亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語(yǔ)篇句法復(fù)雜度對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理影響的研究

        2016-12-17 06:07:25呂新博
        外國(guó)語(yǔ)文 2016年4期
        關(guān)鍵詞:二語(yǔ)句法復(fù)雜度

        呂新博 范 琳

        (1.山東農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東 泰安 271018;2.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心/外國(guó)語(yǔ)言研究所,北京 100089)

        ?

        語(yǔ)篇句法復(fù)雜度對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理影響的研究

        呂新博1范 琳2

        (1.山東農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東 泰安 271018;2.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心/外國(guó)語(yǔ)言研究所,北京 100089)

        本研究主要考察語(yǔ)篇閱讀過(guò)程中句法復(fù)雜度對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理加工的影響。研究采用有聲思維和回溯相結(jié)合的方法,考察中級(jí)英語(yǔ)水平學(xué)習(xí)者閱讀句法簡(jiǎn)單和復(fù)雜語(yǔ)篇時(shí)的詞匯推理加工過(guò)程。研究發(fā)現(xiàn):(1)受試閱讀兩類(lèi)語(yǔ)篇進(jìn)行詞匯推理加工所使用的知識(shí)源呈現(xiàn)共享模式,但其語(yǔ)篇層面和句子層面知識(shí)源的使用頻率因語(yǔ)篇難度不同而存在差異;(2)語(yǔ)篇句法復(fù)雜度對(duì)受試詞匯推理加工有顯著影響,句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜語(yǔ)篇不利于受試使用語(yǔ)篇層面線索,該類(lèi)語(yǔ)篇詞匯推理成功率明顯偏低;句法相對(duì)簡(jiǎn)單的語(yǔ)篇有利于受試成功詞匯推理。

        詞匯推理;句法復(fù)雜度;知識(shí)源

        0 引言

        第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者能夠用二語(yǔ)進(jìn)行閱讀是其實(shí)現(xiàn)社會(huì)和學(xué)術(shù)目標(biāo)所應(yīng)發(fā)展的最有價(jià)值的技能之一(Kaivanpanah & Alavi, 2008)。作為影響語(yǔ)篇理解的重要因素,詞匯知識(shí)在語(yǔ)言加工過(guò)程中起著至關(guān)重要的作用。然而,二語(yǔ)讀者在閱讀過(guò)程中或多或少會(huì)遇到非熟悉單詞,這些生詞會(huì)在不同程度上影響讀者對(duì)語(yǔ)篇意義的理解,此時(shí)利用多種知識(shí)源推理單詞意義就顯得尤為重要。詞匯推理是讀者利用所有可能的語(yǔ)言線索并結(jié)合自身的世界知識(shí)、語(yǔ)境意識(shí)以及相關(guān)語(yǔ)言知識(shí)對(duì)非熟悉單詞意義進(jìn)行推理的過(guò)程(Haastrup, 1991: 40)。國(guó)內(nèi)外研究者對(duì)影響這一復(fù)雜心理過(guò)程的因素進(jìn)行了諸多研究,主要涉及學(xué)習(xí)者因素和語(yǔ)篇因素。與學(xué)習(xí)者因素相比,語(yǔ)篇因素相關(guān)研究相對(duì)較少,尤其是語(yǔ)篇句法復(fù)雜度這一因素對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理加工有何影響,對(duì)二語(yǔ)閱讀及詞匯教學(xué)有何啟示依然需要深入研究。

        1 研究背景

        國(guó)內(nèi)外研究者對(duì)影響詞匯推理加工過(guò)程的學(xué)習(xí)者因素進(jìn)行了研究,研究發(fā)現(xiàn)讀者詞匯知識(shí)深度或廣度(Nassaji, 2004; Sarvenaz & Mansoor, 2012; 王瑛, 2013)、主題熟悉度(Paribakht & Wesche, 1999; Pulido, 2007; Atef-Vahid et al., 2013)、二語(yǔ)水平(Haastrup, 1991; 蔡薇、吳一安, 2007; Riazi & Babae, 2008; 王瑛、黃潔芳, 2014)、認(rèn)知方式(王瑛, 2007; Alavi & kaivanpanah, 2009; Shen, 2010)和語(yǔ)法知識(shí)(Paribakht, 2004; Kaivanpanah & Alav, 2008)等均對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者詞匯推理加工過(guò)程產(chǎn)生影響。語(yǔ)篇因素作為影響詞匯推理的又一重要因素也受到了研究者的關(guān)注,主要涉及語(yǔ)境(Kelly, 1990; Kanatlar & Peker, 2009; 王平, 2009)、母語(yǔ)詞匯化(Paribakht, 2005, 2010; Wesche & Paribakht, 2009; 范琳、張姣, 2014)、語(yǔ)篇復(fù)雜度(Paribakht & Wesche, 1999; Young, 1999; Frantzen, 2003; Kaivanpanah & Alav, 2008)和詞匯透明度(Odlin, 1989; Shu et al., 1995; 袁淑娟, 2011)等方面的研究。

        語(yǔ)篇復(fù)雜度對(duì)詞匯推理加工過(guò)程影響的相關(guān)研究中,有研究證據(jù)表明語(yǔ)篇復(fù)雜度與二語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理加工不存在相關(guān)性。Young(1999)讓不同二語(yǔ)水平的英語(yǔ)-西班牙語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者閱讀經(jīng)過(guò)詞匯簡(jiǎn)化和未經(jīng)詞匯簡(jiǎn)化的西班牙語(yǔ)語(yǔ)篇,并完成回想任務(wù)。研究表明,進(jìn)行詞匯簡(jiǎn)化不能保證降低語(yǔ)篇可讀性比率,提高回想成績(jī);如果閱讀目的是語(yǔ)言導(dǎo)向的,詞匯簡(jiǎn)化會(huì)增加讀者要理解的單詞數(shù)量,但不能保證他們建立詞匯間恰當(dāng)?shù)母拍盥?lián)系,成功推測(cè)詞匯和理解詞匯意義。另有研究表明,語(yǔ)篇復(fù)雜度影響二語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理加工過(guò)程。Frantzen(2003)選取自然、完整、未經(jīng)修改的西班牙語(yǔ)短篇小說(shuō)為閱讀材料,通過(guò)前測(cè)和后測(cè)分別考察美國(guó)大學(xué)三年級(jí)西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)者在沒(méi)有語(yǔ)篇環(huán)境和有語(yǔ)篇環(huán)境的情況下,對(duì)目標(biāo)詞詞義的推測(cè)過(guò)程以及如何推測(cè)出這些詞的含義(每次至少有30個(gè)西班牙語(yǔ)單詞)。研究表明生詞密度使語(yǔ)篇難度加大,影響學(xué)習(xí)者詞匯推理成功率;即使受試語(yǔ)言水平較高,有語(yǔ)境支持也很難正確推斷目標(biāo)詞匯含義。以上研究均探討生詞密度造成的語(yǔ)篇復(fù)雜度對(duì)詞匯推理的影響,Kaivanpanah 和 Alavi(2008)將語(yǔ)篇復(fù)雜度聚焦于語(yǔ)篇句法復(fù)雜度,考察其對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理能力的影響。研究者選取兩篇句法難易度不同的英文語(yǔ)篇,每篇包含8個(gè)目標(biāo)生詞,請(qǐng)初級(jí)、中級(jí)和高級(jí)波斯語(yǔ)-英語(yǔ)大學(xué)生閱讀選定語(yǔ)篇,從四個(gè)選項(xiàng)中選出最接近目標(biāo)詞匯含義的詞語(yǔ)。研究發(fā)現(xiàn)受試閱讀句法復(fù)雜語(yǔ)篇時(shí)詞匯推理成功率低于簡(jiǎn)單語(yǔ)篇。同時(shí),Kaivanpanah 和 Alavi采用有聲思維法考察了詞匯推理過(guò)程中知識(shí)源使用情況。研究結(jié)果表明語(yǔ)篇句法難度影響受試有效利用語(yǔ)境線索推測(cè)目標(biāo)生詞意義,致使推理成功率相對(duì)較低。

        綜上所述,國(guó)外學(xué)者關(guān)于語(yǔ)篇復(fù)雜度對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理加工過(guò)程影響的研究較為零散,側(cè)重點(diǎn)不同,結(jié)論也不盡一致,因此有必要對(duì)此做進(jìn)一步研究。其次,以往相關(guān)研究涉及的一語(yǔ)和二語(yǔ)均屬于印歐語(yǔ)系的拼音文字(Young, 1999; Frantzen, 2003; Kaivanpanah & Alavi, 2008),尚缺乏語(yǔ)篇句法復(fù)雜度對(duì)母語(yǔ)為漢語(yǔ)(表意文字)的第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者詞匯推理加工過(guò)程影響的研究。再次,Kaivanpanah 和 Alavi的研究?jī)H關(guān)注二語(yǔ)學(xué)習(xí)者閱讀句法難易度不同語(yǔ)篇時(shí)詞匯推理加工過(guò)程使用的知識(shí)源類(lèi)型,沒(méi)有進(jìn)一步對(duì)受試使用各種知識(shí)源類(lèi)型的頻率進(jìn)行量化統(tǒng)計(jì)。因而,本研究采用有聲思維和回溯法、定性與定量相結(jié)合的分析方法,考察語(yǔ)篇句法復(fù)雜度對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理加工過(guò)程中知識(shí)源使用以及詞匯推理成功率的影響,以期對(duì)我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理加工研究以及二語(yǔ)閱讀和詞匯教學(xué)有所啟示。

        2 研究方法

        2.1 研究問(wèn)題

        本研究探討以下問(wèn)題:(1)語(yǔ)篇句法復(fù)雜度對(duì)受試詞匯推理加工過(guò)程中知識(shí)源類(lèi)型及其頻率使用情況有何影響?(2)語(yǔ)篇句法復(fù)雜度與受試詞匯推理成功率之間存在怎樣的關(guān)系?

        2.2 受試

        本研究受試為山東某大學(xué)26名英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)二年級(jí)本科生,其母語(yǔ)為漢語(yǔ),二語(yǔ)為英語(yǔ),均為中級(jí)水平英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,年齡介于18—21歲,平均年齡為19.5歲。

        2.3 實(shí)驗(yàn)材料

        本研究采用兩篇句法復(fù)雜程度不同的語(yǔ)篇為實(shí)驗(yàn)材料,均為Kaivanpanah和Alavi(2008)研究使用的語(yǔ)篇,簡(jiǎn)單語(yǔ)篇主題涉及恐懼癥,復(fù)雜語(yǔ)篇涉及臭氧和酸雨。Kaivanpanah和Alavi參照以往研究的句法修改標(biāo)準(zhǔn)(Oh 2001),對(duì)閱讀材料進(jìn)行了句法修改。復(fù)雜語(yǔ)篇的修改標(biāo)準(zhǔn)為:引入大量關(guān)系從句、形容詞、副詞和名詞從句;刪除顯性標(biāo)記;用連詞銜接句子;變主動(dòng)語(yǔ)態(tài)為被動(dòng)語(yǔ)態(tài);引入不包含表層主語(yǔ)和限定動(dòng)詞的從句。簡(jiǎn)單語(yǔ)篇的句法特征為:句子較短;使用顯性標(biāo)記;形容詞、副詞和名詞性從句少;動(dòng)詞為一般現(xiàn)在時(shí)。改寫(xiě)后簡(jiǎn)單語(yǔ)篇共322個(gè)單詞,復(fù)雜語(yǔ)篇共295個(gè)單詞。

        本研究正式實(shí)驗(yàn)前,在Kaivanpanah和Alavi(2008)確定的目標(biāo)詞匯基礎(chǔ)上(每篇8個(gè)),研究者又從每一語(yǔ)篇篩選了5個(gè)目標(biāo)詞,請(qǐng)15名與本研究受試語(yǔ)言水平相當(dāng)?shù)拇髮W(xué)生瀏覽兩個(gè)語(yǔ)篇,確認(rèn)是否熟悉這13個(gè)目標(biāo)詞匯。去掉了他們熟悉的單詞,最后兩篇共選出18個(gè)目標(biāo)詞。每篇9個(gè),用下劃線標(biāo)出。生詞比例在3%左右,符合生詞比在2%左右,不超過(guò)5%的有效猜詞要求(Wesche & Paribakht, 2009: 13)。

        2.4 實(shí)驗(yàn)程序

        本研究采用有聲思維和回溯相結(jié)合的方法。正式實(shí)驗(yàn)前,對(duì)受試進(jìn)行了有聲思維訓(xùn)練,解答其對(duì)有聲思維具體環(huán)節(jié)提出的疑問(wèn),使其能夠熟練運(yùn)用有聲思維方法匯報(bào)其詞匯推理過(guò)程。實(shí)驗(yàn)環(huán)境安靜、舒適,實(shí)驗(yàn)由同一研究者對(duì)受試逐一進(jìn)行。受試按照自己的速度閱讀語(yǔ)篇,用母語(yǔ)報(bào)告目標(biāo)詞匯意義以及是如何推測(cè)出該目標(biāo)詞意義的。報(bào)告期間,實(shí)驗(yàn)者會(huì)針對(duì)受試表達(dá)模糊的信息進(jìn)行追問(wèn),鼓勵(lì)其積極推理但不會(huì)對(duì)其詞匯推理提供幫助。有聲思維訓(xùn)練后接著進(jìn)行回溯,受試報(bào)告他們依據(jù)什么進(jìn)行詞匯推理并獲得目標(biāo)詞匯意義。受試所有的口頭報(bào)告都用錄音筆記錄,實(shí)驗(yàn)持續(xù)大約45分鐘。

        3 研究結(jié)果

        受試有聲思維和回溯口頭報(bào)告的錄音記錄作為數(shù)據(jù)分析材料。其中兩名受試的口頭匯報(bào)材料提供的信息不足,無(wú)法進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)。剔除這兩名受試后,將24名有效受試的錄音資料轉(zhuǎn)寫(xiě)后進(jìn)行定量與定性分析,定量數(shù)據(jù)用SPSS 18.0進(jìn)行統(tǒng)計(jì)處理。

        3.1 受試閱讀不同句法復(fù)雜度語(yǔ)篇詞匯推理中使用知識(shí)源類(lèi)型統(tǒng)計(jì)結(jié)果

        對(duì)受試的有聲思維數(shù)據(jù)進(jìn)行了定性分析,以確定其閱讀句法難易度不同的語(yǔ)篇時(shí)推測(cè)非熟悉單詞意義所使用的知識(shí)源類(lèi)型。統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明,受試在閱讀兩類(lèi)語(yǔ)篇進(jìn)行目標(biāo)詞匯意義推理時(shí)使用了多種知識(shí)源。參照國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)詞匯推理過(guò)程中讀者所使用知識(shí)源的劃分(Bengeleil & Paribakht, 2004; Wesche & Paribakth, 2009; 范琳等, 2013),本研究受試使用的知識(shí)源主要包括語(yǔ)言和非語(yǔ)言知識(shí)源。語(yǔ)言線索主要是詞匯層面線索、句子層面線索和語(yǔ)篇層面線索;而非語(yǔ)言線索主要是世界知識(shí)。在詞匯知識(shí)層面,受試通常依據(jù)詞匯自身特征,如詞法(word morphology, WM)、詞形(word from, WF)、詞匯搭配(Word collection, WC)、詞匯聯(lián)想(Word associaiton, WA)來(lái)推測(cè)目標(biāo)詞匯的意義。在句子知識(shí)層面,受試主要利用目標(biāo)詞的語(yǔ)法知識(shí)和所在句子的意義(sentence meaning, SM)進(jìn)行詞匯推理。在語(yǔ)篇知識(shí)層面,受試依據(jù)超越句子層面的意義和關(guān)系(discourse meaning, DM)來(lái)推理目標(biāo)詞匯意義(周?chē)渥蛹罢麄€(gè)語(yǔ)篇)。非語(yǔ)言知識(shí)源指與語(yǔ)篇主題相關(guān)的背景知識(shí)。此外,受試也依據(jù)多種知識(shí)源對(duì)目標(biāo)詞意義進(jìn)行推理。圖1呈現(xiàn)了受試詞匯推理加工過(guò)程中有聲思維口頭報(bào)告示例。

        TextTwo目標(biāo)詞:susceptible世界知識(shí)受試:Ozoneandacidrain[susceptible]todroughtthroughweakening(又讀一遍)臭氧和酸雨導(dǎo)致我們的森林更加怎樣……有干旱蟲(chóng)災(zāi)之類(lèi)的,因?yàn)槌粞鹾退嵊晔遣缓玫?所以我猜它是(使森林,作者加注)糟糕,使森林變“脆弱的”。TextOne目標(biāo)詞:housebound詞法受試:avoidmoresituationsuntilbecome[housebound],這句話就是說(shuō),這個(gè)……公共場(chǎng)合恐懼癥(患者,作者加注),他們是怎么做的,他們就是避免這種場(chǎng)合,直到最后他們變成[housebound],house是“家”,bound是“界限”,就是“宅在家里”。TextTwo目標(biāo)詞:contiguous詞形受試:表明存在巨大的……人類(lèi)活動(dòng)受限制會(huì)幫助減少這一影響。[contiguous],我覺(jué)得跟continue很像,“持續(xù)的”?從這個(gè)句子的意思上說(shuō)是這些不同的……表面上來(lái)看這些不同的壓力存在著巨大的……跟前面的“巨大的”應(yīng)該是相同的意思,是“持續(xù)的”。TextTwo目標(biāo)詞:synergistic句子意義受試:這句話很難理解,這兩個(gè)化學(xué)成分的什么聯(lián)系……很少被提及,化學(xué)聯(lián)系,化學(xué)的?……通過(guò)句子意思來(lái)判斷……“組合的”,因?yàn)樗?語(yǔ)篇,作者加注)說(shuō)了eitheraciddepositionorozonesingly,以前分開(kāi)去研究,現(xiàn)在是組合起來(lái)的影響。TextTwo目標(biāo)詞:compaction詞匯聯(lián)想、句子意義受試:useslessfossilfuels,reducessoil[compaction],減少化石燃料,降低土壤的[compaction],compact,impact是影響,有什么聯(lián)系呢,[compaction],減少土地的[compaction],減少土地荒漠化,也不對(duì)啊,這個(gè)詞肯定不是土地荒漠化啊,[compaction],這個(gè)詞好眼熟啊,毀壞?能有這個(gè)相近的意思嗎?破壞土地,把土地“壓結(jié)實(shí)”,不能長(zhǎng)植物,“變硬”?TextOne目標(biāo)詞:phobia句子語(yǔ)法、語(yǔ)篇意義受試:[phobia]isfearoforactivity,從這看應(yīng)該是個(gè)名詞,是一種現(xiàn)象,或者一種狀態(tài),Becauseofthisfear,thephobicperson后邊這個(gè)phobic,應(yīng)該是[phobia]的形容詞,從全文來(lái)看,[phobia]應(yīng)該是“恐懼”,是個(gè)不太好的含義。TextOne目標(biāo)詞:palliative句子意義、語(yǔ)篇意義、世界知識(shí)受試:第三種是藥物治療,這種drugsusedas[palliatives].Antidepressantdrugsprovedsuccessful,是鎮(zhèn)靜劑的那種(藥物,作者加注),有壓力的時(shí)候吃,恐懼、心情激動(dòng)時(shí)就吃一點(diǎn),就會(huì)好一點(diǎn)。

        圖1 受試目標(biāo)詞匯推理加工過(guò)程中知識(shí)源使用的有聲思維口頭報(bào)告示例

        3.2 受試閱讀不同句法復(fù)雜度語(yǔ)篇詞匯推理加工過(guò)程中知識(shí)源使用頻率統(tǒng)計(jì)結(jié)果

        受試閱讀句法簡(jiǎn)單和復(fù)雜的語(yǔ)篇進(jìn)行目標(biāo)詞匯推理加工過(guò)程中使用的知識(shí)源類(lèi)型呈現(xiàn)共性特征,但其共用知識(shí)源的相對(duì)使用頻率既體現(xiàn)共性,也存在差異 (見(jiàn)表1)。受試均更加依賴(lài)語(yǔ)言知識(shí)源進(jìn)行詞匯意義推理,比例分別高達(dá)92.3%和94.4%;世界知識(shí)源使用頻率均偏低,無(wú)顯著差異。其中句子層面線索使用頻率最高(64.5%和80.3%),超過(guò)總知識(shí)源使用比例的一半,詞匯層面知識(shí)源使用頻率較低,且非常接近(10.8%和10.7%)。這說(shuō)明句子和詞匯層面知識(shí)源是兩類(lèi)語(yǔ)篇詞匯推理加工的基本依據(jù)。不同的是,兩類(lèi)語(yǔ)篇詞匯推理加工過(guò)程中語(yǔ)篇和句子層面線索使用頻率存在顯著差異,句法簡(jiǎn)單語(yǔ)篇詞匯推理過(guò)程中語(yǔ)篇線索使用率明顯高于復(fù)雜語(yǔ)篇(17%和3.4%);而句法復(fù)雜語(yǔ)篇詞匯推理過(guò)程中句子線索使用頻率明顯高于簡(jiǎn)單語(yǔ)篇(80.3%和64.5%)。這說(shuō)明語(yǔ)篇難易度影響受試對(duì)句子和語(yǔ)篇線索的選擇。

        表1 受試使用的主要知識(shí)源類(lèi)型頻率統(tǒng)計(jì)結(jié)果

        表2和表3呈現(xiàn)了受試詞匯推理過(guò)程中語(yǔ)言知識(shí)源各子類(lèi)型的使用頻率。由表2可知,受試在閱讀句法簡(jiǎn)單和復(fù)雜語(yǔ)篇進(jìn)行詞匯推理過(guò)程中詞匯知識(shí)源使用模式大致相同,均主要依據(jù)詞法知識(shí)源子類(lèi)型(8.0%和6.2%),其他子類(lèi)型使用率均較少。表3呈現(xiàn)了受試句子層面知識(shí)源的使用頻率??梢钥闯?,在閱讀句法難易度不同的語(yǔ)篇時(shí),受試均使用了句子意義和句子語(yǔ)法兩種句子層面知識(shí)源子類(lèi)型,且使用頻率極高。其中句子意義是兩類(lèi)語(yǔ)篇詞匯推理加工過(guò)程最常用的句子層面線索(51.2%和59%);但復(fù)雜語(yǔ)篇詞匯推理過(guò)程中句子語(yǔ)法和句子意義兩種子知識(shí)源的使用頻率(21.3%和59%)均高于簡(jiǎn)單語(yǔ)篇(13.3%和51.2%)。

        我們還對(duì)受試兩類(lèi)語(yǔ)篇詞匯推理加工過(guò)程中單一知識(shí)源和多種知識(shí)源使用情況進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)。結(jié)果表明,在句法簡(jiǎn)單和復(fù)雜語(yǔ)篇目標(biāo)詞匯推理中,受試不僅運(yùn)用了單一知識(shí)源(44%和55.4%),還有效地使用了多種知識(shí)源(56%和44.6%)。

        表2 受試使用的詞匯層面知識(shí)源頻率統(tǒng)計(jì)結(jié)果

        表3 受試使用的句子層面知識(shí)源頻率統(tǒng)計(jì)結(jié)果

        3.3 語(yǔ)篇句法復(fù)雜度與成功詞匯推理的關(guān)系

        受試分別對(duì)句法簡(jiǎn)單和復(fù)雜語(yǔ)篇中的18個(gè)目標(biāo)詞做出反應(yīng)。兩類(lèi)語(yǔ)篇的反應(yīng)次數(shù)均為216次。詞匯推理成功率采用三級(jí)量表評(píng)定(Nassaji, 2006)。語(yǔ)義和語(yǔ)境都正確的推理為成功推理,計(jì)2分;語(yǔ)義不正確但語(yǔ)境可以接受的推理為部分成功,計(jì)1分;語(yǔ)義和語(yǔ)境都不正確的推理為不成功,計(jì)0分。由表4可見(jiàn),受試復(fù)雜語(yǔ)篇詞匯推理成功率遠(yuǎn)低于其簡(jiǎn)單語(yǔ)篇推理成功率。對(duì)兩類(lèi)語(yǔ)篇成功詞匯推理成績(jī)(成功、部分成功)進(jìn)行了配對(duì)樣本T檢驗(yàn),結(jié)果表明受試兩類(lèi)語(yǔ)篇成功詞匯推理成績(jī)存在顯著差異(t=3.473, p=0.002)。

        表4 受試詞匯推理成功、部分成功及不成功比率統(tǒng)計(jì)結(jié)果

        本研究還發(fā)現(xiàn),多數(shù)受試回溯口頭報(bào)告表明閱讀句法復(fù)雜語(yǔ)篇時(shí)對(duì)語(yǔ)篇內(nèi)部邏輯關(guān)系把握存在困難,思路不如閱讀句法簡(jiǎn)單語(yǔ)篇時(shí)那樣清晰。例如兩名受試在回溯中提到語(yǔ)篇難度對(duì)她們的影響時(shí)提到:[1]“剛開(kāi)始看的時(shí)候覺(jué)得第一篇難,可真正讀起來(lái)要猜詞義的時(shí)候,覺(jué)得根據(jù)上下文,單詞前后內(nèi)容,大致能知道第一篇是什么意思。第二篇感覺(jué)句子和句子之間都不知道是什么關(guān)系。最后終于感覺(jué)好像是懂了,又猜不出來(lái)單詞的意思?!盵2]“第一篇它就分成三個(gè)類(lèi)型嘛,往下看就發(fā)現(xiàn)結(jié)構(gòu)很清楚,都講的是一個(gè)phobia的事情,后面是具體的治療方法,單詞意思大致都能猜出來(lái)。第二篇對(duì)我來(lái)說(shuō)有很大難度,句子太長(zhǎng),都得分析句子成分,不知道怎么劃分?!绷硗猓澜缰R(shí)不足,缺乏與語(yǔ)篇內(nèi)容相關(guān)的背景知識(shí)使受試感覺(jué)推理目標(biāo)生詞意義難度更大,需要努力堅(jiān)持著以完成閱讀和推理任務(wù)。對(duì)此,兩名受試在回溯中講到:[3]“讀第二篇的時(shí)候感覺(jué)哪個(gè)也沒(méi)猜對(duì),都沒(méi)信心繼續(xù)讀了,讀完筋疲力盡似的?!盵4]“還好吧,不過(guò)還是很累的,因?yàn)橐郧白鲩喿x的話,會(huì)帶著問(wèn)題看文章,不刻意想詞的意思,現(xiàn)在猜了半天也猜不出來(lái),突然發(fā)現(xiàn)自己語(yǔ)文不好了。”可以看出,語(yǔ)篇句法復(fù)雜度不僅直接影響目標(biāo)詞匯推理成功率,還影響讀者閱讀意愿和動(dòng)機(jī)等情感因素,從而間接影響其詞匯推理加工過(guò)程。

        4 討論

        本研究考察了語(yǔ)篇句法復(fù)雜度對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理加工過(guò)程的影響。研究結(jié)果表明,受試在閱讀句法難易度不同的語(yǔ)篇時(shí)使用的語(yǔ)言和非語(yǔ)言知識(shí)源既有共性,也有差異。在對(duì)句法簡(jiǎn)單和復(fù)雜語(yǔ)篇中目標(biāo)詞匯推理過(guò)程中,受試均使用了不同層面的語(yǔ)言知識(shí)源及非語(yǔ)言知識(shí)源來(lái)推測(cè)非熟悉單詞意義。這說(shuō)明在詞匯推理加工中,受試先前的語(yǔ)言和非語(yǔ)言知識(shí)與語(yǔ)篇語(yǔ)境線索交互作用,獲取非熟悉單詞的意義,從而理解語(yǔ)篇意義、建構(gòu)連貫的心理表征(范琳等, 2013)。本研究發(fā)現(xiàn)受試使用最頻繁的是句子意義知識(shí)源(51.2%和59%),這與以往一些研究結(jié)果相一致(Paribakht, 2005; 王瑛, 2007; 范琳等, 2013)。其研究中受試句子意義知識(shí)源使用頻率分別高達(dá)60.1% (Paribakht, 2005)、44.7%(王瑛, 2007)和30.5%(范琳等, 2013)。受試頻繁使用該類(lèi)線索是因?yàn)檫@些線索與意義相關(guān),就圍繞在目標(biāo)詞周?chē)?Wesche & Paribakht, 2009),更易獲取并能輔助推理。此外,受試句子層面語(yǔ)法線索使用頻率相對(duì)較高(13.3%和21.3%),原因在于受試進(jìn)行詞匯推理時(shí)習(xí)慣建立詞與詞之間的聯(lián)系進(jìn)而考慮它們的語(yǔ)法關(guān)系,熟悉的語(yǔ)法類(lèi)型有助于其推理非熟悉單詞意義。除句子層面知識(shí)源外,受試均使用了詞匯層面的詞法和詞形線索,但總體使用頻率很低。這與受試是否具有敏銳的詞根、詞綴識(shí)別能力有關(guān)。僅有個(gè)別受試在詞匯推理過(guò)程中使用了詞匯層面的詞匯搭配和詞匯聯(lián)想線索,這在一定程度上反映了受試詞匯深度和廣度知識(shí)存在不足。以上研究結(jié)果表明,受試在詞匯推理加工中主要采用以語(yǔ)義上層線索為主的交互分析加工模型。根據(jù)Haastrup(1991: 124)的二語(yǔ)詞匯加工模型,加工類(lèi)型分為分析加工和整體加工。分析加工涉及上層(語(yǔ)境和語(yǔ)義)和下層線索(語(yǔ)音、拼寫(xiě)、形態(tài)、詞匯、詞源、詞類(lèi)、句法、搭配等)。整體加工僅涉及語(yǔ)境上層線索,是利用概念知識(shí)或圖式呈現(xiàn)的世界知識(shí)進(jìn)行的自上而下的加工。根據(jù)上、下層線索是否交互,加工類(lèi)型可分為交互加工和非交互加工(Flores d’Arcais & Schreuder,1983)。交互加工是指上、下層線索交互運(yùn)用;非交互加工即純上層加工(pure top processing)或純下層加工(pure bottom processing)。本研究受試在語(yǔ)篇閱讀詞匯推理加工中主要依賴(lài)語(yǔ)義上層線索,同時(shí)運(yùn)用語(yǔ)境上層線索以及形態(tài)、詞匯、詞類(lèi)、詞法、搭配等下層線索,體現(xiàn)了分析加工的顯著特征;另外,受試同時(shí)使用涉及上、下層線索的多種知識(shí)源,實(shí)現(xiàn)了上、下層線索的交互作用。

        受試對(duì)句法復(fù)雜語(yǔ)篇進(jìn)行詞匯推理時(shí),句子層面知識(shí)源使用頻率明顯高于簡(jiǎn)單語(yǔ)篇(80.3%和64.5%),而其語(yǔ)篇層面知識(shí)源使用明顯低于簡(jiǎn)單語(yǔ)篇(3.4%和17%),這與語(yǔ)篇句法難度和受試語(yǔ)言水平有關(guān)。根據(jù)建構(gòu)主義理論,詞匯推理加工過(guò)程是對(duì)語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)中詞匯意義進(jìn)行搜索的過(guò)程,讀者會(huì)基于語(yǔ)篇語(yǔ)境以及背景知識(shí),即基于語(yǔ)篇基面和情景模式的意義表征對(duì)非熟悉單詞進(jìn)行推理,從而促進(jìn)其對(duì)語(yǔ)篇的理解和把握(王震、范琳,2012)。一方面,復(fù)雜的語(yǔ)篇句法結(jié)構(gòu)使受試長(zhǎng)時(shí)記憶中的背景信息很難在語(yǔ)篇的意義表征中形成編碼,影響其詞義網(wǎng)絡(luò)中詞匯語(yǔ)義搜索,增加挖掘有用的語(yǔ)篇線索的難度,致使受試難以建構(gòu)以知識(shí)為基礎(chǔ)的推理,形成語(yǔ)篇情境模式,因而他們將注意力集中于句子層面知識(shí)源,將其作為進(jìn)行該類(lèi)語(yǔ)篇詞匯推理時(shí)所能依據(jù)的最可靠線索。另一方面,句法復(fù)雜語(yǔ)篇使目標(biāo)詞有若干個(gè)符合邏輯的解釋?zhuān)瑢?duì)于目標(biāo)語(yǔ)水平不那么高的受試來(lái)說(shuō),該類(lèi)語(yǔ)境是假語(yǔ)境(pseudo context),使其無(wú)法有效建構(gòu)語(yǔ)篇情境模式,不能為其推理提供依據(jù)(Frantzen, 2003: 175)。因此,他們只能更多地依據(jù)句子層面線索。

        語(yǔ)篇句法難易度不僅影響受試語(yǔ)篇層面線索的使用,而且影響詞匯推理成功率,句法復(fù)雜語(yǔ)篇致使受試詞匯推理成功率偏低,而句法簡(jiǎn)單語(yǔ)篇有助于其成功推理詞匯意義。這一發(fā)現(xiàn)與以往相關(guān)研究結(jié)果吻合(Frantzen, 2003; Kaivanpanah & Alavi, 2008)。Haastrup(1991: 129)認(rèn)為,交互加工是一個(gè)層次逐步加深、效率逐步提高的連續(xù)體。下層線索中的某一線索被激活,隨著加工層次逐漸深入,更多下層線索被激活,上層線索也隨之得以激活,加工效率越來(lái)越高,因而成功推理出目標(biāo)生詞意義的概率必然增大。直至上層線索支配的整體融合加工,所有相關(guān)的線索都被激活、整合并利用,得以推理出目標(biāo)生詞意義。本研究中句法復(fù)雜語(yǔ)篇下層線索激活數(shù)量、激活程度明顯不足,更未成功激活所有相關(guān)線索,加工效率不高,導(dǎo)致詞匯推理成功率明顯偏低。根據(jù)圖式理論,語(yǔ)篇理解必須借助于讀者已有的相關(guān)圖式,而要找到或創(chuàng)造相關(guān)的圖式,則需依賴(lài)語(yǔ)篇提供的信息;簡(jiǎn)易的句法在一定程度上彌補(bǔ)了圖式的欠缺(亓魯霞、王初明, 1988)。在本研究中,句法較簡(jiǎn)單的語(yǔ)篇適合受試的語(yǔ)言水平,這使他們能夠激活適當(dāng)?shù)膱D式輔助其理解語(yǔ)篇。而句法復(fù)雜語(yǔ)篇增加了受試尋找適當(dāng)圖式的難度,使得推理過(guò)程需要大量的、多種心理加工過(guò)程參與,增加了加工負(fù)荷,從而影響其推理行為。有聲思維口頭報(bào)告定性分析結(jié)果證明句法復(fù)雜語(yǔ)篇雖然篇幅相對(duì)較短,但句長(zhǎng)和復(fù)雜結(jié)構(gòu)對(duì)理解形成障礙,使受試難以把握目標(biāo)詞前后語(yǔ)境提供的語(yǔ)篇意義。例如受試對(duì)句法復(fù)雜語(yǔ)篇長(zhǎng)句中sagging的詞義推測(cè)過(guò)程:Thestrategyisgoodforsaggingeconomicsaswellasdecliningforests…[sagging]可能是“增加,增長(zhǎng)”的意思,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng);aswellasgoodfordecliningforests…怎么回事?森林減少了?對(duì)減少森林也有好處?那不對(duì)呀。isgoodfor…是對(duì)……有好處的,那應(yīng)該就是“經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)”的意思呀,或者可能是“減少森林破壞”?該口頭報(bào)告中受試反復(fù)閱讀句子,仍沒(méi)有理清句法結(jié)構(gòu),也沒(méi)能從上下文中獲得有效的詞匯推理依據(jù),最終沒(méi)有成功推理出[sagging]的含義。研究還發(fā)現(xiàn),語(yǔ)篇句法復(fù)雜度也影響讀者閱讀動(dòng)機(jī)和意愿等情感因素。句法復(fù)雜語(yǔ)篇對(duì)受試語(yǔ)篇理解和詞匯推理形成障礙,降低其閱讀動(dòng)機(jī)和意愿,有的甚至想中止閱讀或放棄某些目標(biāo)詞的詞義推理。這與以往的研究結(jié)果相吻合,Paribakht和Wesche(1999)考察10名二語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理過(guò)程發(fā)現(xiàn)復(fù)雜語(yǔ)篇使讀者感到沮喪,甚至想完全放棄閱讀。

        5 結(jié)語(yǔ)

        本研究主要考察語(yǔ)篇閱讀過(guò)程中句法復(fù)雜度對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理加工過(guò)程的影響。研究采用有聲思維和回溯相結(jié)合的方法,考察中級(jí)英語(yǔ)水平學(xué)習(xí)者閱讀句法簡(jiǎn)單和復(fù)雜語(yǔ)篇進(jìn)行非熟悉單詞詞義推理過(guò)程中使用的主要知識(shí)源,以及語(yǔ)篇句法復(fù)雜度對(duì)詞匯推理成功率的影響。研究發(fā)現(xiàn):(1)受試閱讀兩類(lèi)語(yǔ)篇進(jìn)行詞匯推理加工所使用的知識(shí)源體現(xiàn)共享模式,但語(yǔ)篇層面和句子層面知識(shí)源的使用頻率因語(yǔ)篇句法難度不同而存在差異;(2)語(yǔ)篇句法復(fù)雜度對(duì)受試詞匯推理加工有顯著影響,句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜語(yǔ)篇不利于受試使用語(yǔ)篇層面線索,該類(lèi)語(yǔ)篇詞匯推理成功率明顯偏低,句法相對(duì)簡(jiǎn)單的語(yǔ)篇有利于受試成功詞匯推理。

        本研究考察了語(yǔ)篇句法復(fù)雜度對(duì)中級(jí)水平英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理加工的影響,未來(lái)研究可考察高水平和初級(jí)水平英語(yǔ)學(xué)習(xí)者這一認(rèn)知加工過(guò)程,以期更全面地揭示語(yǔ)篇句法復(fù)雜度對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理加工過(guò)程的影響。其次,未來(lái)研究可以考察構(gòu)成語(yǔ)篇句法復(fù)雜度的其他因素及其對(duì)成功詞匯推理的影響,如抽象名詞、低頻詞匯、專(zhuān)用詞匯以及目標(biāo)詞匯與句子關(guān)聯(lián)度等因素。再次,未來(lái)研究采用更多先進(jìn)的統(tǒng)計(jì)工具,比如用可讀性分?jǐn)?shù)(Flesch Reading Ease和Flesch-Kincaid Grade Level)對(duì)兩種不同閱讀樣本進(jìn)行統(tǒng)計(jì),更好地確定兩種樣本的語(yǔ)篇句法復(fù)雜度。

        本研究對(duì)二語(yǔ)閱讀和詞匯教學(xué)也有可借鑒的啟示。首先,語(yǔ)言教師在閱讀教學(xué)和測(cè)試中應(yīng)注意語(yǔ)篇的選擇,要考慮到語(yǔ)篇句法難度、話題熟悉度、句子長(zhǎng)度等因素。語(yǔ)篇難度要恰到好處(Frantzen, 2003),注重培養(yǎng)學(xué)生的推理技能,提高其詞匯推理能力。其次,語(yǔ)法和詞匯知識(shí)是二語(yǔ)詞匯加工模型下層線索的重要組成部分,關(guān)系到詞匯推理交互加工的順利進(jìn)行,教師在閱讀教學(xué)過(guò)程中要注重對(duì)這兩方面知識(shí)的講授。本研究受試語(yǔ)法知識(shí)使用頻率相對(duì)較低,這很大程度與受試語(yǔ)法知識(shí)欠缺有關(guān)。語(yǔ)法知識(shí)是讀者獲得語(yǔ)言線索,整合各方面知識(shí)進(jìn)行合理詞匯推理的橋梁;沒(méi)有足夠的語(yǔ)法知識(shí),讀者難以構(gòu)建詞匯語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),不能順利進(jìn)行詞匯推理(Paribakht, 2004)和語(yǔ)篇理解。因此語(yǔ)言教師有必要花較多的課堂時(shí)間通過(guò)顯性和隱性語(yǔ)法教學(xué)使學(xué)生熟悉語(yǔ)法建構(gòu)和文章結(jié)構(gòu)(Kaivanpanah & Alavi, 2008: 189),以獲取語(yǔ)篇隱含的意義。與此同時(shí),語(yǔ)言教師應(yīng)使學(xué)習(xí)者了解詞匯知識(shí)和詞匯推理的重要性,提高其詞匯深度和廣度知識(shí)水平,適時(shí)提高閱讀要求,鼓勵(lì)精細(xì)閱讀,從而增強(qiáng)學(xué)習(xí)者在閱讀過(guò)程中的詞匯推理能力,促進(jìn)其詞匯附帶習(xí)得和閱讀能力的提高。

        Alavi, S. M. & S. Kaivanpanah. 2009.Examining the Role of Individual Differences in Lexical Inferencing [J].JournalofAppliedSciences, (15): 2829-2834.

        Atef-Vahid, S., K. Zahedi. & P. Maftoon. 2013.Topic familiarity, Passage Sight Vocabulary, and L2 Lexical Inferencing: An Investigation in the Iranian EFL Context [J].InternationalJournalofResearchStudiesinLanguageLearning, 2 (4): 79-99.

        Bengeleil, N. & T. S. Parabakht. 2014. L2 Reading Proficiency and Lexical Inferencing by University EFL Learners [J].TheCanadianModernLanguageReview, 61 (2): 225-249.

        Flores d’ Arcais, G. & R. Schreuder.1983. The Process of Language Understanding: a Few Issues in Contemporary Psycholinguistics [G] ∥ G. Flores d’ Arcais & R. Jarvella.TheProcessofLanguageUnderstanding. New York: Wiley.

        Frantzen, D. 2003. Factors Affecting How Second Language Spanish Students Drive Meaning form Context [J].TheModernLanguageJournal, 87: 168-199.

        Haastrup, K. 1991.LexicalInferencingProceduresorTalkingaboutWords[M]. Tübingen: Gunter Narr Verlag.

        Kaivanpanah, S. & S. M. Alavi.2008. The Role of Linguistic Knowledge in Word-meaning Inferencing [J].System,36: 172-195.

        Kanatlar, G. M. & B. G. Peker.2009. Guessing-Words-in-Context Strategies Used by Beginning and Upper-intermediate level EFL Students [J].InternationalJournalofLearning, 16 (5): 435-444.

        Kelly, P.1990. Guessing: No Substitute for Systematic Learning of Lexis [J].System, 18 (2): 199-207.

        Nassaji, H. 2004.. Relationship Between Depth of Vocabulary Knowledge and L2 Learners’ Lexical Inferencing Strategy Use and Success [J].TheCanadianModernLanguageReview, 61 (1): 107-134.

        Nassaji, H. 2006. The Relationship Between Depth of Vocabulary Knowledge and L2 Learners’ Lexical Inferencing Strategy Use and Success [J].TheModernLanguageJournal, 90: 387-401.

        Odlin, T.1989.LanguageTransfer:Cross-LinguisticInfluenceinLanguageLearning[M]. Cambridge: Cambridge University Press.

        Oh, S. Y. 2001. Two Types of Input Modification and EFL Reading Comprehension: Simplification Versus Elaboration [J].TESOLQuarterly, 35 (1): 69-94.

        Paribakht, T. S. 2004. The Role of Grammar in Second Language Learning Processing [J].RELCJournal, 35 (2): 149-160.

        Paribakht, T. S. 2005. The Influence of First Language Lexicalization on Second Language Lexical Inferencing: A Study of Farsi-Speaking Learners of English as a Foreign Language [J].LanguageLearning, 55 (4): 701-748.

        Paribakht, T. S.2010. The Effect of Lexicalization in the Native Language on Second Language Lexical Inferencing: A Linguistics Study [G] ∥ R. Chacon-Beltran et al.FutureInsightintoNon-NativeVocabularyTeachingandLearning. Clevedon: Multilingual Matters, 61-82.

        Paribakht, T. S. & M. Wesche. 1999.“Incidental” Vocabulary Acquisition Through Reading: An Introspective Study [J].StudiesinSecondLanguageAcquisition, 21 (2): 203-220.

        Pulido, D. 2007. The Effects of Top Familiarity and Passage Sight Vocabulary on L2 Lexical Inferencing and Retention Through Reading [J].AppliedLinguistics, 28 (1): 66-86.

        Riazi, A. & N. Babaei.2008. Iranian EFL Female Students Lexical Inferencing and Its Relationship to Their L2 Proficiency and Reading Skill [J].TheReadingMatrix, 8 (1): 186-195.

        Sarvenaz, H. & T. Mansoor. 2012. Role of Depth Versus Breadth of Vocabulary Knowledge in Success and Ease in L2 Lexical Inferencing [J].TESLCanadaJournal, 30 (1): 1-21.

        Shen. M. Y.2010. Effects of Perceptual Learning Style Preferences on L2 Lexical Inferencing [J].System, 38: 539-547.

        Shu, H., R. C. Anderson. & H. Zhang. 1995. Incidental Learning of Word Meanings While Reading: A Chinese and American Cross-Cultural Study [J].ReadingResearchQuarterly, 30 (1): 76-95.

        Wesche, M. & T. S. Paribakht. 2009.LexicalInferencinginaFirstandSecondLanguage:Cross-linguisticDimensions[M]. New York: Multilingual Matters.

        Young, D. 1999. Linguistic simplification of SL reading material: effective instructional practice? [J].TheModernLanguageJournal, 83: 350-366.

        蔡薇, 吳一安. 2007. 第二語(yǔ)言聽(tīng)力理解中的詞義推斷研究 [J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué) (7): 1-5.

        范琳, 楊賽, 王震. 2013. 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的漢英詞匯推理加工模式研究 [J]. 現(xiàn)代外語(yǔ)(3): 269-276.

        范琳, 張姣.2014. 漢語(yǔ)詞匯化對(duì)英語(yǔ)詞匯推理加工過(guò)程影響的研究 [J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué) (6): 50-55.

        亓魯霞, 王初明. 1998. 背景知識(shí)與語(yǔ)言難度在英語(yǔ)閱讀理解中的作用 [J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究 74 (2): 24-30.

        王平. 2009. 語(yǔ)篇因素和讀者因素對(duì)語(yǔ)境詞義推理的影響 [J]. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐(2): 17- 23.

        王瑛.2007. 中國(guó)外語(yǔ)讀者在閱讀中的猜詞過(guò)程探析 [J]. 外語(yǔ)研究 (5): 59-65.

        王瑛.2013. 詞匯知識(shí)對(duì)二語(yǔ)詞匯推理的影響研究 [J]. 外語(yǔ)界 (6): 32-38.

        王瑛, 黃潔芳.2014. 二語(yǔ)水平與二語(yǔ)詞義猜測(cè)的關(guān)系研究 [J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué) (1): 41-46.

        袁淑娟. 2010.中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯推理研究 [D].濟(jì)南:山東大學(xué).

        責(zé)任編校:馮 革

        A Study of the Effects of Syntactic Complexity of Texts on Lexical Inferencing Among Chinese EFL Learners

        LVXinboFANLin

        The present study aims to examine the effects of syntactic complexity of texts on lexical inferencing among Chinese EFL learners. Concurrent think-aloud and immediate retrospective data collection procedures was employed in individual research sessions to investigate the lexical inferencing process of 24 intermediate Chinese EFL learners while reading syntactically simple and complex texts. The analysis of the results indicated that: (1) participants resort to linguistic and non-linguistic knowledge sources to access an accurate interpretation of the meanings of target words, but the frequencies of discourse and sentence knowledge sources use are different in reading two kinds of texts; (2) syntactic complexity of the texts influences L2 learners’ lexical inferencing procedures significantly, and syntactic difficult text hinders the use of discourse cues resulting in significant lower rate of lexical inferencing success; syntactic simple text is helpful for successful lexical inferencing.

        lexical inferencing; syntactic complexity; knowledge sources

        2016-03-11

        國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“跨語(yǔ)言視角的漢英詞匯推理加工機(jī)制發(fā)展研究”(12BYY046)以及“山東省高等學(xué)校青年教師訪問(wèn)學(xué)者項(xiàng)目”的階段性成果

        呂新博,女,山東農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,碩士,主要從事二語(yǔ)習(xí)得、外語(yǔ)教育研究。

        H319.34

        A

        1674-6414(2016)04-0138-08

        范琳,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心/外國(guó)語(yǔ)言研究所教授,博士生導(dǎo)師,主要從事心理語(yǔ)言學(xué)和二語(yǔ)習(xí)得研究。

        猜你喜歡
        二語(yǔ)句法復(fù)雜度
        句法與句意(外一篇)
        述謂結(jié)構(gòu)與英語(yǔ)句法配置
        一種低復(fù)雜度的慣性/GNSS矢量深組合方法
        句法二題
        詩(shī)詞聯(lián)句句法梳理
        求圖上廣探樹(shù)的時(shí)間復(fù)雜度
        《教學(xué)二語(yǔ)習(xí)得簡(jiǎn)介》述評(píng)
        Ferris與Truscott二語(yǔ)寫(xiě)作語(yǔ)法糾錯(cuò)之爭(zhēng)
        某雷達(dá)導(dǎo)51 頭中心控制軟件圈復(fù)雜度分析與改進(jìn)
        國(guó)內(nèi)二語(yǔ)寫(xiě)作書(shū)面糾正性反饋研究述評(píng)
        少妇人妻在线伊人春色| 久久人妻内射无码一区三区| 成人国成人国产suv| 国产成人无码一区二区在线播放| 免费在线亚洲视频| 亚洲中文字幕无线乱码va | 国产精品国产三级国产a | 国产av无码专区亚洲av果冻传媒 | 国产suv精品一区二区883| 亚洲国产精品久久久久秋霞1| 性视频毛茸茸女性一区二区| 国产精品美女久久久网站三级| 国产高潮视频在线观看| 爱a久久片| 亚洲精品国产熟女久久| 丰满人妻中文字幕一区三区| 国产香蕉国产精品偷在线| 亚洲无毛片| 97自拍视频国产在线观看| 手机在线观看免费av网站| 任你躁国产自任一区二区三区| 国产无码swag专区| 亚洲日本精品一区二区三区| 神马影院午夜dy888| 狠狠色丁香久久婷婷综合蜜芽五月| 国产精品一卡二卡三卡| 日本av一区二区在线| 丁香婷婷激情综合俺也去| 国产亚洲美女精品久久久| 欧美综合自拍亚洲综合百度| 东北老熟女被弄的嗷嗷叫高潮| 亚洲av美国av产亚洲av图片| 91热这里只有精品| 国产毛片一区二区三区| 老熟妇乱子伦牲交视频| 精品久久久久久777米琪桃花| 久久se精品一区二区国产| 国产激情在线观看免费视频| 久久久无码人妻精品无码| 亚洲婷婷丁香激情| 亚洲熟妇av一区二区三区hd|