲呻吟高潮视频| 好爽~又到高潮了毛片视频| 极品一区二区在线视频| 亚洲国产成人影院在线播放| 国产精品一区二区资源|