皋蘇文
摘要:中國在國際地位逐步穩(wěn)升。不但中國的經(jīng)濟(jì)走了出去,中國的文化也要走出去。很多的外國友人,開始學(xué)習(xí)漢語,形成了“漢語熱”。外國留學(xué)生對中國的文化也是印象深刻,在學(xué)習(xí)漢語的同時,也想學(xué)習(xí)中國的文化,有的甚至為了學(xué)習(xí)、更深刻的了解中國的文化選擇生活在中國。雖然我國對外漢語教學(xué)很是火熱,但是也應(yīng)看到漢語教學(xué)中文化方面的缺失,我們還有很多工作要做,還有很多問題要面對、解決,才能更好的把中國的文化傳播出去,才能更好融入全球經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展。
關(guān)鍵詞:漢語教學(xué);語言;文化
中國經(jīng)濟(jì)快速增長的同時國際影響力也在穩(wěn)步提升。除了了英語,漢語在全球的熱度也在逐步升溫,形成了“漢語熱”、“漢文化熱”。與此同時,對外漢語教學(xué)也發(fā)展為一門眾生追求的學(xué)科。但是語言是文化的一部分,承載著文化的發(fā)展。在對外漢語教學(xué)發(fā)展的同時也應(yīng)處理好對外漢語教學(xué)和中國文化教育的關(guān)系。
一
“關(guān)于文化的定義現(xiàn)在已有幾千種。不同的國家、不同的時代、不同的學(xué)科、不同的人都有不同的說法”。[1] 無論文化的定義多復(fù)雜,筆者認(rèn)為總逃不出泰勒提出的“文化,或文明,就其廣泛的民族學(xué)意義來說,是包括全部的知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及作為社會成員的人所掌握和接受的任何其他的才能和習(xí)慣的復(fù)合體”。[2] 而對外漢語教學(xué)是不能回避語言和文化。雖然,對外漢語教學(xué)重在教語言,傳輸漢語語言技能和交際能力。但是,在對外漢語教學(xué)中要處理好語言和文化的關(guān)系,不能僅僅重視語言的教學(xué)而忽視文化的傳授。而對文化的傳授,不但包括對漢語的理解和運用有關(guān)的文化,同時也包括一切具有世界價值觀的中國特色文化。
二
雖然對外漢語教學(xué)在國內(nèi)已經(jīng)有了近七十年的歷史,但是對外漢語的教學(xué)在文化教育方面的滲入還是不夠。雖然很多研究和教學(xué)實踐已經(jīng)注意到了文化教學(xué)的目的,在對外漢語教學(xué)的發(fā)展過程中也越來越重視文化教育的實現(xiàn)。但是很多都流于語言的概述,并沒有真正使用與教學(xué)實踐中。教學(xué)的目的還是主要教授學(xué)生正確地掌握漢語和如何正確得體地運用漢語這門語言,然后使之變成自身的技能和才能。即當(dāng)前的對外漢語教學(xué)仍然是以語言教學(xué)為中心,文化教育只是敲敲邊鼓,作為語言教學(xué)的附屬品而存在。而即使作為拿上講臺的微不足道的文化部分也僅是作為語言因素一部分的文化。即隱含在語言系統(tǒng)中的反映特定民族的價值觀念、道德標(biāo)準(zhǔn)、思維方式、心理狀態(tài)、生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣等的一種特殊的體現(xiàn)在語言的詞匯系統(tǒng)、語言系統(tǒng)和語用等系統(tǒng)之中的文化信息。而真正的文化部分并沒有進(jìn)入課堂。當(dāng)然對外漢語教學(xué)主要的目的還是語言的教學(xué),如果只把注意力放在文化的教育上而不發(fā)展學(xué)生的語言能力,這門學(xué)科就失去了它原本存在的價值。但是我們在提高對外漢語教學(xué)中語言知識掌握的傳授和語言運用能力的同時也應(yīng)看到語言背后的文化性。
其次,對外漢語教學(xué)不但是在教學(xué)中沒有跳出“為語言而語言,為知識而知識”的怪圈,而且在課程設(shè)置上也是一語言教學(xué)為中心,一直圍繞語言問題教學(xué)。高校的對外漢語教學(xué)課程設(shè)置還是以語言能力課為主核心課程,而其他文化課程少之又少。而有的甚至把語言和文化分開來講。語言課程單獨且優(yōu)先安排,而文化課程僅僅作為附屬課程單獨開設(shè)。在一些高校的文化課程都出現(xiàn)了以選修課為主,而必修課較少,甚至沒有的狀況。出現(xiàn)此種現(xiàn)象的主要因素即為個高校文化課程的設(shè)置無據(jù)可依。各高校完全是參考中文系的課程設(shè)置,然后很據(jù)自己的實際情況而進(jìn)行的。這種課程設(shè)置內(nèi)容雖為廣泛但是沒有體現(xiàn)出課程設(shè)置上的科學(xué)性和系統(tǒng)性。并且忽視了文化的系統(tǒng)性和學(xué)習(xí)者認(rèn)知規(guī)律的特點。這樣的課程安排并不有利于學(xué)生在學(xué)習(xí)語言的同時對文化的追求。相反有可能使學(xué)生對文化的概念模棱兩可,不重視文化的學(xué)習(xí),無法完成語言和文化的系統(tǒng)、滲入的學(xué)習(xí)。
不但課程設(shè)置不系統(tǒng),不完備,對外漢語的教材也是不能夠充分體現(xiàn)文化的重要性。目前對外漢語的教材很多事以語言訓(xùn)練為主,適當(dāng)?shù)陌盐幕瘽B透進(jìn)去的教材。這類教材雖然文化內(nèi)容近來有所增加,但是教材內(nèi)容完全是依靠編者對語言和文化的理解,具有很多的隨意性。近年來教材數(shù)量雖然增加但是經(jīng)典的教材卻是罕見。對外漢語教材即使有文化教學(xué)的部分,在教材編者也不能做到詳盡的描述,僅僅是輕描淡寫,文化始終還是從屬于語言處于次要的附屬地位。對外漢語教材還無法做到把學(xué)習(xí)的內(nèi)容核生活密切聯(lián)系,對學(xué)生的情感和個性的發(fā)展需求還不能完全重視,僅是把一些文化的碎片展現(xiàn)在了學(xué)習(xí)漢語的外國人眼前。而且這個文化碎片也不一定真實,很有可能會再文化的學(xué)習(xí)上對漢語學(xué)習(xí)者起到誤導(dǎo)的作用??梢钥闯鲞@樣的教材沒有明確的文化目的,使得在課堂教學(xué)中教師在對文化的講解方便就受到了很大的局限性。如此的文化教學(xué)結(jié)果就是沒有系統(tǒng)性,無法滿足外國留學(xué)生更好的了解中國文化的需求,也就無法滿足中國文化在國際上的傳播。
有些教材雖有涉及文化教育,但是其內(nèi)容很多都是氣功、風(fēng)水、陰陽等等的傳統(tǒng)文化習(xí)俗。很多都是一些刻意的中國文化或者說是為了迎合一些外國人的好奇心。甚至有些教材把中國文化扭曲化,以一種近似變態(tài)的形式出現(xiàn)在外國學(xué)者面前,這樣使這些學(xué)習(xí)者對中國文化產(chǎn)生了片面、膚淺的理解,而不能得到中國文化的真諦因而影響中國文化的真正對外傳播。而且在介紹這些氣功、風(fēng)水等文化時強調(diào)其特殊性,這樣也不利于文華的傳播。因為,接受這些文化傳播的學(xué)習(xí)生基本都是成年人,已經(jīng)有了自己的文化價值觀,有了自己特有的文化解讀分析能力。我們不能把中國的文化作為一種獨有的強加與外國留學(xué)生身上,這樣會形成一種適得其反的效果,也不利于中國文化的傳播。
留學(xué)生的文化教育不但在課程設(shè)置以及教材方面存在問題,其文化教學(xué)方法也有些地方值得商榷。教學(xué)方法比較多,總體影響最為深遠(yuǎn)的應(yīng)該是知識教學(xué)、傳統(tǒng)的講授教學(xué)方法。而針對文化的教學(xué)方法,在20世紀(jì)90年代初的時候曾出現(xiàn)有關(guān)的大討論。出現(xiàn)了不同教學(xué)原則和方法。趙賢州先生曾提出文化導(dǎo)入法。呂必松先生在總結(jié)原有的教學(xué)方法的基礎(chǔ)上提出了“中國對外漢語教學(xué)當(dāng)前在教學(xué)方法上存在著兩個突出的問題。一個問題是有關(guān)的基礎(chǔ)理論研究跟不上教學(xué)方法發(fā)展的需要,另一問題是有些公認(rèn)的教學(xué)原則不能貫徹到所以的教學(xué)環(huán)節(jié)中去?!盵3] 而陳光磊先生也提出了直接闡釋法、交互融合法、交際實踐法以及異同比較法。[4] 后繼還有不少學(xué)者提出不同的教學(xué)方法,例如李潤新的“有機(jī)化合說”等等,但是這些有關(guān)文化教學(xué)方法的討論,在探討中主要涉及的是文化教學(xué)要放在漢語教學(xué)的實踐中去,并不是可供具體操作的教學(xué)方法。而在實際文化授課中還是采用傳統(tǒng)的教學(xué)方式即講授法。而這種傳統(tǒng)方法比較呆板,不易引起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。多數(shù)教師采用按教材宣讀,或者在某些教材有涉及的文化的地方進(jìn)行簡單集中的補充。這樣很難把外國留學(xué)生的集中注意力關(guān)注到文化的學(xué)習(xí)上。而且傳統(tǒng)的教授法大部分是教師講,學(xué)習(xí)被動的聽,它要求學(xué)生要有較高的聽講自覺性,有在課堂上高效的知識接受性。不然長時間教師的單一說教授課很容易引起學(xué)習(xí)的反感,感到疲倦、乏味等等進(jìn)而影響到整個文化授課的效果和中國文化的傳播。
當(dāng)然除了傳統(tǒng)的授課方法,現(xiàn)在還有一些現(xiàn)代的教學(xué)手段。隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,計算機(jī)信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展日新月異,隨之而來的就是現(xiàn)代多媒體教學(xué)的誕生,且越來越廣泛的運用的教學(xué)中去。多媒體教學(xué)不在單單把教學(xué)拘束與課本文字的講授。它給漢語講授和文化課堂帶來新的血液。使教師可以使用更多的方式把授課內(nèi)容呈現(xiàn)在學(xué)生的面前??梢杂袌D片,更加生動形象??梢杂幸曨l甚至伴有聲音講解,使學(xué)生可以身臨其境的去感受文化。而且聲音的加入也有助于學(xué)生在感受文化氣息的同時鍛煉自己的漢語聽說能力。但是這種多媒體教學(xué)手段的運用并不是像想象中的那么有效。有些教師運用多媒體苦于學(xué)校的統(tǒng)一要求必須要使用多媒體課件授課?;蛘咭蚩吹酱蠹叶荚谟?,而自己沒有不合適,從眾心理在作怪?;蛘咛崆爸谱骱枚嗝襟w課件可以省去上課板出的時間而且不易出錯,可以有效避免上課板出出錯的情況發(fā)生。但是,現(xiàn)實的情況是多媒體授課不能有效發(fā)揮其應(yīng)有的作用,只是作為一個新的潮流被教師使用,這好像一種變了味兒的時尚。多媒體授課多變成了教師在講臺上操作PPT,而并沒有真正有效的把它融入到教學(xué)中去。沒有很好的關(guān)注語言和文化本身,最后使得這種教學(xué)手段也無法“討好”學(xué)生,無法滿足留學(xué)生對中國文化的好奇心和追求。相反有可能扼殺他們對中國文化的崇拜。
教學(xué)方法有待提升和改進(jìn),教師的文化教學(xué)能力也有待提升。對外漢語教師不但是語言的教授人,還是文化的傳播者。他們應(yīng)該是語言和文化教學(xué)的引導(dǎo)著。但是在文化授課中發(fā)現(xiàn),有些教師自身的文化儲備并不夠,而且對文化的敏感性比較差。自身文化的儲備包含了對本國文化知識的儲備當(dāng)然也有中國傳統(tǒng)文化的素養(yǎng),也包括對外國文化的了解,這樣才能更好的形成中西方文化的對比,才能更好的傳授中國文化。文化的敏感性即個人對所處的文化環(huán)境應(yīng)有敏銳的感知和積極的應(yīng)答。對外語漢語教師并不能正確面對民族文化的多元,沒有形成對多樣文化的感應(yīng)能力,對文化差異的理性判別和認(rèn)知。這就導(dǎo)致,漢語文化教師在正常課堂授課時有時無法正確面對學(xué)生提出的有關(guān)問題。或者在給以解讀時不夠全面甚至給予文化解讀方面的誤導(dǎo)。
總之我們看到在中國文化的傳播方面我們還有很多工作要做。文化傳播不是簡單的問題,它涉及的到文化教學(xué),課程設(shè)置,教材的制定,當(dāng)然還有教師本身的素養(yǎng)等等諸多方面。我們在發(fā)展經(jīng)濟(jì)的同時也不可忽略文化的傳播,面對問題,解決問題,這樣才能更好的走出去,才能更快的實現(xiàn)中國夢。
參考文獻(xiàn):
[1]石中英.教學(xué)學(xué)的文化性格[M] .太原:山西教學(xué)出版社,2003:83.
[2][英]愛德華·泰勒.連樹聲譯.原始文化(重譯本)[M] .南寧:廣西師范大學(xué)出版社,2005:1.
[3]呂必松.關(guān)于教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)方法問題的思考[J] .語言教學(xué)與研究,1990(2):13.
[4]陳光磊.語言教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J] .語言教學(xué)與研究,1992⑶:28-29.