孫淑娟
(南昌工程學(xué)院 人文藝術(shù)學(xué)院,江西 南昌 330099)
?
南北朝時期漢譯佛經(jīng)中的雙賓語結(jié)構(gòu)
孫淑娟
(南昌工程學(xué)院 人文藝術(shù)學(xué)院,江西 南昌 330099)
南北朝時期漢譯佛經(jīng)中的雙賓語結(jié)構(gòu)式,既有對先秦、兩漢相關(guān)格式的繼承,也有始見于南北朝時期的新興格式,體現(xiàn)了漢語語法的發(fā)展;既與本土文獻(xiàn)相關(guān)表達(dá)式有一些共性,也有顯現(xiàn)漢譯佛經(jīng)特色的獨特格式,彰顯了漢譯佛經(jīng)的文體特點。
南北朝;漢譯佛經(jīng);雙賓語結(jié)構(gòu);特點
關(guān)于雙賓語結(jié)構(gòu)的研究頗多,而論及其歷史發(fā)展的主要有貝羅貝[1]與蕭紅[2],其中前者是通時研究,后者是斷代研究。兩位先生采取“泛雙賓語”的處理方式,將古代漢語雙賓語結(jié)構(gòu)分為九類,論述其發(fā)展歷程,可謂系統(tǒng)深入,給了我們諸多啟發(fā)。但由于他們或時間跨度大,或研究范圍僅囿于本土文獻(xiàn),未涉獵漢譯佛經(jīng),其中難免有一些疏漏和不足之處,還有一些值得商榷的地方。由于石琳[3]已對三國佛經(jīng)雙賓句式使用情況進(jìn)行了全面的調(diào)查描寫,故本文研究范圍選擇南北朝時期,因為這亦是漢語雙賓語結(jié)構(gòu)發(fā)展的重要階段之一。
本文旨在勾勒南北朝時期漢譯佛經(jīng)中雙賓語結(jié)構(gòu)的使用概貌,并探討其使用特點*所用版本是《日本新修大藏經(jīng)》本。,且就貝文和蕭文中的某些觀點進(jìn)行商補,希望有助于漢語語法史的發(fā)展。為便于比較,本文亦采用“泛雙賓語”的處理方式。
根據(jù)語義特征,雙賓語結(jié)構(gòu)可以分為給予類、奪取類、告知類及稱謂類四個大類。下分述之。
1.南北朝漢譯佛經(jīng)中的給予類雙賓語義表達(dá)
給予類雙賓結(jié)構(gòu)的語義框架包括給予者、給予物和給予對象三個論元角色,整個結(jié)構(gòu)的語義是給予者把給予物((O直所代表的事物)給予了給予對象(O間所代表的對象)。*為了行文簡便,文中動詞用“V”表示,間接賓語用“O間”表示,直接賓語用“O直”,介詞用“P”表示,話題用T表示,主語用S表示。如:
例1 波斯匿王,是日設(shè)食,清晨躬手授佛楊枝。(元魏慧覺譯《賢愚經(jīng)》卷二,4/362b)*括號內(nèi)數(shù)字及字母依次表示佛典引例在《大正藏》中的冊數(shù)、頁碼、欄數(shù),下同;為節(jié)省篇幅,書名首次引用時才注明譯者和年代。
例1中,給予者是“波斯匿王”,給予物是“楊枝”,給予對象是“佛”,其語義關(guān)系是,“楊枝”在“波斯匿王”動作行為“授”的支配下,被轉(zhuǎn)移給了“佛”。該類結(jié)構(gòu)在此期譯經(jīng)中數(shù)量眾多、類型多樣,主要有以下基本語序類型:
A.V+O間+O直
B.V+O直+P于+O間
C.P以+O直+V+O間*此格式中介詞除了用“以”外,還可用“持”或“用”等。
D.V+O間+P以+O直
E.V1+V2+O間+O直
F.V+O直+O間
G.V1+O直+V2+O間
H.P以+O直+V+P于+O間
I.P與+O間+V+O直
J.O間+V+O直
K.P以+O直+O間+V
各類型分別舉例如下:
例2 前有大河,雇他兩錢然后得渡。(蕭齊求那毘地譯《百喻經(jīng)》卷一,4/545b) A式
例3 園監(jiān)于是,奉果于王。(《賢愚經(jīng)》卷一,4/353c) B式
例4 爾時般遮羅國,以五百白鴈,獻(xiàn)波斯匿王。(元魏吉迦夜共曇曜譯《雜寶藏經(jīng)》卷八,4/488c) C式
例5 欲受法者授之以法。(北涼曇無讖譯《菩薩地持經(jīng)》卷三, 30/900c)) D式
例6 王聞是已,給賜刀杖,尋即遣之。(《百喻經(jīng)》卷三,4/553a) E式
例7 (野獸)行拾菓蓏,來與食之。(《賢愚經(jīng)》卷三,4/366c) F式
例8 于時輔相,憐愛其子,懼被其害,復(fù)作密計,遣人乘象送之與舅。(《賢愚經(jīng)》卷一二,4/432 c) G式
例9 有智之人,共求鬼言:“汝今自殺無量人民,食肉不盡,唐使臭爛,愿聽我等,殺諸牛馬,日以一人,供給于汝?!?《雜寶藏經(jīng)》卷八,4/487ab) H式
例10 其母欲試,遣我至田,監(jiān)臨種作。令不送食,我怪食遲,遣人往索。母遣人語我,云無所有。我還白母,唯愿與我,送無所有。于時其母,聞兒是語,即取寶案,嚴(yán)具器物,以幞覆上,送以與我。(《賢愚經(jīng)》卷一二,4/435bc) I式
例11 (毘舍離)白世尊言:“唯垂矜愍,見賜四愿?!?《賢愚經(jīng)》卷七,4/401ab) J式
例12 彼答我言:“我是鬼王毘沙門身,……欲以天寶相遺,而非汝所宜。今以善言贈汝?!?《賢愚經(jīng)》卷四,4/374b)*宋元明本“住聽耳”句,“住”后脫“而”,甚是。K式
上述給予類雙賓結(jié)構(gòu)中,間接賓語可以從缺(例6),直接賓語亦可從缺,尤其是直接賓語在句子的上文中已出現(xiàn)過時,例如:
例13 (貧人)即于水邊,為其敷衣,令道人坐,和一升麨,用為一團,而以與之。(《雜寶藏經(jīng)》卷四,4/467a)
有時,兩個賓語都可以被省略,例如:
例14 有一獼猴,來從阿難,求索其鉢。阿難恐破,不欲與之。佛告阿難,速與勿憂。奉教便與。(《賢愚經(jīng)》卷一二,4/430a)
南北朝漢譯佛經(jīng)中,給予類雙賓語義表達(dá)共有十一種結(jié)構(gòu)類型,其中前七種跟上古后期的雙賓結(jié)構(gòu)式是一樣的,*貝羅貝認(rèn)為,在這時期還出現(xiàn)了另一個新的與格結(jié)構(gòu):“動1+直+動2+間”。這個新結(jié)構(gòu)約在4—5世紀(jì)出現(xiàn)。蕭紅也指出,貝文以為七式(筆者加:動1+直+動2+間)在4—5世紀(jì)出現(xiàn),……這種說法不確。七式最遲西漢已產(chǎn)生了。今從蕭紅。H式與經(jīng)文散文部分大抵是四字一句,偈文以五、七字為常的文體特點有關(guān)。為了湊足經(jīng)文與偈文字?jǐn)?shù),經(jīng)常在動賓間加“于”字,此“于”不表實義,只起湊字足句的作用。[4]盡管“于”不表實義,但H式與C式在語用上還是存在區(qū)別:H式是C式的強加式。因為根據(jù)費爾巴斯的“交際基本分布”理論,即在一個序列中第一個成分的交際力最小,然后逐步增加,直到交際力最大的成分。[5]試比較下列兩句:
例15 (太子)以五百寶珠,遺與諸王。(《賢愚經(jīng)》卷九,4/414c)
例16 龍獲此經(jīng),大用欣慶。便用好寶,贈遺于王。(《賢愚經(jīng)》卷一,4/354a)
例15表達(dá)的重點在給予對象“諸王”,而例16是對本來處于被強調(diào)地位的給予對象“王”的進(jìn)一步加強,其原因就在于“于”字的使用,使得“王”的交際力大于“諸王”。從語音輕重角度來看,例16中的“王”也要重于例15中的“諸王”。
I式是產(chǎn)生于南北朝時代的新格式。我們之所以認(rèn)為I式中的“與”是介詞,是因為“與+O間”放在動詞前作狀語,如例10,“與”的作用是介引動作“送”的對象“我”,而不是表示其動詞“給與”義。貝羅貝在論及介詞“與”的產(chǎn)生時曾指出:“‘與+間’詞組在動詞前的時候,我們不能認(rèn)為‘與’仍然保持了原來的‘給予’的全意義。我們可以合理地假定‘與+間’的轉(zhuǎn)移,只有在‘與’虛化完成之后才能實現(xiàn)?!盵1]貝先生的論斷也就成了“與”的虛化當(dāng)不晚于南北朝完成的一個有力證據(jù)。此期譯經(jīng)中類似的例子還有:
例17 與某甲授具足戒,某甲尼為和上竟。 (姚秦佛陀耶舍共竺佛念譯《四分律》卷二八,22/758a)
例18 僧與某甲授具足戒,某甲為和尚者默然。 (《四分律》卷三五,22/815b)
例19 僧與某甲受具足戒,和上某甲者默然。(《羯磨》卷一,22/1053c)*顏洽茂、盧巧琴指出:“現(xiàn)收于《大正藏》第22冊、編號1433的《羯磨》非曹魏譯經(jīng),最早亦在西晉以后;極有可能就是劉宋元嘉之末的釋曇諦在求那跋摩的《四分比丘尼羯磨》基礎(chǔ)上,再從《曇無德律》中摘抄出“比丘羯磨”拼湊而成的?!薄遏赡ァ氛Z料的年代以此考定的為準(zhǔn)。
例20 爾時諸比丘作是念,但佛與比丘授戒,我等亦得。(劉宋佛陀什共竺道生譯《彌沙塞部和醯五分律》卷一六,22/111b)
例21 若上座等僧中白言:“大德僧聽,此某甲欲受具足戒,某甲為和尚,僧今與某甲受具足戒。” (《彌沙塞部和醯五分律》卷一六,22/111b)
例22 若僧時到僧忍聽,僧當(dāng)與某甲受具足戒。(劉宋僧璩撰《十誦羯磨比丘要用》卷一,23/499b)
例17至例22中“與”的作用都是介引動作的對象,與介引對象一起構(gòu)成介賓短語,位于謂語前作狀語。既然“與”的虛化不晚于南北朝,那與之相關(guān)的“P與+O間+V+O直”格式的產(chǎn)生時代也應(yīng)該可以上溯到南北朝,而不是貝羅貝先生所說的10世紀(jì)。[1]J式在明代以前,是譯經(jīng)中特有的格式?!耙姟狈旁趧釉~之前可指稱自己,如:
例23 生孩六月,慈父見背。(李密《陳情表》)
但如果“見”是用在雙賓結(jié)構(gòu)中指代自己的話,明代以前的本土文獻(xiàn)一般采用K式(P以+O直+O間+V),如:
例24 慶遠(yuǎn)從父兄衛(wèi)將軍世隆嘗謂慶遠(yuǎn)曰:“吾昔夢太尉以褥席見賜,吾遂亞臺司,適又夢以吾褥席與汝,汝必光我公族。”(《梁書·柳慶遠(yuǎn)傳》)
例25 (天尊)敕左右以玉漿一杯見賜。(宋張君房《云笈七簽》卷一一六《王奉仙傳》)
直到明代,J式(即O間+V+O直)才出現(xiàn),如:
例26 沙僧與八戒笑道:“師兄,莫管閑事,你我不是官府。他家不肖,與我何干!且告施主,見賜一束草兒,在那廂打鋪睡覺,天明走路?!?《西游記》五十六回)
例27 故人情重思投轄,明主恩深見賜環(huán)。(明吳儼《吳文肅摘稿》卷一)
故我們認(rèn)為,明代以前J式是漢譯佛經(jīng)中特有的雙賓語義表達(dá)式。K式是指“見”或“相”放在動詞前指稱說話人或受話人,同時又是動詞給予的對象時所采用的格式(例12),又如:
例28 時長者子,長跪白言:“當(dāng)奉王勅,正使大王以狗見賜,我亦當(dāng)受。何況大王遺體之女?”(《賢愚經(jīng)》卷二,4/357b)
例29 今我若以天寶相遺,非爾所宜,我今以一善言相贈。(《賢愚經(jīng)》卷四,4/373bc)
總之,南北朝漢譯佛經(jīng)中給予類雙賓語義表達(dá)式既有對上古、兩漢已有格式的繼承,也有自己的發(fā)展,如I式的出現(xiàn);既有與本土相關(guān)表達(dá)式相一致處,也有顯現(xiàn)漢譯佛經(jīng)特色的H式及J式。
2.南北朝漢譯佛經(jīng)中的奪取類雙賓語義表達(dá)
奪取類雙賓結(jié)構(gòu)的語義框架包括奪取者、奪取物和被奪取者三個論元角色,整個結(jié)構(gòu)的語義關(guān)系是奪取者從被奪取者(O間所代表的對象)那里奪取了奪取物(O直所代表的對象)。例如:
例30 第二估客即便偷他被燒之金,用兜羅綿裹。(《百喻經(jīng)》卷二,4/548a)
例30中,“第二估客”是奪取者,“被燒之金”是奪取物,“他(買真金者)”是被奪取者,其語義關(guān)系是“第二估客”通過“偷”這種方式從“買真金者”那里奪得了“被燒之金”。
南北朝時期,漢譯佛經(jīng)中奪取類雙賓語義表達(dá)類型不如給予類式樣豐富,只有給予類中的A式及C式,且C式只適用于奪取類中具有借貸語義特征的詞,如“借”“貸”“舉”等。除這兩種類型外,還有具備奪取語義特色的L式“P從+O間+V+O直”及頗具譯經(jīng)特色的M式“V+P于+O間+O直”,其中M式的“于”也不表實義,僅是湊字足句(原因分析見上文,不贅),如:
例31 王聞其聲,問言:“何以苦惱?取汝百兩,十倍與汝,意不足耶?何故苦惱?”(《百喻經(jīng)》卷一,4/545c) A式
例32 彼有恩意,以牛借我。(《賢愚經(jīng)》卷一一,4/428c) C式
例33 日月以滿,從彼長者,索作價金。(《雜寶藏經(jīng)》卷四,4/469b) L式
例34 此婆羅門,得于我眼,便當(dāng)用視。(《賢愚經(jīng)》卷六,4/392b) M式
與給予類雙賓結(jié)構(gòu)一樣,奪取類雙賓結(jié)構(gòu)也可或直接賓語從缺,或間接賓語從缺,或直接賓語與間接賓語都從缺,各舉一例,如:
例35 譬如伎兒,王前作樂,王許千錢。后從王索,王不與之。(《百喻經(jīng)》卷三,4/550c)
例36 婆羅門法,夜恒宿火,偶值一夜火滅無有,走至他家,欲從乞火。(《雜寶藏經(jīng)》卷一,4/451c)
例37 后往從索,言已還汝,共相詆謾。(《賢愚經(jīng)》卷一一,4/428b)(按,此句據(jù)前后文可知,省略了直接賓語“?!?,間接賓語“檀膩羈”)。
要之,南北朝漢譯佛經(jīng)中的奪取類雙賓語義表達(dá)類型盡管不如給予類多樣化,但既有體現(xiàn)奪取語義特征的結(jié)構(gòu)類型L式,又有體現(xiàn)譯經(jīng)特色的M式。
3.南北朝漢譯佛經(jīng)中的告知類雙賓語義表達(dá)
告知類雙賓結(jié)構(gòu)的語義框架包括告知者、告知內(nèi)容及被告知者三個題元角色,整個結(jié)構(gòu)的語義關(guān)系是告知者通過言語行為把告知內(nèi)容(O直所代表的內(nèi)容)告訴給被告知者(O間所代表的對象)。如:
例38 (王)即告諸女,財屬汝弟,吾不取也。(《賢愚經(jīng)》卷五,4/382a)
例38中,“王”是告知者,“財屬汝弟,吾不取也”是告知內(nèi)容,“諸女”是被告知者,其語義關(guān)系是“王”通過“告”這個言語行為,將“財屬汝弟,吾不取也”這個信息告訴給“諸女”。
南北朝漢譯佛經(jīng)中告知類雙賓語義表達(dá)類型有給予類中的A、C、H、K四式,奪取類中的M式,還有獨具告知類語義特征的N式“P以+O直+P向+O間+V”及O式“V1+O間+V2+O直”,其中O式中的V2傾向于用“言”字,這或許與“‘言’是中古時期表示說話義的一個主要口語詞”[6]有關(guān)。如:
例39 (使者)因令白佛,所度乞兒,作比丘者,我不請之,慎勿將來。(《賢愚經(jīng)》卷五,4/386b) A式
例40 (須達(dá)長者)于是具以上事,啟波斯匿王,王便擊鼓鳴鈴。(《雜寶藏經(jīng)》卷五,4/474a) C式
例41 時栴陀羅,以父王勅,而白于王。(《雜寶藏經(jīng)》卷十,4/495c) H式
例42 其夫垂泣,而問妻言,“汝何所疾?以情見語?!?《賢愚經(jīng)》卷四,4/375b) K式
例43 爾時世尊,告于阿難及諸弟子,一切無常,誰得常存?我為汝等,應(yīng)作已作,應(yīng)說已說,汝等但當(dāng)懃精修集。(《賢愚經(jīng)》卷六,4/387c)*宋元明本“集”錄作“習(xí)”,甚是。M式
例44 (檀膩羈)即以上緣,向雉說之。(《賢愚經(jīng)》卷一一,4/428b)*此句中“之”當(dāng)為音節(jié)助詞,無實義。同卷中與之句例相同的“(檀膩羈)即以上事,具向蛇說”(4/428c)亦可證“之”當(dāng)為音節(jié)助詞,無實義。N式
例45 夫勅婦言,瞿曇沙門,在此國界,若其來者,閉門莫開。(《雜寶藏經(jīng)》卷八,4/485a) O式
與前兩類雙賓語結(jié)構(gòu)表達(dá)式一樣,告知類雙賓語結(jié)構(gòu)表達(dá)式亦可或直接賓語從缺,或間接賓語從缺,或直接賓語與間接賓語同時從缺,略舉數(shù)例,如:
例46 時諸比丘,呵責(zé)沙彌:“汝大惡人!殺父殺師。”即以白佛。(《賢愚經(jīng)》卷十,4/418a)
例47 伺捕得之,縛將詣王。具以前后所亡事白。(《賢愚經(jīng)》卷一一,4/425c)
例48 (妻言王)今有何事?當(dāng)以告示。(《賢愚經(jīng)》卷一,4/356b)
要之,南北朝漢譯佛經(jīng)中的告知類雙賓語義表達(dá)類型盡管不如給予類豐富,但其數(shù)量居于四類之首。另外,還有獨具告知類語義特征的N式。
4.南北朝漢譯佛經(jīng)中的稱謂類雙賓語義表達(dá)
稱謂類雙賓結(jié)構(gòu)的語義框架包括冠名者、被冠名者及稱謂名稱三個論元角色,整個結(jié)構(gòu)的語義關(guān)系是冠名者把稱謂名稱(O直所代表的名稱)給予被冠名者(O間所代表的對象)。如:
例49 此女生時,有大福德,即為立字,名之為賢。(《雜寶藏經(jīng)》卷二,4/453c)
例49中,冠名者被省略,據(jù)上文可知是“大長者”,被冠名者是“其女”,稱謂名稱是“賢”,語義關(guān)系是大長者通過“取名”這個行為方式將賢這個名稱給予了其女。
南北朝漢譯佛經(jīng)中稱謂類雙賓語義表達(dá)類型較單一,只有給予類中的A式及告知類中的O式,但與告知類O式不同的是,稱謂類O式中的V2傾向于用“為”字,舉例如下:
例50 (曇摩羨)復(fù)字其兒比耆陀羨那(此言勝軍)。(《賢愚經(jīng)》卷六,4/393c) A式
例51 (曠野鬼)手捉小兒,著佛缽中,遂名小兒為曠野手,漸漸長大,佛為說法,得阿那含道。(《雜寶藏經(jīng)》卷八,4/487b) O式
以上按照語義類型對南北朝漢譯佛經(jīng)中的雙賓語結(jié)構(gòu)使用情況作了考察,把這四種雙賓語義表達(dá)類型用表1表示如下:
表1 雙賓語義表達(dá)類型
除此之外,我們還對南北朝時期本土文獻(xiàn)中的雙賓語結(jié)構(gòu)與漢譯佛經(jīng)中的雙賓語結(jié)構(gòu)作了比較,其中南北朝本土文獻(xiàn)中的雙賓語結(jié)構(gòu)使用情況參考了蕭紅的相關(guān)論述[7],詳見表2。
表2 南北朝時期雙賓結(jié)構(gòu)使用情況
從表2中可以了解到,南北朝時期漢譯佛經(jīng)中雙賓語結(jié)構(gòu)的使用概貌,并可以得到幾點認(rèn)識:
第一,南北朝漢譯佛經(jīng)中的雙賓語結(jié)構(gòu)類型既有對上古、兩漢相關(guān)格式的繼承,也有產(chǎn)生于此期的新格式I式(P與+O間+V+O直),體現(xiàn)了漢語語法的發(fā)展。既有與本土文獻(xiàn)相關(guān)表達(dá)式相一致處,也有顯現(xiàn)漢譯佛經(jīng)特色的H式(P以+O直+V+P于+O間)、J式(O間+V+O直)及M式(V+P于+O間+O直),彰顯了漢譯佛經(jīng)的文體特點。
第二,從類型來看,南北朝漢譯佛經(jīng)中的雙賓語結(jié)構(gòu)類型仍是給予類最豐富,有十一種之多,其次是告知類,有七種;再次是奪取類,有四種;最少的是稱謂類,只有兩種。不同語義特征的雙賓語結(jié)構(gòu)類型在數(shù)量上的巨大差異,再一次證明了漢語的雙賓結(jié)構(gòu)是以給予類為原型且通過引申機制而派生出來的結(jié)構(gòu)系統(tǒng)。[8]在這個結(jié)構(gòu)系統(tǒng)中,各個子類之間在結(jié)構(gòu)類型上既表現(xiàn)出一致性,也顯現(xiàn)出差異性,如獨具奪取語義特征的L式及告知語義特征的N式,就有強烈的排他性。
第三,從數(shù)量來看,居于南北朝漢譯佛經(jīng)雙賓語結(jié)構(gòu)數(shù)量之首的是告知類。我們可以拿《賢愚經(jīng)》來作一個個案分析,以管窺四類雙賓語義表達(dá)在此期譯經(jīng)中使用的大致情況?!顿t愚經(jīng)》中共有雙賓語結(jié)構(gòu)九百五十例,其中告知類四百八十一例,占已知用例總數(shù)的一半強;給予類次之,三百九十八例;奪取類再次,七十例;稱謂類最少,僅一例。南北朝漢譯佛經(jīng)中告知類雙賓語義表達(dá)用例最多,這或許與佛教教義以教導(dǎo)眾生行善向佛的內(nèi)容有關(guān)。
第四,南北朝漢譯佛經(jīng)中的雙賓語結(jié)構(gòu)類型存有原典語言影響的痕跡。眾所周知,《賢愚經(jīng)》是曇學(xué)、威德等八人分頭聽會,“各書所聞”,最后結(jié)集為一部[9],受原典語言影響較小,按理來說較能反映當(dāng)時漢語的特點,但該譯經(jīng)中仍出現(xiàn)了如下饒有興趣的例子:
例52 看視醫(yī)師,甘饍盡供。(《賢愚經(jīng)》卷六,4/393c)
該例從語義來看,是個具有給予義特征的句子,給予者據(jù)上文可知是“曇摩羨”,給予物是“甘饍”,給予對象是“看視醫(yī)師”,整個句子表達(dá)的意思是“曇摩羨”盡把“甘饍”供給“看視醫(yī)師”。從句法來分析,給予對象“看視醫(yī)師”置于句首是話題,“甘饍盡供”是說明。在說明部分,“供”所支配的對象“甘饍”放在了謂語“盡供”的前面,三者的語序可碼化為“TOV”,這與漢語是“SVO”型語言的語序類型不一致。為什么會出現(xiàn)這種語序類型差異呢?我們認(rèn)為,這可能是受梵語SOV語序類型影響的結(jié)果。
以上對南北朝漢譯佛經(jīng)中的雙賓語結(jié)構(gòu)所作的初步統(tǒng)計和分析,從一個側(cè)面反映了雙賓語結(jié)構(gòu)演變的一些情況,同時也提醒我們需注意一點:即在研究雙賓語結(jié)構(gòu)時,要區(qū)別動詞的語義特征,不可一概而論。同樣是三元謂詞,其語義特征不同,所能進(jìn)入的句法格式也就不一樣。如南北朝漢譯佛經(jīng)中,B式(即V+O直+P于+O間)就只能適用于給予類,L式(即P從+O間+V+O直)僅適用于奪取類,N式(即P以+O直+P向+O間+V)則只適用于告知類。因此,在論及雙賓語結(jié)構(gòu)式時,宜應(yīng)按照動詞的語義特征分別論列,否則難以揭示雙賓結(jié)構(gòu)系統(tǒng)的真實面貌。
[1] 貝羅貝.雙賓語結(jié)構(gòu)從漢代至唐代的歷史發(fā)展[J].中國語文,1986(3):204-216.
[2] 蕭紅.也說中古雙賓語結(jié)構(gòu)的形式與發(fā)展[J].古漢語研究,1999(1):40-44.
[3] 石琳.三國佛經(jīng)中的雙賓句式[D].成都:四川大學(xué),2005.
[4] 顏洽茂.佛教語言闡釋——中古佛經(jīng)詞匯研究[M].杭州:杭州大學(xué)出版社,1997:205-212.
[5] 劉潤清.西方語言學(xué)流派[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.1991:151.
[6] 汪維輝.漢語“說類詞”的歷時演變與共時分布[J].中國語文,2003(4):332.
[7] 蕭紅.<洛陽伽藍(lán)記>句法研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2008:167 -182.
[8] 張伯江.現(xiàn)代漢語的雙及物結(jié)構(gòu)式[J].中國語文,1999(3):175-184.
[9] 梁僧祐.出三藏記集[M].北京:中華書局,2008:351.
(責(zé)任編輯 鐘昭會)
2016-07-21
國家社科基金一般項目“古漢語心理活動概念場詞匯系統(tǒng)演變研究”(14BYY104);教育部人文社會科學(xué)重點研究基地重大項目“今訓(xùn)匯纂(明清卷)”(12JJD740014)。
孫淑娟(1975—),女,江西泰和人,博士,副教授。研究方向:詞匯與語法研究。
H109.2
A
1000-5099(2016)05-0150-06
10.15958/j.cnki.gdxbshb.2016.05.023