馬 勇,康麗英
(河北北方學(xué)院 外國語學(xué)院,河北 張家口 075000)
?
中外大學(xué)生英語作文中義務(wù)型情態(tài)動詞用法比較研究
馬 勇,康麗英
(河北北方學(xué)院 外國語學(xué)院,河北 張家口 075000)
義務(wù)型情態(tài)動詞是情態(tài)動詞的重要組成部分,通過比較兩個中外學(xué)習(xí)者語料庫(WECCL2.0和NESSIEv1),考察中國和英語國家英語學(xué)習(xí)者在寫作過程中對義務(wù)型情態(tài)動詞的使用差異。發(fā)現(xiàn):前者較后者有過度使用該類動詞的現(xiàn)象;不同的話題對義務(wù)型情態(tài)動詞有不同的影響,對于電腦游戲、教育、科技、家庭責(zé)任、交通和住房等話題,中國學(xué)習(xí)者更喜歡使用義務(wù)型情態(tài)動詞,而對于校外租房和電子書等涉及個人隱私和發(fā)展的話題,外國學(xué)習(xí)者更傾向于使用該類動詞。
義務(wù)型情態(tài)動詞;寫作話題;中外英語學(xué)習(xí)者
網(wǎng)絡(luò)出版時間:2016-10-09 17:16
義務(wù)型情態(tài)動詞指的是表示義務(wù)必然的情態(tài)動詞,如:must,should,ought to,be supposed to,have got to,need to和have to。在英語學(xué)習(xí)中,中國學(xué)生通常只了解這些詞的字面意義卻很少通曉它們的深層含義??v觀近10年來國內(nèi)外專家對該類動詞的研究,發(fā)現(xiàn)無論是英語國家[1-5]還是非英語國家[6-8]的英語學(xué)習(xí)者在表示義務(wù)情態(tài)方面都出現(xiàn)了新的變化趨勢。該文收集了英語本族學(xué)習(xí)者和中國的英語學(xué)習(xí)者在相同或相似話題下對情態(tài)動詞的使用情況,旨在為教師們提供教學(xué)的數(shù)據(jù)和案例支持,并為學(xué)生更好地使用情態(tài)動詞提供一些實例。
該研究主要運用語料庫調(diào)查的方法研究中外英語學(xué)習(xí)者英語作文中義務(wù)型情態(tài)動詞的使用差異。
(一)語料庫描述
以往的研究者們使用的語料庫是LOCNESS(Louvain corpus of native English essays),該語料庫中有些話題是中國人的禁忌或者不經(jīng)常談?wù)摰?,如同性戀婚姻、學(xué)校中的性以及媒體自由等。因此,以該語料庫作為比照在很大程度上講是不可靠的。另一個重要的問題是話題的類型也是影響情態(tài)動詞使用情況的重要因素,雖然Hinkel[8]提到了話題種類涉及中國學(xué)生的情況,但是不能全面地反映問題,因而在中國幾乎沒有這一類研究。鑒于以上兩方面的缺陷,該研究將采用兩個語料庫,一個是由北外自建的語料庫NESSIEv1,該語料庫由225篇議論文構(gòu)成,共176 578字,是由在華的英語國家留學(xué)生完成的英語作文;一個是中國學(xué)習(xí)者筆語語料庫WECCL2.0,由文秋芳等開發(fā),涵蓋27個不同題目的英語作文,一共4 950篇,共1 447 605字。研究設(shè)計了3個問題:
1.在話題相同或相近的情況下,中外英語學(xué)習(xí)者在義務(wù)情態(tài)動詞的使用方面存在哪些差異?
2.話題的種類會如何影響情態(tài)動詞的使用?
3.義務(wù)型情態(tài)詞的使用是否存在個體差異?
(二)數(shù)據(jù)收集
研究采用北京外國語大學(xué)外國語言研究中心研發(fā)的工具BFSU-PowerConc1.0來處理學(xué)習(xí)者的筆語產(chǎn)出語料。利用該工具檢索出包含must、have to和should等情態(tài)詞的所有形式,然后在所有的索引行中,手工刪除那些不符合要求的詞項,通過分類話題和數(shù)據(jù)收集,可以得出中外英語學(xué)習(xí)者使用義務(wù)型情態(tài)動詞的差異。為了進(jìn)一步分析中外學(xué)習(xí)者如何使用義務(wù)型情態(tài)動詞,WECCL2.0和NESSIEv1中的數(shù)據(jù)被收集起來并換化成百分比,如1/250=0.4%。這些數(shù)據(jù)將被制成不同的表格。
義務(wù)型情態(tài)動詞對于中外英語學(xué)習(xí)者的語法學(xué)習(xí)非常重要,學(xué)習(xí)環(huán)境和文化差異導(dǎo)致他們在寫作中對這類動詞的使用有很大的差別。
(一)中外英語寫作中義務(wù)型情態(tài)動詞使用的總體情況
表1 兩語料庫中義務(wù)型情態(tài)動詞占比表
通過表1可以清晰地看出,中國英語學(xué)習(xí)者比外國英語學(xué)習(xí)者更多地使用義務(wù)型情態(tài)動詞(0.84%>0.34%),這與之前胡春雨的研究結(jié)果一致。在兩組學(xué)習(xí)者中,should在兩個語料庫中使用最多,外國學(xué)習(xí)者則沒有使用如be supposed to或have got to之類的情態(tài)動詞。兩組學(xué)習(xí)者使用need to的情況都是0.05%。在使用情態(tài)動詞時,中外學(xué)習(xí)者存在很大的不同,中國學(xué)習(xí)者會過度使用或過少使用某些情態(tài)動詞,表1顯示,WECCL2.0中should被使用了7 447次,占總字?jǐn)?shù)的0.51%;NESSIEv1中should被使用了348次,占總字?jǐn)?shù)的0.17%。
產(chǎn)生這樣結(jié)果的原因是多方面的:本族語的影響在個人的二語習(xí)得中起很大的作用;母語影響使中國學(xué)生對英語和漢語的情態(tài)動詞產(chǎn)生誤區(qū)。盡管漢語情態(tài)系統(tǒng)能夠幫助中國學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)情態(tài)動詞,但同時它也使中國學(xué)習(xí)者忽略了社會文化和語用含義的影響,這使中國學(xué)習(xí)者過多地使用義務(wù)型情態(tài)動詞(如對家庭、國家和集體的責(zé)任和義務(wù))。此外,個性、動機(jī)、學(xué)習(xí)方式、認(rèn)知方式和學(xué)習(xí)策略等都會使中國學(xué)習(xí)者對某些情態(tài)動詞產(chǎn)生偏愛并且過多使用。
(二)中外英語作文中義務(wù)型情態(tài)動詞使用對比研究
義務(wù)型情態(tài)動詞在不同話題下的研究可以通過表2顯示出來。數(shù)據(jù)展現(xiàn)了義務(wù)型情態(tài)動詞的使用頻率,同時揭示出在中外英語作文中義務(wù)型情態(tài)動詞的使用很大程度上受話題的影響。表2顯示:對于中國英語學(xué)習(xí)者來說,無論哪一類話題,must、should、need to和have to均有使用,而ought to,be supposed to和have got to未有涉及。對于英語國家的英語學(xué)習(xí)者來說,后3個情態(tài)動詞體現(xiàn)在這11個話題中,而前4個情態(tài)動詞并未在電子游戲、科技和學(xué)歷等話題中體現(xiàn)。
表2 不同話題下義務(wù)型情態(tài)動詞使用情況對比表 (%)
中外英語學(xué)習(xí)者在相同或相似的話題中使用義務(wù)型情態(tài)動詞的差異具體表現(xiàn)如下:
1.電子游戲
關(guān)于電子游戲,外國學(xué)習(xí)者幾乎不用義務(wù)型情態(tài)動詞,而中國學(xué)習(xí)者喜歡用一些高量值的情態(tài)動詞,如must、should和need to。中國學(xué)習(xí)者喜歡用must和should來表達(dá)漢語中的“必須”和“應(yīng)該”。外國學(xué)習(xí)者關(guān)注的是電腦游戲積極的一面,而中國學(xué)習(xí)者則更多關(guān)注電腦游戲消極的影響。中國學(xué)習(xí)者傾向于用義務(wù)型情態(tài)動詞來表達(dá)他們對電腦游戲危害的擔(dān)憂,建議學(xué)生“應(yīng)該”少玩電腦游戲。如:
1a)…effective measures should be taken to prevent children from playing them.(WECCL2.0)
1b)to get positive effect from computer games there needs to be parental input from the parents.(NESSIEv1)
上面的兩個例子闡述了政府和家長關(guān)于電腦游戲的責(zé)任和義務(wù)。不難看出,中外學(xué)習(xí)者都建議采取積極措施以避免兒童沉溺于電子游戲。中國學(xué)習(xí)者用should來表達(dá)這種緊迫性,強(qiáng)烈建議政府應(yīng)該采取相應(yīng)措施;外國學(xué)習(xí)者則認(rèn)為父母的作用更重要,這與中外學(xué)習(xí)者的社會價值觀有很大的關(guān)系。
2.現(xiàn)代科技
這一部分包含兩個話題:一個是科技可以使人們的生活更便捷,另一個是電子書是否會取代傳統(tǒng)書籍。在這兩個話題中,外國學(xué)習(xí)者使用義務(wù)型情態(tài)動詞的百分比是0.64%,而中國學(xué)習(xí)者的百分比是0.60%。在有關(guān)電子書是否會取代傳統(tǒng)書籍的話題中,外國學(xué)習(xí)者比中國學(xué)習(xí)者使用更多的義務(wù)型情態(tài)動詞(0.64%>0.35%)。
2a)In a conclusion,we must go along with the development…(WECCL2.0)
2b)…and in my view this has little or no bearing whether or not we feel our personal lives to be“better”.(NESSIEv1)
由上面兩個例子可以看出,中外學(xué)習(xí)者都認(rèn)為科技可以使人們的生活更加便捷。然而,中國學(xué)習(xí)者受到社會文化影響,更強(qiáng)調(diào)科學(xué)技術(shù)在國家發(fā)展中的責(zé)任,而外國學(xué)習(xí)者則更多關(guān)注的是個人獲益,認(rèn)為其“使個人的生活更好”。
3.教育
在談?wù)摻逃臅r候,外國學(xué)習(xí)者使用義務(wù)型情態(tài)動詞的百分比是0.89%,而中國學(xué)習(xí)者的百分比是4.64%。無論在中國學(xué)習(xí)者還是外國學(xué)習(xí)者的作文中,大量義務(wù)型情態(tài)動詞的使用都表達(dá)了他們對教育有著強(qiáng)烈的義務(wù)感和責(zé)任感。
3a)I must confirm that they are even more expensive,especially in an increasingly globalized world.(WECCL2.0)
3b)The cost of college education has been sharply increasing since the end of 1990s.(NESSIEv1)
3c)What we need to realize is that it is imperative that everyone can be properly educated to perform their job.(NESSIEv1)
通過上面的例子可以清楚地看出,中外學(xué)習(xí)者都喜歡用情態(tài)動詞來表達(dá)他們對不斷增長的教育費用的擔(dān)心和對教育的重視程度。中國英語學(xué)習(xí)者用“must”來強(qiáng)調(diào)主觀上承認(rèn)全世界的教育費都在增長,英語國家學(xué)習(xí)者只是用“sharply”這一副詞來敘述從20世紀(jì)90年代末期開始教育費用猛增。當(dāng)談及教育的重要性時,外國學(xué)習(xí)者只用半情態(tài)動詞“need to”和表示重要性的形容詞“imperative”來強(qiáng)調(diào)每個公民都應(yīng)受到良好的教育。
4.家庭責(zé)任
對于家庭責(zé)任,外國學(xué)習(xí)者使用義務(wù)型情態(tài)動詞的百分比是0.27%,而中國學(xué)習(xí)者則是0.88%,比外國學(xué)習(xí)者多了0.61%。這要歸因于should在WECCL2.0中的使用(0.71%)。這說明話題對中外學(xué)習(xí)者義務(wù)型情態(tài)動詞的使用有著深刻的影響。在這一話題中,中外學(xué)習(xí)者都表達(dá)了個人對家庭應(yīng)盡到責(zé)任。
4a)We should take care of them not only in material but also in spirit when they are old.(WECCL2.0)
4b)Today’s generation will sacrifice more to take care of their parents than any generation before them.(NESSIEv1)
中國大學(xué)生在作文中闡述了對老人的照顧應(yīng)兼顧物質(zhì)和精神兩方面,這體現(xiàn)出中國人深深地被集體主義價值觀所影響,更習(xí)慣用高量值的義務(wù)型情態(tài)動詞來表達(dá)自己對家庭的責(zé)任。而外國英語學(xué)習(xí)者則用表將來的“will”體現(xiàn)他們這一代人要擔(dān)當(dāng)照顧父母的責(zé)任。
5.校外租房
對于這一話題,外國學(xué)習(xí)者比中國學(xué)習(xí)者更多地使用義務(wù)型情態(tài)動詞,外國學(xué)習(xí)者使用義務(wù)型情態(tài)動詞的百分比是0.71%,而中國學(xué)習(xí)者只有0.62%。
5a)…you needn’t to worry about the limitation of electricity-you can just work on it.(WECCL2.0)
5b)Your college life should be a mixture of different social situations including group settings as well as individual settings.(NESSIEv1)
住宿問題是一個私人問題,外國學(xué)習(xí)者顯然更關(guān)心這一問題。在5b)中,外國學(xué)習(xí)者使用了高量值的情態(tài)動詞,例如should。中國學(xué)習(xí)者在描述宿舍的條件時使用了許多情態(tài)動詞,而外國學(xué)習(xí)者則在談?wù)撔M庾夥繒r使用了更多的情態(tài)動詞。這顯示出他們對這一話題不同的價值觀,而這一價值觀則源于他們不同的教育背景和文化。
6.學(xué)歷
在這一話題中,外國學(xué)習(xí)者很少使用義務(wù)型情態(tài)動詞,而中國學(xué)習(xí)者仍舊喜歡用must與should這類高量值的義務(wù)型情態(tài)動詞,在WECCL2.0中,義務(wù)型情態(tài)動詞所占百分比高達(dá)0.62%。
6a)…we must bear in mind that our final goal is to make our future career successful….(WECCL2.0)
6b)To worship them as we do runs the risk of twisting our education system,and our selection of job applicants,out of a truly human shape.(NESSIEv1)
從6a)看出,中國英語學(xué)習(xí)者使用must來說明要想獲得學(xué)歷必須付出努力,而外國學(xué)習(xí)者則認(rèn)為學(xué)歷與國家的教育制度有關(guān),因此并未使用情態(tài)動詞。
7.英語水平
在這一話題中,外國學(xué)習(xí)者喜歡用should和have to,占了總字?jǐn)?shù)的0.48%,比must多0.16%。而中國學(xué)習(xí)者偏愛should,占總字?jǐn)?shù)的0.59%。至于have to,外國學(xué)習(xí)者的使用頻率則高于中國學(xué)習(xí)者。
7a)You should give priority to speaking in English study and should not go on studying in silence as silence is golden.(WECCL2.0)
7b)You should write an journal several times weekly in English and use dictionary to add various new vocabulary words.(NESSIEv1)
在該話題中,中外學(xué)習(xí)者都使用了義務(wù)型情態(tài)動詞。這表明他們都很重視英語能力,這也是他們喜歡用義務(wù)型情態(tài)動詞的原因。這兩組學(xué)習(xí)者都提出了一些建議或意見,以提升英語能力,適應(yīng)未來的競爭。
綜合以上研究可見,中國學(xué)習(xí)者比外國學(xué)習(xí)者更多地使用義務(wù)型情態(tài)動詞(0.80%>0.34%),而且should、must、need to和have to是他們的首選。與國外學(xué)習(xí)者相比,中國學(xué)生喜歡用義務(wù)型情態(tài)動詞來表達(dá)義務(wù)和必要性。外國學(xué)習(xí)者在談及有關(guān)個人利益和個人價值時喜歡用義務(wù)型情態(tài)動詞,產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因在于文化的影響力。中國傳統(tǒng)文化更強(qiáng)調(diào)個人對家庭、社會和國家的義務(wù),凸顯集體的和諧和凝聚力。而西方國家注重實現(xiàn)個人價值。
該文主要研究了中外英語學(xué)習(xí)者使用義務(wù)型情態(tài)動詞的情況,而其他的情態(tài)動詞例如強(qiáng)調(diào)可能性的can、could、may、might和表示意愿的would、will和shall等并未涉及其中。未來也可以對中外英語作文中的其他方面進(jìn)行研究,如名詞、形容詞和介詞等,話題是否會影響這些詞的使用也值得進(jìn)一步探索。
[1] Tagliamonte S,D’Arcy A.The modals of obligation/necessity in Canadian perspective[J].English World-Wide,2007,(1):47-87.
[2] Vine B.Why we ought to look at need to:A preliminary investigation of the modals of obligation/necessity in spoken business English[J].New Zealand Studies in Applied Linguistics,2006,(2):111-119.
[3] Collins P.The modals and quasi-modals of obligation and necessity in Australian English and other Englishes[J].English World-Wide,2005,(3):249-273.
[4] Myhill J.The Development of the strong obligation system in American English[J].American Speech,1996,(4):339-388.
[5] Wasserman R,Rooy B.The Development of modals of obligation and necessity in White South African English through contact with Afrikaans[J].Journal of English Linguistics,2014,(1):30-50.
[6] Mukundan J.Modal auxiliary verbs in prescribed Malaysian English textbooks[J].English Language Teaching,2011,(1):79-89.
[7] Collins P,Borlongan A M,Yao X Y.Modality in Philippine English:A diachronic study[J].Journal of English Linguistics,2014,(1):68-88.
[8] Hinkel E.The effects of essay topics on modal verbs uses in L1 and L2 academic writing[J].Journal of Pragmatics,2008,(2):667-683.
(責(zé)任編輯 白 晨)
A Comparative Study on the Use of Obligatory Modal Verbs by Chinese and Native English Learners in English Writing
MA Yong,KANG Li-ying
(School of Foreign Studies,Hebei North University,Zhangjiakou,Hebei 075000,China)
Obligatory modal verbs are a very important part in modal verbs,while there exist many problems among students in using obligatory modal verbs.This paper investigates two learners’ corpora(WECCL2.0 and NESSIEv1),observing and studying the differences of Chinese learners and native learners of English in writing.The results show that in general,Chinese learners overuse obligatory modal verbs(0.80%),while foreign learners use less(0.34%).By analyzing the writing under the similar topics,the effects of topics on obligatory modal verbs can be easily seen.Chinese learners prefer to use obligatory modal verbs in talking about computer games,education,technology,greedy and selfishness,traffic and housing problems,while foreign learners have the tendency to use obligatory modal verbs on the topics of living outside the campus and E-dictionary.
obligatory modal verb;writing topic;Chinese and native English learner
2016-06-14
河北省教育廳自籌項目(SZ129001)
馬勇(1979-),男,河北陽原人,河北北方學(xué)院外國語學(xué)院講師,文學(xué)碩士,主要研究方向為語料庫語言學(xué)和英語教學(xué)。
H 314
A
2095-462X(2016)05-0039-05
http://www.cnki.net/kcms/detail/13.1415.C.20161009.1716.040.html