(北京林業(yè)大學外語學院,北京 100083)
現(xiàn)代技術支持下的大學英語教學改革的文化轉向及教學網絡化構想
——以北京林業(yè)大學為例
朱紅梅 訾 纓
(北京林業(yè)大學外語學院,北京 100083)
從純語言教學向文化教學轉變是當前大學英語教學改革的重要方向。在此背景下,北京林業(yè)大學外語學院開設了基于中西文化教育的大學英語教學改革的系列課程,探討了大學英語從語言教學到文化教學的實踐途徑:首先應積極進行課程改革;其次,應創(chuàng)新教學內容;第三,要加強教學團隊建設;第四,要編寫適應社會發(fā)展的教材。同時探討了現(xiàn)代技術支持下的大學英語文化教學網絡化的建設方法:首先應將教學研究成果實現(xiàn)數(shù)字化轉換;其次,創(chuàng)建中西文化課程教學網站;第三,優(yōu)化現(xiàn)有的網絡教學資源。改革后的大學英語教學在課程建設、教學團隊建設、教材建設等方面都取得了突破性進展,為現(xiàn)代技術支持下的大學英語教學改革探索了新的途徑。
大學英語;文化教學;網絡化
2010年7月,國務院印發(fā)了《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020)》,為教育改革和發(fā)展提供了長期規(guī)劃目標。綱要指出,高等教育需要“積極推進文化傳播,弘揚優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,發(fā)展先進文化。”[1]2014年3月,教育部又印發(fā)了《完善中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育指導綱要》,對我國不同教育階段關于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育做了具體規(guī)定,其中要求在大學階段,學生要“深入學習中國古代思想文化的重要典籍,理解中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精髓,強化學生文化主體意識和文化創(chuàng)新意識”[2],這為我國高校提供了新的教育方向和要求。高等教育在進行技能訓練和知識灌輸?shù)耐瑫r,還要促進文化的引進和文化傳播,實現(xiàn)高等教育的“文化轉向”。大學英語教學也應根據(jù)社會經濟發(fā)展的需要和高等教育改革的方向,遵循“中西融匯、古今貫通”的原則[3],確定改革方向。
在語言教學領域,文化教學并非新生事物。有研究表明[4],早在20世紀60年代,隨著全球政治經濟的高速發(fā)展,國際交流日益頻繁,語言教學開始從通用英語教學模式轉向“專門用途英語”教學。20世紀90年代,國外外語教學開始逐漸拋棄純語言技能的訓練,代之以持續(xù)性學科或專業(yè)知識為主體的語言教學,并逐漸形成一種被稱為“持續(xù)性學科知識的語言教學模式”。這種模式是在傳統(tǒng)的“專門用途英語”(ESP),特別是“學術用途英語”(EAP)教學模式的基礎上形成的,核心理念就是把專業(yè)知識引入到語言教學中去,使得學習者以語言為媒介,圍繞某一個主題內容進行學習。這里所說的專門用途和學術類型是多元的,教師可根據(jù)教與學的具體情況,選擇相應的教學內容和方式。
我國對語言教學中的跨文化轉型也已有多年研究。早期大學英語教學中的文化轉向是對純語言教學的糾正,大學英語教學不僅要訓練語言技能,還要了解西方文化,以期跨越文化障礙,達到通暢的交流目的。為此,跨文化交際和交際教學法一度盛行。
近年來,隨著專門用途英語課程的增多,專門用途英語在各院校里越來越普及,涉及文、理、工、商、法等諸多領域。鑒于絕大多數(shù)大學英語教師畢業(yè)于英語語言文學專業(yè),對通識意義上的文化知識熟悉程度要好過對理工類、財經法律類等專業(yè)知識的掌握,因此,英語教師在大學英語教學中用英語講授西方文化知識的教學實踐越來越多。
在西方文化進入中國大學英語課堂幾十年后,中國文化開始成為大學英語教學改革的新方向。中國人學習英語的目的,不僅是要了解西方文化,也要介紹本國文化。如何能用合乎外語語法規(guī)范的語言,來表述具有中國文化特色的內容,是近年來我國外語教育的一個新導向,也是大學英語教學改革的一個新命題。只有將中國文化和西方文化相結合,并利用英語這一國際性語言加以闡釋,準確表達具有中國特色的文化概念,才能實現(xiàn)真正的跨文化交流的目的[5]。北京林業(yè)大學外語學院“基于中西文化教育的大學英語教學改革”系列課程的教學與實踐,即是為此目的所做的嘗試。
2010年,北京林業(yè)大學外語學院承擔了教育部“第三批大學英語教學改革示范點項目”,致力于探索大學英語課程體系改革的創(chuàng)新之路,對傳統(tǒng)以技能型教學為主的課程體系進行了改革,重點開展了“基于中西文化教育的大學英語教學改革”的研究與實踐,目的是在全球化語境下,在文化層面上培養(yǎng)學生以英語這一世界性語言為媒介了解西方文化,進行中華文化的傳播,提升中華文化在世界的影響力,使英語學習者成為跨文化交流的優(yōu)秀人才。在改革中,課程改革與質量工程建設、優(yōu)秀教學團隊建設同步進行,教學內容的創(chuàng)新與教材建設齊頭并進,共同發(fā)展。
(一)優(yōu)化課程設置
基于中西文化教育的大學英語教學改革的重點是課程和教學內容的改革,以提高“寫”和“說”的能力為突破口,分專項培養(yǎng)學生的語言應用能力。寫作練習的目的是要培養(yǎng)學生初步具備通用學術英語的寫作能力,以訓練寫摘要、總結和應用文為主;口語訓練旨在教會學生如何用“英語話中華”。2012年,北京林業(yè)大學在北京高校中率先開設了中西文化系列課程,大學英語核心課程包括“中國古代社會與文化”“中國當代社會與文化”“西方文化”等。除此之外,還面向全校開設了英語公共選修課程,共有4大模塊21門課程,既有語言技能類課程,如“實用英語語音”“英漢翻譯”“科技英語視聽說”“英語寫作”“現(xiàn)代生活實用英語”等,也有語言文學類課程,如“英美文學賞析”“生態(tài)文學”等,還有語言文化類課程,如“英美概況”“語言與文化”“歐洲文化入門”“美國歷史與文化”“英語話中華”等,同時也包含了英語藝術類課程,如“英語音樂劇”“英文歌曲欣賞”等,確保了大學英語教學的有序性和有效性。
(二)創(chuàng)新教學內容
教學內容的改革體現(xiàn)了鮮明的校本特色,以提升學生文化意識和學術英語寫作能力為突破口,建立起了以規(guī)范英語為表現(xiàn)形式、以中西文化為核心內容的大學英語教學體系,成功地完成了大學英語從語言技能教學向文化教學的轉向。
(三)加強教學團隊建設
北京林業(yè)大學外語學院有著良好的師資基礎。2008年,學院開始了大學英語精品課程建設和優(yōu)秀教學團隊的建設,推動了大學英語教學的改革。截至2016年,大學英語部有專職教師40余人,其中教授1人,副教授20多人,所有教師都具有碩士以上學歷,其中取得博士學位的有8人,在職攻讀博士學位的有5人,教師所涉及的專業(yè)領域涵蓋了英語語言文學、外國語言學及應用語言學、比較文學、歷史學、經濟管理、計算機輔助教學等諸多領域。教學團隊把教學實踐和理論創(chuàng)新相結合,在課程設置、教材編寫、學術研究等方面都取得了新的突破。目前,“大學英語”系列課程被評為校級精品課程和教育部農林基礎教學指導委員會精品課程,大學英語教學團隊被評為校級優(yōu)秀教學團隊。
從以上分析可以看出,美國政府對“一帶一路”倡議的總體態(tài)度偏向負面。在政策應對方面,奧巴馬政府除了對亞投行的成立進行私下阻撓和反對外,還將主要精力放在推進跨太平洋伙伴關系(TPP)方面,希望以“高標準的”自貿倡議來應對,同時繼續(xù)推進其貫通中亞和南亞能源大動脈和基礎設施建設的“新絲綢之路計劃”。但TPP最終被特朗普政府拋棄,而“新絲綢之路計劃”因缺乏資金、阿富汗局勢動蕩及印巴矛盾而裹足不前。
(四)編寫適應社會發(fā)展的課程教材
為適應社會需求,2012年,北京林業(yè)大學外語學院組織編寫了以“英語話中華”為主題的高等學校本科英語教改新教材《中國古代社會與文化綜合教程》《中國當代社會與文化綜合教程》及《西方文化讀本》《英語國家概況》等西方文化通識教材,目前均已由北京大學出版社出版并用于大學英語教學中。這些教材以規(guī)范英語為表現(xiàn)形式,以中西文化為核心內容,建立了較為完整的文化教學體系,從聽、說、讀、寫、譯諸多方面對學生進行語言訓練,使學生在學習英文版的本國文化和西方文化的過程中,把標準英語跟中西特有的社會文化相結合,能準確運用規(guī)范英文闡釋中國文化、了解西方文明,具備了以中西文化為內涵的知識素養(yǎng)。
(一)教學研究成果實現(xiàn)數(shù)字化轉換
首先,大學英語教研室在修訂、再版教學改革系列教材的基礎上,將中國典籍英譯的專業(yè)知識與翻譯技能相融合,對教材中所涉及的文化詞匯進行了歸納整理,按照專題分類,編撰出與課程相配套的核心詞匯表(中英對照、附注釋),并使之電子化,形成中華文化核心詞英漢對照資料庫,彌補了當前該系列教材沒有統(tǒng)一詞匯表的缺憾。其次,根據(jù)同類核心詞在不同語境下的使用與英譯,進行舉例說明與闡釋,形成具有教學與翻譯參考價值的語料庫,以供師生在學習“英語話中華”課程時參考使用。第三,教材對西方文化的專有名詞和文化名詞做了較為詳細的背景介紹,以便師生更好地掌握西方文化的發(fā)展脈絡與核心理念,從思想和語言兩方面厘清教學所需的背景知識與文化意義。
(二)創(chuàng)建中西文化系列課程的教學網站
為了加強網絡教學環(huán)境的建設,實現(xiàn)課程教學資料上網、優(yōu)質教學資源共享,北京林業(yè)大學外語學院建設了“基于中西文化教育的大學英語系列課程”的教學網站。該網站初設10個欄目,分別為課程主頁、教學隊伍、課程簡介、教學大綱、教材建設、電子課件、核心詞匯、背景知識、學術論壇、網絡資源,實現(xiàn)了教學資源的數(shù)字化和信息的延伸,使教學成果使用率最大化。學生可以充分利用網絡信息的便捷性,了解最新文化的研究成果。
(三)優(yōu)化整合現(xiàn)有的網絡教學資源
(一)教學質量顯著提高
語言教學與文化教學相輔相成,促進了學生英語能力的提高。近年來,學生參加國家大學英語四級考試通過率出現(xiàn)了較大幅度的提升,從2001年的49.3%提升到2015年的89.2%。在全國大學生英語競賽決賽中參賽選手分獲特等獎和一等獎,在北京市各類英語演講比賽中也都取得了前10名的好成績。
(二)課程和教材的建設成果突出
北京林業(yè)大學在北京高校中率先開設了中西文化系列課程,這些課程的開設使大學外語教學從純語言教學開始向文化教學轉變,并取得了較好的教學效果。同時教材建設也取得了進展,由外語學院主編的《中國當代社會與文化英文教程》榮獲2015年“第四屆中國大學出版社圖書獎”優(yōu)秀教材一等獎。同時,由教學一線教師主導的精品視頻課“英語話中華”獲得了北京市“中央在京高校共建項目”的支持。一線教師還以中西文化為核心,申報了多項教改課題,在外研社“教學之星”、全國大學英語教學比賽、北京市研究生公共外語教學比賽、微課大賽中榮獲多項佳績。
(三)網絡課程建設取得新進展
目前北京林業(yè)大學已建成了網絡課程制作中心,建立了一套高清廣播及數(shù)字錄播系統(tǒng),創(chuàng)新了教學方法,促進了現(xiàn)代信息技術在教學中的應用,實現(xiàn)了優(yōu)質教學資源共享。外語學院利用該中心錄播設備,錄制了大量基于中西文化教育的大學英語系列視頻課、微課,獲得了較高的點擊率。
[1] 中華人民共和國國務院.國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020)[M].北京:人民出版社,2010:5.
[2] 中華人民共和國教育部.完善中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育指導綱要[EB/OL].(2014-03-26)[2016-08-18].http://www.moe.edu.cn/publicfiles/business/htmlfiles/moe/s7061/201404/166543.html.[3] 崔剛,馬鳳陽.大學英語教學研究的現(xiàn)狀、內容與原則——以《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》為參照[J].中國大學英語教學,2012(2):33-37.
[4] 李麗生.SCLT教學模式及其對我國大學英語教學改革的啟示[J].外語界,2002(4):36-40.
[5] 張為民、朱紅梅.大學英語教學中的中國文化[J].清華大學教育研究,2002(增刊1):34-41.
(責任編輯 王 偉)
北京林業(yè)大學2015年度教學改革項目“大學英語中西文化課程網站建設”,項目編號BJFU2015JG036。