亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        哈蒂姆互文性理論對翻譯過程的啟示

        2016-11-27 00:09:57
        小品文選刊 2016年21期
        關(guān)鍵詞:文本理論

        劉 美

        (四川師范大學(xué) 四川 成都 610100)

        哈蒂姆互文性理論對翻譯過程的啟示

        劉 美

        (四川師范大學(xué) 四川 成都 610100)

        互文性理論是19世紀(jì)60年代法國批判學(xué)家朱莉亞·克里斯蒂娃提出的一種文學(xué)批判方法,她認(rèn)為每個文本都是另一文本的吸收與再轉(zhuǎn)換。之后,哈蒂姆將其發(fā)展,并將互文性理論引進(jìn)翻譯研究。本文旨在討論哈蒂姆的互文性理論對翻譯過程的指導(dǎo)作用。

        哈蒂姆;互文性;翻譯

        1 引言

        “翻譯是運(yùn)用一種語言把另一種語言所表達(dá)的思維內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來的語言活動。翻譯是學(xué)好外語的重要手段之一,也是探討兩種語言對應(yīng)關(guān)系的一門學(xué)科?!?張培基)

        翻譯好比售賣的商品,而品名則是決定人們消費(fèi)的手段之一。譬如,當(dāng)coca-cola初入中國時,其名稱直接被英譯為“可可啃蠟”,致其銷售額受很大影響。而后來更正為“可樂”時,其成為中國最受歡迎的飲品之一??梢?,翻譯的重要性不可小覷,而翻譯的結(jié)果取決于翻譯過程。翻譯好比寫作,在寫之前,需要認(rèn)真審題、提綱擬定及最后的潤色。筆者認(rèn)為,翻譯過程為三部分,第一部分為:從理解、分析到全面掌握原文本;第二部分:從表達(dá)、轉(zhuǎn)換到重現(xiàn)原文本;第三部分:審查譯文到潤色譯文,最終定稿。

        本文旨在分析哈蒂姆的互文性理論對整個翻譯過程的指導(dǎo)作用。

        互文性為翻譯過程研究展現(xiàn)了一種獨(dú)特視角,其不僅強(qiáng)調(diào)文本與文本之間的互相指涉,同時,也體現(xiàn)了不同文化、歷史和價值觀之間的碰撞與交融。筆者將互文性理論引入翻譯過程研究具有重要的實(shí)踐意義。在翻譯過程中,譯者應(yīng)充分認(rèn)識到翻譯活動的互文性本質(zhì),從而調(diào)動自身的積極性和主動性。且激發(fā)自身全面思考在翻譯過程中的多重身份,根據(jù)不同類型的互文現(xiàn)象調(diào)整翻譯策略。

        2 哈蒂姆互文性理論對翻譯過程的啟示

        哈蒂姆認(rèn)為:“如果互文性無法與翻譯活動中復(fù)雜的決策過程聯(lián)系起來,及各種互文語篇若不能與一套力求合適譯文效果的語篇操作程序規(guī)則聯(lián)系起來,那么,對于互文性的分類對翻譯實(shí)踐是毫無意義的?!?Hatim)且哈蒂姆的互文性翻譯理論吸納了篇章語言學(xué)、功能語言學(xué)、結(jié)構(gòu)語言學(xué)、心理語言學(xué)、批評語言學(xué)、語用學(xué)、符號學(xué)等多學(xué)科的研究成果,而他的翻譯理論本身就充滿了互文性特征。

        哈蒂姆互文性理論的精髓主要體現(xiàn)在兩方面:一是對原文中互文性現(xiàn)象的正確理解將有助于譯者忠實(shí)地傳達(dá)原文的文化底蘊(yùn);二是翻譯活動本身也是一種互文性活動,譯文與原文之間的關(guān)系就是一種互文關(guān)系。

        2.1 翻譯活動本身充滿互文性特征

        任何文本都不可能孤立存在,譯者手中的每個文本都與其他文本有著千絲萬縷的聯(lián)系。而這其中的聯(lián)系需要譯者通過譯前準(zhǔn)備而得知。譬如,在跨文化交際翻譯中,譯者在考慮翻譯標(biāo)準(zhǔn),即忠實(shí)表達(dá)原文本的情況下,還需考慮讀者的接受能力與譯文的可讀性。而這一點(diǎn)恰好符合翻譯過程的第一步,即對原文本的理解與分析階段。譯者在著手翻譯之前,對譯文進(jìn)行全面的分析或查找相應(yīng)的平行文本,大有裨益。

        而互文性通常被用來指示兩個或兩個以上文本間發(fā)生的互文關(guān)系。譬如,對于旅游類文本的英漢互譯來說,找到相應(yīng)的平行文本及發(fā)現(xiàn)文本與文本之間的聯(lián)系,無論是對譯者自身或讀者還是旅游宣傳地,都影響甚遠(yuǎn)。譬如:

        原文:It presents us a magnificent view of “fish swimming in the air,and birds flying at the bottom of the water”.

        譯文:給世人呈現(xiàn)了一種“魚兒空中游,鳥兒水中飛”的奇特景象。

        原文:There goes a saying,“People won’t enjoy any landscape after they tour Mount Huangshan.They won’t watch any waterscape after they come back from Jiuzhaigou”.譯文:老話說的好:“黃山歸來不看山,九寨歸來不看水”。

        上面兩個例子都是出自一篇有關(guān)九寨溝的導(dǎo)游詞,且出自不同段落。譯者在處理第一句時,并沒有處理成前后句子對應(yīng)的關(guān)系,而是“魚兒在空中遨游,鳥兒在水底盤旋”。在處理第二句時,發(fā)現(xiàn)可以直接轉(zhuǎn)換為中國的俗語,這樣不僅通俗易懂,譯文的可讀性也增加不少。而回頭發(fā)現(xiàn),前文也可以做相應(yīng)轉(zhuǎn)化,處理成前后呼應(yīng)與對應(yīng)的關(guān)系,使得譯文整體更加嚴(yán)謹(jǐn)。而這正是翻譯過程的最后一步,在最終的審查階段,發(fā)現(xiàn)了文本間的互文性現(xiàn)象,而更正譯文。

        2.2 互文性現(xiàn)象貫穿原文本始終

        譯者對原文本中的互文性現(xiàn)象認(rèn)真分析有助于傳播原文本真正體現(xiàn)的文化底蘊(yùn)。譬如:《水滸傳》中有許多粗俗的語句,對譯者而言在不傷風(fēng)雅的情況下忠實(shí)的處理譯文,比較困難。“你這個短命鬼”;“真是見鬼”;“這小家伙真鬼”。這三個例子都有一個相同的字“鬼”,通過認(rèn)真分析之后可見,三句話所表達(dá)的意思不盡相同。第一句表達(dá)的是說話者對某人的咒罵;第二句表達(dá)的是說話者對某事驚訝的語氣;而最后一句表達(dá)的不是說話者的罵人情緒,而是對某人溺愛的表達(dá)。通過分析三句話在不同交際語境中的語用功能,對原文本中的文化底蘊(yùn)有所了解??梢姡谔幚怼端疂G傳》中的粗俗翻譯時,應(yīng)先找出文中的互文性現(xiàn)象,也許同一詞語在不同語境中意義不同。而這恰好也是翻譯過程中的第二步,表達(dá)轉(zhuǎn)化到重現(xiàn)原文本真正的文化內(nèi)涵。

        3 總結(jié)

        作為譯者,正確把握文中的互文性現(xiàn)象,意義深遠(yuǎn)?;ノ男岳碚搹?qiáng)調(diào)互文性無處不在,故每個文本并非單獨(dú)存在的,而總是與某些前文本聯(lián)系和交織在一起,它們之間有著不可分割的聯(lián)系。就翻譯本身而言,文本之間的互文性特征對原文的理解與譯文的解讀都十分關(guān)鍵。譯者在理解原文的過程中,對某些互文性的詞句或段落做深入分析,領(lǐng)會其真正含義,使得翻譯質(zhì)量得到提高。把握文中的互文性現(xiàn)象,有助于“舉一反三”、“觸類旁通”。而從另外一方面來說,同時也增加了譯者處理翻譯的難度,因?yàn)槲谋局g的相互聯(lián)系,這也對譯者知識儲備的考量。

        [1] 李珍.從互文性角度看跨文化翻譯.[J].溫州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2008(6).

        [2] 蘇琪.從互文性視角看譯者的身份[J].淮南師范學(xué)院學(xué)報,2006(1):98-100.

        [3] 趙紅輝.從微觀層面看互文性與文學(xué)翻譯[J].湖南工程學(xué)院學(xué)報,2005(3):73-74.

        [4] 張德祿.語篇連貫與銜接理論的發(fā)展及應(yīng)用[M].上海:上海教育出版社,2003.

        [5] 朱莉亞·克里斯蒂娃.符號學(xué):意義分析研究[M].上海:上海文藝出版社,1993.

        劉美(1991.08-),女,漢族,四川內(nèi)江,在讀研究生,四川師范大學(xué),英語筆譯。

        H059

        A

        1672-5832(2016)09-0256-01

        猜你喜歡
        文本理論
        堅(jiān)持理論創(chuàng)新
        神秘的混沌理論
        理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
        相關(guān)于撓理論的Baer模
        初中群文閱讀的文本選擇及組織
        甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
        在808DA上文本顯示的改善
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
        論《柳毅傳》對前代文本的繼承與轉(zhuǎn)化
        人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:10
        理論宣講如何答疑解惑
        日本在线一区二区三区不卡| 久久久久久久尹人综合网亚洲| 亚洲毛片av一区二区三区| 尤物精品国产亚洲亚洲av麻豆 | 最新国产av无码专区亚洲| 狠狠亚洲婷婷综合色香五月| 亚洲成在人网站天堂日本| 国产精华液一区二区三区 | 夜夜爽一区二区三区精品| 成人无码网www在线观看| 国产亚洲日本精品二区| 老妇高潮潮喷到猛进猛出| 亚洲欧美一区二区三区| 国产欧美日韩不卡一区二区三区 | 国产视频最新| 精品不卡视频在线网址| 久久99国产精品久久| 每天更新的免费av片在线观看| 亚洲a人片在线观看网址| 自拍偷拍韩国三级视频| 亚洲人成网网址在线看| 人人妻人人玩人人澡人人爽 | 欧美精品偷自拍另类在线观看| 永久免费毛片在线播放| 内射爆草少妇精品视频| 日本真人做人试看60分钟| 日韩手机在线免费视频| 日韩人妻有码中文字幕| 久久伊人最新网址视频| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛图片| 啪啪视频一区二区三区入囗| 青青草精品在线免费观看| 中文字幕人成乱码熟女| 亚洲色偷偷综合亚洲av伊人| 国产毛片A啊久久久久| 91精品啪在线观九色| 色偷偷偷久久伊人大杳蕉| 樱花AV在线无码| 国产成人一区二区三区| 又大又长粗又爽又黄少妇视频| 欧美午夜精品久久久久久浪潮|