亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《飛鳥集》爭議關鍵詞:褲襠、押韻和下架

        2016-12-08 22:31:04采編
        上海采風月刊 2016年3期
        關鍵詞:褲襠飛鳥集

        采編/?!★L

        ?

        《飛鳥集》爭議關鍵詞:褲襠、押韻和下架

        采編/海風

        暢銷書作家馮唐譯本《飛鳥集》出版后,引起極大爭議。有媒體評價這是“詩歌翻譯史上的一次恐怖襲擊事件”,有網(wǎng)友指責馮唐扭曲原意,破壞意境,“充斥著荷爾蒙的味道”,“褻瀆泰戈爾”。但是也不乏支持者認為馮唐翻譯得好,并表示文學翻譯本就沒有標準。不過,浙江文藝出版社“鑒于該書出版后引起了國內文學界和譯界的極大爭議”,決定在全國各大書店及網(wǎng)絡平臺下架召回該書。

        對此,馮唐回應稱,與已經(jīng)被視為經(jīng)典的鄭振鐸的譯本相比,自己的翻譯更加具有詩的韻味?!拔也徽J為‘信達雅’對于每個譯者和每種譯著都應該是同樣的順序和權重,每個譯者對于原作原貌和作者意圖都有不同理解”,“歷史和文學史會對此做一個判斷。時間說話,作品說話”。

        《飛鳥集》事件已然成為文化公共事件,對它的爭議或有助于厘清一些問題:比如如何翻譯經(jīng)典,如何建立翻譯評價標準,是否需要建立出版閱讀分級制度等等。

        職業(yè)翻譯家的態(tài)度是,希望讀者領略原作的詩意與美,而不是表現(xiàn)譯者的自我。馮譯并不尊重原文,重點是要表現(xiàn)自己,其實是讓讀者看到馮唐而不是看到泰戈爾。

        關于“褲襠”

        爭議集中在一些“俚俗不雅”的詩句,比如“大千世界在情人面前解開褲襠”“有了綠草,大地變得挺騷”等等。北京理工大學人文學院教師劉曉蕾認為,翻譯經(jīng)典要盡可能保持原作的水準和品位,不能借題發(fā)揮,另起爐灶,這不是個人趣味問題,馮唐翻譯的畢竟是公認的經(jīng)典,要對讀者負責。“很難想象中小學生大聲朗讀馮唐譯本,違和感太強了。打上了馮唐印記的《飛鳥集》,無法在青少年心中播種下詩意的種子。”瑞漢文學翻譯家萬之一針見血地指出,“職業(yè)翻譯家的態(tài)度是,希望讀者領略原作的詩意與美,而不是表現(xiàn)譯者的自我。馮譯并不尊重原文,重點是要表現(xiàn)自己,其實是讓讀者看到馮唐而不是看到泰戈爾?!?/p>

        這樣的指責成為比較主流的意見,但在一片質疑聲中也有“挺馮者”,有批評者認為,馮譯《飛鳥集》大部分是認真的,只不過是“給蒙娜麗莎的臉上添了兩筆胡須”,“為什么只看得到‘褲襠’?”馮唐本人稱,《飛鳥集》流行譯本的作者鄭振鐸是民國搖曳的人物之一,鄭振鐸舊譯總體偏平實,“我現(xiàn)在有能力把中文用得更好。詩意不只是在翻譯中失去的,詩意也可以是在翻譯中增加的,仿佛酒倒進杯子”。至于對“俚俗不雅”的指責,馮唐回應道:“你想教育你的孫子,可以在家里發(fā)聲。我看過一個13歲孩子寫的小說,眼界比我那會兒開闊多了。你現(xiàn)在還能說,博物館里的半裸維納斯,青少年看了不合適,給她蓋上一塊遮羞布嗎?你說我俗,唐詩里的詩歌就不俗嗎?雅俗,只是一個詞匯而已。一部翻譯作品是否存在譯者的烙印,這是讀者自己的體悟,我不可能按照別人的要求做,我認為我翻譯的風格就是我理解的泰戈爾的風格。鄭振鐸翻譯《飛鳥集》時不過20歲出頭,被稱之為經(jīng)典流傳,那也是后來的事。如果說意境,我沒覺得有幾句被記住,被掛在嘴上的。我要問,說這話的人,有沒有認真去讀一讀《飛鳥集》的各種版本?說實話,泰戈爾的原著和我的漢語翻譯都擺在那里,毀譽由人,唾面自干。文章千古事,得失寸心知,活好不害怕,冷對千夫指?!?/p>

        針對馮唐“都擺在那里”的言論,一些媒體曬出了“鄭譯”與“馮譯”的對照詩作,由于立場不同,“挺鄭”方曬出的都是馮唐的“不雅”詩句,而“挺馮”方曬出的卻是那些充滿韻味的“佳句”。由于馮譯堅持押韻,讀上去更有韻味,看得出馮唐對此花費了心血。所以有讀者這樣評價如下“名句”——“大千世界在情人面前解開褲襠/綿長如舌吻/纖細如詩行”——為什么只看到“褲襠”,看不到“綿長如舌吻/纖細如詩行”這樣的佳句?

        馮唐一直躍躍欲試,他譯《飛鳥集》的一大原因就是認為以鄭振鐸為代表的民國時代的中文還在轉型期,而他現(xiàn)在已經(jīng)把中文用得更好了,可以為《飛鳥集》找回應有的意境和韻律。對此,一位專欄作家說,泰戈爾需不需要重譯,我基本認同馮唐的看法,之前泰戈爾詩歌的中文翻譯是過于輕柔,漢語也確實在更新,已經(jīng)有能力提供更好的譯本。但在馮譯版本中的漢語是不是就代表了比鄭振鐸更高的水平?刻意粗俗是否就有效地糾正了輕柔?這些都值得懷疑。

        關于“押韻”

        有專家認為,相比談論馮唐的翻譯,更值得討論的是馮唐的詩歌觀念,換言之,馮唐的譯詩風貌根源于他的詩歌觀念。在馮唐譯詩札記《翻譯泰戈爾〈飛鳥集〉的二十七個剎那》中,最引人注目的是其“押韻”說:“不押韻的一流詩歌即使勉強算作詩,也不如押韻的二流詩歌?!庇腥藢Υ宿揶淼溃悍路稹把喉崱边@個被馮唐自詡為“詩人最厲害的武器”擁有一票否決權,可以隨時反轉“一流”和“二流”的最后裁定。泰戈爾用英文寫的部分原本就是不押韻的,而馮唐翻譯時則決定全力押韻。這好像擺明在說,就算我馮唐譯得二流,泰戈爾你因為不押韻,哪怕一流,也還是不如我。

        專家指出,《飛鳥集》孟加拉文版才是原版,且是有韻律的。泰戈爾將《飛鳥集》翻譯成兩個版本,一個是不分行不押韻的散文版,內容貼近原作,是鄭振鐸翻譯的底本;另一個是分行押韻的詩歌版,形式上接近原作。馮唐對泰戈爾和《飛鳥集》來龍去脈的歷史并不了解,又怎能勝任翻譯工作呢?

        對于馮唐押韻至上的觀點,《詩刊》雜志編輯趙四說,龐德那一代英語詩人早已破除了“詩一定要押韻”的迷信,現(xiàn)代詩歌中,“節(jié)奏”比“押韻”重要得多?!叭绻晃堆喉?,可能會造出帶著打油感的語言產(chǎn)品?!?/p>

        復旦大學朱績崧博士認為,馮唐把邏輯關系搞混了,押韻應該是詩歌的必要條件,而不是充分條件?!讹w鳥集》第119節(jié),“The night kisses the fading day whispering to his ear,I am death,your mother. I am to give you fresh birth.”鄭振鐸譯為“夜與逝去的日子接吻,輕輕地在他耳旁說道:我是死,是你的母親。我就要給你以新的生命?!瘪T唐則翻譯成“白日將盡/夜晚呢喃/我是死啊/我是你媽/我會給你新生噠”。朱績崧讀后評價:“馮唐的押韻,翻出來是個二人轉?!?/p>

        關于“下架”

        雖然并沒有管理部門的明令,但浙江文藝出版社考慮到社會輿論,還是自覺地將《飛鳥集》下架,對此舉動,有獲贊,也有商榷。專欄作家侯虹斌的觀點比較激烈:“《飛鳥集》下架,才是糟?!讹w鳥集》的最佳方式?!焙詈绫髮ο录芑厥盏男袨楸硎痉锤?,認為,一個人出版的作品,不管好還是不好,可以批評、可以抨擊,你也可以不看不買,但這不能成為該作品被禁毀的原因。侯虹斌說:“不介意馮譯是好還是不好,那是你們文藝批評家的事兒;也不關心賣得好不好,那是你們市場的事兒。但我在意的,是為什么有人不喜歡、書就要被下架這件事兒。這意味著,我們每個寫字的人,都將惴惴不安,都將得不到自由。因為,沒有誰能保證自己被所有的人喜歡?!?/p>

        大部分不支持下架的讀者主要是覺得“罪不至此”。專欄作家魏英杰認為,若只看那幾句“俗譯”,許多人或會認為全書盡是這類惡搞式翻譯,其實不然。全書看下來,類似這種風格的譯作大約也就六七首,肯定不超過十首?!讹w鳥集》全書共計326首(一首重復),惡搞式翻譯或僅占3%以下。實際上,在網(wǎng)上被當成笑柄廣為傳播的,主要就是這幾首了。如果多翻幾首馮唐的譯詩,你是找不到“驚悚”“可笑”之類的感覺,那就是正常的譯作。再說,夸獎這本《飛鳥集》的人也并不少,學者李銀河就夸獎“馮唐的譯本是《飛鳥集》迄今為止最好的中文譯本”;一些網(wǎng)友在一首一首貼出馮唐和經(jīng)典的鄭振鐸對比版本之后,同樣也發(fā)出感慨:“鄭先生何其無辜,這么多年過去了,譯作還被人拿出來對比著羞辱?!?/p>

        對于馮譯“污染了文壇,沾污了原作”的說法,侯虹斌認為,太小看經(jīng)典、太小看文壇了,這么薄的一本小冊子都能毀了經(jīng)典,那你們這個文壇也忒脆弱了。就算,這真是一本不成功的譯作,那又如何?請問,是否是你認為寫得不好的,甚至寫得垃圾的,都應該強行下架?郭敬明寫得好嗎?不好,價值觀混亂,炫富、互撕、紙醉金迷,藝術性差?!豆泶禑簟穼懙煤脝幔坎缓?,宣揚封建迷信不說,而且還有引誘青少年盜墓的惡果?!墩鐙謧鳌穼懙煤脝??不好,女人之間除了宮斗、墮胎、搶男人,就沒有別的追求了,男女極度不平等……隨便舉幾個例子,都是他不喜歡的作品;有的不僅不喜歡,還覺得其價值觀有嚴重錯誤導向,遺毒甚廣。他們的傳播廣度比馮譯大多了,要論危害程度,比起馮譯當中的粗鄙也大多了。是不是該一禁了之?在我們現(xiàn)在這個技術手段極為發(fā)達的情況下,出版社本身又已習慣自我審查,如果還要求一本書一旦做不到完美和沒有任何不討人喜歡的地方,就會被舉報、下架,那么,我們將再也找不到一只飛鳥。

        無論是贊是彈,有一個現(xiàn)象已然成為現(xiàn)實:作品下架召回之后,爭議更大了,正如一位作家所戲稱的:“自君翻譯,舉國震動,人生光榮,莫過于此?!睆倪@個意義上說,下架之舉具有推波助瀾的作用,真不知道是對馮唐的“打擊”,還是對他的“成全”。

        有人對此提出“建立出版閱讀分級制度”的對策,認為這樣既可以解決“兒童不宜”的問題,也可避免簡單下架的處置結果。但“制度”的建立談何容易,何況還有可操作性的問題。不過比起簡單的甲方乙方劍拔弩張,建設性意見得到更多人的贊同。

        馮唐把邏輯關系搞混了,押韻應該是詩歌的必要條件,而不是充分條件。

        猜你喜歡
        褲襠飛鳥集
        飛鳥集之鵲橋仙·相思引
        當代作家(2023年3期)2023-04-23 01:58:26
        鮑仕魁先生攝影作品《飛鳥集》選登
        少兒科技(2022年3期)2022-02-27 23:41:25
        瘋狂的海貍鼠
        飛天(2020年3期)2020-04-07 03:43:43
        內褲襠部變硬,是不是就不能穿了?
        自我保健(2019年1期)2019-01-12 13:26:01
        《飛鳥集》節(jié)選
        山水·飛鳥集|南京·海棠集售樓處
        《飛鳥集》:生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美
        學生天地(2016年22期)2016-03-25 13:12:18
        《打鬼子的手榴彈,誰造的?》
        新民周刊(2015年21期)2015-09-10 07:22:44
        泰戈爾《飛鳥集》解讀諸法
        語文知識(2014年12期)2014-02-28 22:01:18
        四格情趣 心不在焉
        上海故事(2012年5期)2012-04-29 00:44:03
        久久久精品国产亚洲av网| 全免费a级毛片| 超91精品手机国产在线| 国产成人精品三级麻豆 | 国产成人综合久久精品免费| 99视频在线国产| 亚洲色拍拍噜噜噜最新网站| 日本免费播放一区二区| 丝袜美腿福利一区二区| 在线观看的网站| 精品深夜av无码一区二区| 在线不卡av天堂| 在线精品亚洲一区二区三区| 你懂的视频在线看播放| 国产精品国产三级第一集| 国产激情久久久久影院老熟女免费| 亚洲最大日夜无码中文字幕| 性做久久久久久久| 女同另类一区二区三区| 国产精品国产亚洲精品看不卡 | 女人被狂躁高潮啊的视频在线看| 99福利网| 精品国产麻豆免费人成网站| 久久女人精品天堂av影院麻| 又湿又紧又大又爽a视频国产| 久久久久亚洲av无码专区网站| 亚洲av午夜成人片精品| 久久伊人精品色婷婷国产 | 六月丁香综合在线视频| 久久人妻少妇嫩草av蜜桃| 亚洲精品动漫免费二区| 日韩人妻精品视频一区二区三区| 国产区精品一区二区不卡中文 | 国内无遮码无码| 亚洲av资源网站手机在线| 亚洲精品国产一区二区| 丰满人妻被黑人中出849| 99久久久精品免费香蕉| 中文字幕成人乱码亚洲| 日韩精品中文字幕一区二区| 亚洲人成电影网站色|