本報駐英國特派記者 黃培昭
“丟書大作戰(zhàn)”近日成為中國網(wǎng)絡熱議的一個話題。支持者表示此舉有利全民閱讀,反對者認為這是一場無關文化的商業(yè)秀。據(jù)記者了解,這一活動的“母版”源于飾演“赫敏”的英國女星艾瑪·沃特森在倫敦地鐵的藏書行為,活動組織方則是倫敦公益機構(gòu)“地鐵上的書本”。與國內(nèi)的兩極化評價相比,“丟書活動”在發(fā)源地倫敦是否也引發(fā)爭議?就此,《環(huán)球時報》駐英國記者對倫敦“地鐵上的書本”總負責人科德麗亞·奧克斯雷小姐進行了獨家專訪。
我支持“赫敏”再到紐約丟書
環(huán)球時報:最初是什么促使你們想到這樣一個地鐵圖書漂流活動?
奧克斯雷:這個活動是2012年由我的朋友荷麗葉·弗拉瑟發(fā)起的。她是一名倫敦上班族,愛在坐地鐵的時候看書。像她這樣的地鐵讀書族不少。這激起她的好奇,希望知道其他人在讀什么。要是大家能分享,豈不是一件好事?在沒有任何贊助商和出版社支持的情況下,就是這個簡單的愿望讓她付諸實踐。
我們每次把書丟在地鐵里,總能得到令人欣慰的反饋。就在昨天,有人說要去購買安娜·肯德里克的書,結(jié)果就在地鐵里發(fā)現(xiàn)了印有我們活動標記的那本書,這種感覺很妙。英國人對紙質(zhì)書籍有一種懷舊情緒,這是一種對舊有風雅之物的鄉(xiāng)愁。即便人們可以通過手機和kindle閱讀,但和嚴肅的紙質(zhì)書相比,還是缺少了一些姿態(tài)和風度?,F(xiàn)在全球的實體書市場都不景氣,碎片化信息又讓人感到厭倦。這讓人們的“鄉(xiāng)愁情緒”顯得更有詩意。丟書活動能引起共鳴,大概和這個有關吧。
環(huán)球時報:聽說這次艾瑪·沃特森在地鐵丟書讓倫敦人很興奮,是她主動提出參與的嗎?
奧克斯雷:沃特森是明星學霸,她還在推特上發(fā)起“我們共同的書架”的讀書會。這次是她主動提出想做一名“圖書精靈”,并希望幫我們拍照宣傳?!皥D書精靈”是我們給“地鐵丟書”工作人員和志愿者起的名字。在這些人中,沃特森當然是對活動貢獻最大的一位,至少有3000篇媒體報道是沖著她在倫敦地鐵丟書而寫的。接下來,沃特森還要去紐約“如法炮制”進行丟書。我很支持她的想法,會跟去紐約給她助威。其實在沃特森之外,也有其他明星參與我們的活動,比如因為出演《在云端》獲得奧斯卡最佳女配角提名的好萊塢女星安娜·肯德里克。
在英國“丟書”極少得到負面評價
環(huán)球時報:“丟書大作戰(zhàn)”被引入中國,引發(fā)了強烈的社會反響,但也有人認為過于形式化。還有人說,參與活動的書籍都是出版機構(gòu)提供的,實質(zhì)上是營銷行為。你們在英國是否也遇到類似的質(zhì)疑?
奧克斯雷:艾瑪·沃特森給這次丟書活動帶來巨大影響力,我們得以從書籍提供方那里一次性挑選到2000本書,用于下一輪的活動。接下來,我們會和更多的獨立出版社、公共圖書館合作。企鵝這樣的傳統(tǒng)大型出版社也在洽談中。我聽說了一些中國網(wǎng)友的質(zhì)疑。幸運的是,在英國,我們的活動極少得到負面評價。我們在挑選書籍時沒有主觀傾向性,對找上門來的出版商、作家或贊助方都是一視同仁。當然,如何掌握好活動尺度很重要,不能貪多貪大,譬如每天丟100本書就算是比較多的了。
事實上,“地鐵丟書”活動能在其他國家得到推廣,讓我感覺很興奮。我們也鼓勵中國的推廣機構(gòu)這樣做。在最近的這次中國之行,我參加了兩個活動,一是在北京的地鐵上體驗丟一本書。當然,這是象征性的;二是和北京同行會面,討論如何把活動辦得更好。其中也會談到英中兩國閱讀氛圍差異帶來的認知落差。
環(huán)球時報:在中國的公共場所,很少有人拿紙質(zhì)書閱讀,人們都是“拇指黨”。英國人看書的習慣受到智能手機的沖擊大嗎?
奧克斯雷:盡管可能沒有中國人那么上癮,但不少英國人也經(jīng)常盯著手機屏幕。這也是我們這樣的組織在英國顯得愈發(fā)重要的原因。有中國朋友問我,是不是大多數(shù)倫敦人拒絕在地鐵里開通WIFI信號甚至手機信號?別人怎么想我不太清楚,但我個人堅持認為,地鐵真的是安靜一些好。如果人們不得不聽其他人煲電話粥,哪里還有心思看書?雖然未必要“退朋友圈保智商”,但是少刷幾次屏,多看幾本經(jīng)歷了時空考驗的經(jīng)典之作,顯然能讓我們的心態(tài)更加澄澈。
“丟書”要擴大到地鐵之外
環(huán)球時報:聽說丟書活動被借鑒到墨爾本、紐約等其他國家的大城市,效果怎么樣?
奧克斯雷:為了獲得更多關注,我們在傳統(tǒng)的“圖書漂流”之外增加了一些花樣,比如首次得到媒體報道的活動,叫作“地鐵上的愛”。在每一本丟出去的書上,都附上和愛相關的主題貼紙,丟書地點也擴大到地鐵之外。在那次之后,活動的影響力越來越大,美國紐約、澳大利亞墨爾本的機構(gòu)也找到我們合作。我們給墨爾本的男性參與者起名叫“圖書忍者”。據(jù)我了解,丟書活動在這兩個國家的反應都是很好的。目前,英國以外的丟書活動規(guī)模要小一些,但接下來會做大。
環(huán)球時報:網(wǎng)絡時代,電子閱讀替代紙質(zhì)書的趨勢更加明顯。在您看來,丟書活動未來是否會逐漸退出歷史舞臺?
奧克斯雷:有些英國人自詡喜歡讀書,但他們很少到書店買書。英國書店和圖書館的經(jīng)營情況并不比中國好多少??梢哉f,是在夾縫中掙扎生存。不過,我并不認為電子閱讀最終能取代紙質(zhì)書籍。因為紙質(zhì)書的觸感更容易讓人融入其中,“有讀書的感覺”。另外,收藏價值也是紙質(zhì)書抵御市場侵蝕的一道防線。有多少電子書讀者丟棄了家中的書櫥?哪怕?lián)崦轫?,看上幾眼自己寫過的批注,也有別于多少KB大的電子書吧?!?/p>