亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的歸化和異化

        2016-12-29 13:43:32趙文桐
        關(guān)鍵詞:歸化語(yǔ)句商務(wù)

        ◎趙文桐

        ?

        商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的歸化和異化

        ◎趙文桐

        隨著國(guó)際貿(mào)易合作的深入,商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用越來(lái)越廣泛,商務(wù)英語(yǔ)翻譯顯出越來(lái)越重要的作用?;诖?,本文首先對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的文本特征進(jìn)行了分析,然后指出了商務(wù)英語(yǔ)翻譯中歸化和異化在詞匯、語(yǔ)句和段落中的應(yīng)用策略,希望能對(duì)相關(guān)翻譯工作者有所借鑒及啟示。

        在當(dāng)今時(shí)代,世界各國(guó)政治經(jīng)濟(jì)緊密相連,文化活動(dòng)相互影響,國(guó)家之間、企業(yè)之間的貿(mào)易日益深入。在國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中,影響交易效率的不僅包括商品的競(jìng)爭(zhēng)力,還包括雙方的談判和交流水平等。商務(wù)英語(yǔ)能更直接地讓雙方獲知商品信息以及對(duì)方的交易訴求,貿(mào)易雙方可就商品進(jìn)行必要的談判和交流??梢哉f(shuō),商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中具有十分重要的作用。

        商務(wù)英語(yǔ)的文本特征

        商務(wù)英語(yǔ)的文本特征主要有兩點(diǎn)。一是形式多樣,國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)是一種應(yīng)用文體,具有很強(qiáng)的實(shí)用性。它的種類(lèi)也很多,包括外貿(mào)書(shū)信和文件、商品推銷(xiāo)廣告及單據(jù)、電傳電報(bào)、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、合同契約等。俗話說(shuō),商場(chǎng)如戰(zhàn)場(chǎng),因此,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯應(yīng)以傳達(dá)信息為首要原則。二是根據(jù)具體情況調(diào)整語(yǔ)言的正式程度。如一份外貿(mào)合同的語(yǔ)言應(yīng)正規(guī)、嚴(yán)謹(jǐn)、相對(duì)比較正式化 ,而一份商品推銷(xiāo)信函的語(yǔ)言則要靈活、生動(dòng)、形象、講究效果。

        歸化與異化的內(nèi)涵

        歸化和異化大體可以視為直譯和意譯的概念延伸。雖不盡相同,但有很多共同之處。不同的是,直譯和意譯所關(guān)注的核心問(wèn)題是如何在語(yǔ)言層面處理形式和意義,而異化和歸化則在直譯和意譯上延伸,將視野擴(kuò)展到語(yǔ)言、文化和美學(xué)等因素。紐馬克明確指出,“語(yǔ)義翻譯用于表達(dá)型文本,交際翻譯用于信息型和呼喚型文本”,這兩種譯法存在差異是因?yàn)榉?wù)對(duì)象的不同。因此,翻譯時(shí)要求我們要重新組織語(yǔ)言結(jié)構(gòu),使閱讀者更容易接受和理解,從而強(qiáng)凋信息產(chǎn)生的效果。中國(guó)譯界認(rèn)為,這兩種方法對(duì)于富有文化意蘊(yùn)的詞語(yǔ)和表達(dá)法的翻譯有著很好的指導(dǎo)作用和解釋力,也可用于解釋翻譯界的歸化和異化問(wèn)題。由此可見(jiàn),異化和歸化對(duì)于立足于文化大語(yǔ)境有著很重要的作用。

        商務(wù)英語(yǔ)翻譯中歸化和異化

        歸化的應(yīng)用

        歸化是商務(wù)翻譯的主要翻譯策略,可以更容易使閱讀者接受,其運(yùn)用主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面:

        詞匯中的應(yīng)用。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,詞匯翻譯是最基本的翻譯層次。許多英文單詞有對(duì)應(yīng)的中文意思,在這種情況下,譯者便可采用歸化法來(lái)翻譯,這樣讀者便可以很容易理解原文的意思。例如,sevenup-七喜。在中國(guó)人們一般認(rèn)為“八”或者“六”是比較吉利的數(shù)字,而不是“七”,為了更貼近中國(guó)民俗,所以翻譯時(shí)加了一個(gè)“喜”字。由此可知,sevenup并沒(méi)有“喜”的意思,如此翻譯,是采用了歸化理論,討了中國(guó)民間習(xí)俗的彩頭,更容易使中國(guó)消費(fèi)者對(duì)品牌名稱(chēng)的接受。

        語(yǔ)句中的應(yīng)用。在商務(wù)翻譯中,在語(yǔ)句層面一般運(yùn)用歸化法。中英文的句型有很多不同,最大的不同是語(yǔ)法。首先,從連詞的使用來(lái)看,由于英文的邏輯較強(qiáng),所以在書(shū)寫(xiě)中多使用連詞,而中文的使用相對(duì)而言比較簡(jiǎn)單隨性,一般省略連詞的翻譯。再者,中文強(qiáng)調(diào)意合,簡(jiǎn)單句較多,結(jié)構(gòu)較松散,英文強(qiáng)調(diào)形合,長(zhǎng)句較多,結(jié)構(gòu)較嚴(yán)謹(jǐn)。在這種情況下,我們翻譯多采用歸化法,將中文的簡(jiǎn)單句轉(zhuǎn)化為英文的長(zhǎng)句。

        段落中的應(yīng)用。中文的商務(wù)文本形式不同于英文,為了達(dá)到商務(wù)活動(dòng)的目的,英文的關(guān)注點(diǎn)在于簡(jiǎn)單的段落結(jié)構(gòu)和清晰的整體排版,而中文則強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣,用詞等。所以翻譯時(shí)要 注意按照中文的習(xí)慣來(lái)表達(dá)。

        異化的應(yīng)用

        異化在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用。商務(wù)英語(yǔ)自身的文體風(fēng)格,即集專(zhuān)業(yè)性、實(shí)用性和規(guī)范性于一身的的文體特點(diǎn)決定它的翻譯必須以專(zhuān)業(yè)詞匯對(duì)專(zhuān)業(yè)詞匯、術(shù)語(yǔ)對(duì)術(shù)語(yǔ)、套語(yǔ)對(duì)套語(yǔ)等,譯者沒(méi)有絲毫發(fā)揮的余地。由于英漢都各有其語(yǔ)言、商務(wù)習(xí)慣和文化背景等,所以異化在商務(wù)翻譯中的運(yùn)用受到一定的限制。只是一些詞匯和個(gè)別語(yǔ)法采用異化理論。

        詞匯中的應(yīng)用。在商務(wù)英語(yǔ)中,許多英文單詞所對(duì)應(yīng)的中文意思可以根據(jù)語(yǔ)境靈活翻譯,在這種情況下,譯者便可以采用異化法來(lái)翻譯,結(jié)合國(guó)內(nèi)外文本的語(yǔ)言及文化差異,使讀者體會(huì)到外國(guó)情景。

        語(yǔ)句中的應(yīng)用。在商務(wù)翻譯中,中英文語(yǔ)句存在很大的不同。采用異化法進(jìn)行翻譯使譯文在文體風(fēng)格、句子結(jié)構(gòu) 、詞序上接近原文。

        商務(wù)英語(yǔ)作為一種實(shí)用文體翻譯體裁,有其自身的文體特點(diǎn),翻譯時(shí)要熟練掌握這些特點(diǎn),并注意英漢兩種語(yǔ)言的差異,采取靈活的翻譯方法,不可孤立使用任何一種方法。在翻譯工作中,無(wú)論翻譯什么樣的文本,歸化和異化翻譯都是交叉使用,但在翻譯時(shí)也要注意主次之分。本文通過(guò)對(duì)歸化和異化的分析來(lái)說(shuō)明在商務(wù)翻譯中應(yīng)以歸化為主,異化為輔的翻譯策略來(lái)完成商務(wù)翻譯工作,以最有效地實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期的功能和目的,原文的形式和內(nèi)容往往要服從于譯文的需要,服從于文本的交際功能。

        (作者單位:西南財(cái)經(jīng)大學(xué))

        【作者簡(jiǎn)介】趙文桐,1995年5月5日,女,漢,山西省晉中市,大學(xué)本科,研究方向:商務(wù)英語(yǔ)。

        猜你喜歡
        歸化語(yǔ)句商務(wù)
        重點(diǎn):語(yǔ)句銜接
        完美的商務(wù)時(shí)光——詩(shī)樂(lè)全新商務(wù)風(fēng)格MOMENTUM系列
        精彩語(yǔ)句
        倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
        歸化翻譯與江西詩(shī)法——以《魯拜集》的三個(gè)七言絕句譯本為例
        國(guó)外商務(wù)英語(yǔ)演講研究進(jìn)展考察及啟示(2004—2014)
        以《紅樓夢(mèng)》三個(gè)版本為例探討親屬稱(chēng)謂詞翻譯的異化與歸化
        如何搞定語(yǔ)句銜接題
        多元系統(tǒng)論視角下翻譯“歸化”與“異化”的不對(duì)稱(chēng)
        商務(wù)休閑
        日韩精品无码熟人妻视频| 亚洲AV成人无码天堂| 亚洲av男人免费久久| 亚洲人妻调教中文字幕| 精品三级av无码一区| 色诱久久av| 国产免费人成网站在线播放| 在线观看国产成人自拍视频| 大胸少妇午夜三级| 国产一区二区波多野结衣| 国产不卡一区二区av| 国产三级黄色免费网站| 国产午夜精品一区二区| 欧美一级欧美一级在线播放| 亚洲精彩视频一区二区| 日本中文字幕婷婷在线| 亚洲av无码久久精品蜜桃| 99视频全部免费精品全部四虎| av资源在线永久免费观看| 亚洲中文字幕av天堂自拍| 思思久久96热在精品国产| 在线观看国产内射视频| 亚洲精品中文字幕乱码无线 | 亚洲午夜久久久久久久久久| 国产激情з∠视频一区二区| 国产日韩一区二区精品| 亚洲一区二区免费在线观看视频| 无码精品久久久久久人妻中字| 欧美成人www免费全部网站| 亚洲国产丝袜美女在线| 无码日韩精品一区二区免费暖暖| 国产精品美女久久久久久久久| av天堂线上| 国产av在线观看一区二区三区| 99国产精品人妻噜啊噜| 无码人妻专区免费视频| 亚洲国产综合精品一区| 精品久久久bbbb人妻| 中文乱码人妻系列一区二区| 久久亚洲精品一区二区| 国产av激情舒服刺激|