陳慧敏
俄語語言教學(xué)與文化導(dǎo)入的關(guān)系探究
陳慧敏
在以往俄語教學(xué)中,教師與學(xué)生一味地注重俄語詞匯語法的學(xué)習(xí),忽略俄羅斯文化的導(dǎo)入,導(dǎo)致學(xué)生學(xué)得的只是俄語語言的空殼,沒有把握住俄語的內(nèi)在實(shí)質(zhì)。對此教師需將俄語教學(xué)與俄羅斯文化相結(jié)合,才能讓學(xué)生把握俄語語言的精髓所在。本文筆者分析了俄語語言與俄羅斯文化的內(nèi)在關(guān)系,并提出二者關(guān)系對俄語教學(xué)的啟示,進(jìn)而將俄語語言與俄羅斯文化有機(jī)結(jié)合起來,提高俄語教學(xué)效率。
俄語 語言 文化 教學(xué) 關(guān)系 導(dǎo)入
語言的本質(zhì)意義是便于人們溝通交流,其形成需要有深厚的文化積淀,因此語言的產(chǎn)生與運(yùn)用必然帶有著強(qiáng)烈的民族文化色彩,是民族文化中不可分割的重要組成部分。部分學(xué)者認(rèn)為民族文化是語言的衍生產(chǎn)物,沒有語言就沒有民族文化的產(chǎn)生。由此可見,語言與文化有著千絲萬縷的聯(lián)系,文化的多樣性使得語言也呈現(xiàn)多元化發(fā)展。語言是一種文化最具代表性的表現(xiàn),語言與文化具有大面積的重疊部分,但文化不僅僅是語言,語言也不能全部算成是文化的一部分。想要搞好語言方面的教學(xué)必須先要弄懂語言與文化之間的聯(lián)系,必須將文化與語言結(jié)合起來進(jìn)行分析研究。在語言教育界內(nèi),早就有將語言與文化結(jié)合教學(xué)的實(shí)踐研究先例,在20世紀(jì)80年代,我國出現(xiàn)文化語言學(xué)科,打破了以往單語言教學(xué)模式,使得語言教學(xué)加大了文化交流活動,緊密了語言與文化之間的密切關(guān)系。現(xiàn)如今,社會學(xué)、交際學(xué)等越來越多的學(xué)科使人們認(rèn)識到學(xué)科與文化之間重要的關(guān)聯(lián)性,使得與文化結(jié)合的多學(xué)科教育快速發(fā)展,為語言教學(xué)提供了良好的文化基礎(chǔ)。俄羅斯是一個歷史悠久的國家,其有著深厚的本民族思想文化,俄語的語法、語義及發(fā)音有著強(qiáng)烈的民族文化色彩,因此將俄語語言教學(xué)與文化結(jié)合有利于學(xué)生對俄語更好的理解與掌握。
俄語使用范圍廣泛,不僅僅局限于俄羅斯,現(xiàn)今除俄羅斯外的其他前蘇聯(lián)加盟共和國仍使用俄語。受前蘇聯(lián)政策影響,俄語曾被作為第一外語在前蘇聯(lián)國家中廣泛普及,前蘇聯(lián)各成員國注重語言教育與傳承,因此俄語在歐洲仍舊有相當(dāng)一部分的人使用。俄語語言學(xué)習(xí)不僅僅是語言意向,更要了解學(xué)習(xí)俄羅斯文化。語言的學(xué)習(xí)必須要以一定深度的文化了解作為背景。俄語與俄羅斯社會制度、歷史文化、民族信仰以及人文風(fēng)俗等文化內(nèi)容息息相關(guān)。受文化的多種因素影響,中文與俄語的句式構(gòu)成與語法截然不同,就如同中國文化與俄羅斯文化,二者間同樣存在著巨大的文化差異,因此想要學(xué)好俄語首先要深入了解俄羅斯的文化特點(diǎn)。在學(xué)習(xí)俄語的過程中學(xué)生就會發(fā)現(xiàn)往往一個單詞存在著好幾種意思,而幾種意思看起來一點(diǎn)關(guān)系都沒有,給學(xué)生俄語單詞的基礎(chǔ)學(xué)習(xí)帶來一定的難度。例如,詞組лeбeдинaя пecня,其譯成中文為“作家、藝術(shù)家、最后杰作、絕筆”等,許多同學(xué)就不明白這個詞組,將其直譯為“天鵝之歌”。翻譯成“作家或藝術(shù)家”還有情可原,為何又有“最后杰作與絕筆”的意思呢?原來該詞的詞義延伸于俄國古代的神話故事,傳說天鵝死前會發(fā)出高亢美麗的聲音,因此將其譯為“最后的杰作或絕筆”,又因俄羅斯自古以天鵝姿態(tài)為美,富有藝術(shù)美感,因此俄羅斯將лeбeдинaя пecня代表作家、藝術(shù)家。由此看來,語言的完善過程必將受到其文化的影響,只有了解俄羅斯各種文化才能更好地理解俄語語言。還有一些詞是由俄國歷史典故發(fā)展而來,例如在俄國歷史上尼古拉二世即位時曾發(fā)生過踩踏事件,事件地點(diǎn)發(fā)生在хoдынcкoe пoлe,此后將хoдынcкoe пoлe單獨(dú)拿出使用代表“危險的地方”或是“復(fù)雜混亂”的地方。由此可見,俄語語言與俄羅斯歷史文化是密不可分的,俄語語言反映了俄羅斯文化的內(nèi)涵,學(xué)習(xí)俄語也是逐漸了解俄羅斯文化的一個過程。俄羅斯文化與中國文化是截然不同的兩種文化,細(xì)化到個別的語言意譯中有著截然不同的含義,因此學(xué)生在學(xué)習(xí)俄語過程中切不可想當(dāng)然理解。例如單詞coPoкa,直譯意為喜鵲,在中國文化看來帶有吉祥的寓意,而在俄羅斯文化中則表示多嘴多舌、不受歡迎的人,如果不了解俄羅斯文化想當(dāng)然學(xué)習(xí)就很有可能將這些單詞記混記錯。
俄語語言是俄羅斯文化中不可分割的一部分,其在完善的過程中不斷影響俄國文化的發(fā)展,與此同時俄羅斯文化也在不斷地修整俄語,使俄語成為獨(dú)具俄羅斯民族特色的民族語言。所以,學(xué)習(xí)俄語不能僅僅注重俄語詞匯及語法的學(xué)習(xí),單純掌握詞匯與語法不能學(xué)到真正的俄語,不能將俄語語言涉及的各種知識融會貫通。又如詞組cпycтя Pyкaвa,單看字面上的意思應(yīng)譯為“放下袖子”,但在實(shí)際運(yùn)用中則譯為“粗心大意”的意思,這也跟俄羅斯的民俗有關(guān),俄羅斯人認(rèn)為,在認(rèn)真干活的時候是需要將衣服袖子挽起來的,而袖子放長耷拉下來則是一種干活不認(rèn)真、馬虎的形象,因此,cпycтя Pyкoвa形容做事不認(rèn)真。另外,還有很多詞匯來源于俄羅斯的民俗、法律、宗教信仰等方面,如果學(xué)生不了解俄羅斯這些文化內(nèi)容,無論是在語法語句運(yùn)用上,還是單詞背誦方面仍舊會找不到“門道”,事倍功半。
俄國語言與文化是相互影響、相互印證的,在俄語語言教學(xué)中要恰當(dāng)運(yùn)用語言與文化之間這種千絲萬縷的聯(lián)系,使學(xué)生不僅僅學(xué)會俄語語言的表象,更是要透徹地理解俄語語言中所反映的文化內(nèi)涵,積累并運(yùn)用到俄語語言的實(shí)際交流對話中。
(一)明確俄語語言教學(xué)核心目標(biāo)
無論何種教學(xué)方法或教學(xué)手段都首先要明確俄語語言的核心教學(xué)目標(biāo),正確把握住俄語語言的核心本位便于教師圍繞本位展開教學(xué),利于教師有效選擇文化教學(xué)內(nèi)容滲透?,F(xiàn)今大部分高校俄語教學(xué)還未打扎實(shí)學(xué)生基礎(chǔ)就急于學(xué)習(xí)俄語語言結(jié)構(gòu)形式,俄語詞匯與文化教學(xué)一直是學(xué)生較為薄弱的方面,導(dǎo)致學(xué)生對俄語語言結(jié)構(gòu)形式理解有偏差,學(xué)習(xí)效率低下。俄語語言是以符號為表現(xiàn),以語音為外殼的,不少學(xué)生認(rèn)為俄語變化多端,實(shí)際上俄語的核心仍舊是在詞匯上,俄語的結(jié)構(gòu)與形式結(jié)合都是根據(jù)實(shí)際情況而變化的,單獨(dú)從結(jié)構(gòu)形式上很難把握俄語語言教學(xué)的本質(zhì)。俄語語言教學(xué)的核心目標(biāo)是讓學(xué)生能夠達(dá)到俄語語言熟練實(shí)踐、使學(xué)生能夠掌握俄語專業(yè)技能,提高學(xué)生的人文綜合素質(zhì)。因此俄語教學(xué)需要教師找準(zhǔn)學(xué)科教學(xué)突破點(diǎn),圍繞以綜合實(shí)踐能力提高為目標(biāo)展開教學(xué)。對此,就離不開圍繞俄語語言詞匯學(xué)習(xí)與語法靈活運(yùn)用來展開教學(xué)環(huán)節(jié)。學(xué)生單單背會詞匯,能完成簡單的俄語寫作、造句還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,在語言學(xué)習(xí)的根本交流目的上還要求學(xué)生能夠掌握一定俄羅斯國情知識才能更加貼切地將所學(xué)語言知識運(yùn)用到各類情景中。由此可見,為了實(shí)現(xiàn)學(xué)生俄語綜合運(yùn)用這一目標(biāo),少不了教師在詞匯語法等各個環(huán)節(jié)對俄國文化的滲透。
(二)注重俄語語言教學(xué)中文化的滲透
中國文化與俄羅斯文化存在許多文化沖突,因此教師在進(jìn)行俄語教學(xué)時應(yīng)當(dāng)注重文化滲透,幫助學(xué)生了解俄羅斯文化,以便學(xué)生能夠在各種情景中正確使用俄語。不同文化的差異必然讓學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生矛盾,不注重文化差異的俄語語言教學(xué)會影響學(xué)生的俄語學(xué)習(xí)質(zhì)量,也就違背了俄語教學(xué)對綜合能力培養(yǎng)的根本目標(biāo)。俄語語言教學(xué)本身就是以俄羅斯文化為本的,俄語語言與俄羅斯文化二者相輔相成,俄羅斯的文化都穿插在俄語語言結(jié)構(gòu)中,而語言類專業(yè)教學(xué)本身就是一種整體性的教學(xué),而非一種可以將內(nèi)容拆開傳授的科目,因此教師在進(jìn)行實(shí)際教學(xué)時應(yīng)當(dāng)注重文化與語言的整體性。另外,學(xué)習(xí)一門外語的本質(zhì)就在于交流交際,而俄語教學(xué)的核心任務(wù)也是培養(yǎng)學(xué)生的聽、說、讀、寫能力,讓學(xué)生掌握俄語交際技能,這種情況就需要教師在使學(xué)生掌握俄語的基礎(chǔ)知識之上發(fā)展學(xué)生實(shí)際對俄羅斯交流應(yīng)用的能力。要想同時做到這兩方面教學(xué)任務(wù)就必須開展在俄羅斯文化背景下的俄語教學(xué),才會帶來事半功倍的教學(xué)效果。
(三)優(yōu)化選擇俄語語言教學(xué)內(nèi)容
在明確了俄語語言教學(xué)核心目標(biāo)與俄羅斯文化教學(xué)背景后,需優(yōu)化對俄語語言教學(xué)內(nèi)容的選擇與把握。除了基礎(chǔ)的俄語語言教材外,教師還應(yīng)當(dāng)擴(kuò)展課堂,將俄羅斯常用的諺語俗語帶入課堂教學(xué)。現(xiàn)如今,社會越來越注重學(xué)生的實(shí)際能力,讓學(xué)生能夠通過考試已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足社會對所需人才的要求,因此教師應(yīng)當(dāng)更加注重培養(yǎng)學(xué)生能夠在各類情景中合理地使用俄語的能力,恰當(dāng)?shù)厥褂弥V語熟語來與人溝通。然而俄語本身難度較大,在大學(xué)學(xué)習(xí)期間內(nèi),將俄語中全部由文化演變而來的俗語諺語傳授給學(xué)生顯然是不可能的,因此教師要注意把握教學(xué)內(nèi)容的難度與進(jìn)度,劃分?jǐn)U展內(nèi)容的常用度,逐一向?qū)W生傳授。除此之外,俄語語言教學(xué)內(nèi)容的選擇還要結(jié)合學(xué)生的實(shí)際需求而定,不能為了讓學(xué)生更好地運(yùn)用俄語而為學(xué)生過多滲透俄羅斯文化,另一文化的沖擊必然帶給學(xué)生更多的矛盾,因此教師應(yīng)當(dāng)避免過快過多的滲透俄羅斯文化,保持內(nèi)容的階梯式、遞進(jìn)式原則。
(四)優(yōu)化俄語語言教學(xué)方法
將俄語語言與俄羅斯文化相結(jié)合需要教師改進(jìn)俄語教學(xué)方法,才能提高俄語教學(xué)的教學(xué)質(zhì)量。教師可以采取中國文化與俄羅斯文化對比式教學(xué)法,將常用的詞組及常用語在表面意譯上看似相同,但在文化上意思相去甚遠(yuǎn)的詞組及常用語單獨(dú)剔出來,用文化對比的方法讓學(xué)生明確對俄語常用詞語及詞組的誤解,避免學(xué)生再次將中國語言中的詞意句義遷移到俄語語言中而產(chǎn)生錯誤。該種教學(xué)方法要求教師重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)異義詞語或詞組,并利用這種異義加深學(xué)生對所學(xué)俄語語言知識的記憶,并能區(qū)分出中俄不同文化背景下語言所表達(dá)出的含義,進(jìn)而能夠更好地運(yùn)用這些常用語句。另外,對于中文意思與俄語意思完全相同的詞句,這種文化對比式的教學(xué)對此類相同意思詞句能起到促進(jìn)作用,學(xué)生利用正向遷移的學(xué)習(xí)方法能夠更快地提高俄語學(xué)習(xí)效率,正確使用俄語常用語句。除此之外,教師還可以運(yùn)用講解練習(xí)與情景模擬相結(jié)合的教學(xué)方法來激發(fā)學(xué)生俄語學(xué)習(xí)興趣,滲透俄羅斯文化。學(xué)生對俄羅斯語言與文化的熟悉是依靠教師不斷地講解,學(xué)生自己不斷練習(xí)得來的。對此教師可以結(jié)合俄羅斯文化帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行相關(guān)的俄語閱讀訓(xùn)練,或是根據(jù)歷史典故等讓學(xué)生進(jìn)行情景模擬表演或?qū)υ?,以此來提高學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,同時,還可以通過歷史典故及俄語常用語對話訓(xùn)練促使學(xué)生深入了解俄羅斯文化,加深學(xué)生對俄語詞句運(yùn)用的理解。
語言與文化是密不可分的,俄語語言與俄羅斯文化之間亦是如此,俄語語言教學(xué)只有與俄羅斯文化相結(jié)合才能促使學(xué)生對俄語語句產(chǎn)生更加深刻全面的領(lǐng)悟。教師在授課時需要注重俄語語言與俄羅斯文化的整體性,利用文化為學(xué)生創(chuàng)建學(xué)習(xí)情境,提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣與文化認(rèn)知。俄語語言與俄羅斯文化是相輔相成的,教師利用好語言與文化的關(guān)系開展俄語語言教學(xué)實(shí)則是幫助學(xué)生學(xué)會俄羅斯人的思考與行為方式,促進(jìn)學(xué)生習(xí)得地道流利的俄語,最終達(dá)到俄語語言教學(xué)的綜合核心目標(biāo)。
[1]李青潔.淺論俄語教學(xué)過程中文化滲入的意義[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版),2015(03).
[2]孫永光.俄語語言教學(xué)與文化導(dǎo)入[J].科技資訊,2015(20).
本文系2013年遼寧省社會科學(xué)規(guī)劃基金資助項(xiàng)目,項(xiàng)目名稱:《遼寧高校外語教學(xué)中文化導(dǎo)入問題的研究》項(xiàng)目批準(zhǔn)號:(L13DYY050);沈陽大學(xué)校級教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目,項(xiàng)目名稱:《俄語精讀課教學(xué)中文化導(dǎo)入問題的研究與實(shí)踐》,項(xiàng)目編號:(20141106)。
陳慧敏(1967-),女,漢族,山東蓬萊人,本科,副教授,研究方向:俄語語言與俄羅斯文化。