特列吾哈布力·阿克木巴依
(中央民族大學(xué) 北京 100081)
論哈薩克語(yǔ)名諱詞語(yǔ)及其社會(huì)功能
特列吾哈布力·阿克木巴依
(中央民族大學(xué) 北京 100081)
本文中哈薩克社會(huì)生活中有些名諱習(xí)俗詞語(yǔ)與它的社會(huì)功能從文化語(yǔ)言學(xué)的角度來分析,概述本民族名諱詞語(yǔ)的種類,范圍與特征,名諱詞語(yǔ)的構(gòu)成與運(yùn)用方式,并指出名諱詞語(yǔ)的有些社會(huì)功能。
名諱;哈薩克族;民俗
自古以來,哈薩克族民間就流傳著“尊敬長(zhǎng)輩、愛護(hù)晚輩”的諺語(yǔ),哈薩克族非常忌諱遇到熟人或長(zhǎng)輩不寒暄而離開,一般只有某人家里遭遇喪禮時(shí)才會(huì)回避互相打招呼。可見哈薩克族人際關(guān)系中語(yǔ)言名諱現(xiàn)象起重要的作用。一方面,在哈薩克族民間以言語(yǔ)文雅、吉祥、委婉的方式相處,顧慮歷代流傳的名諱風(fēng)俗;另一方面,哈薩克族回避談及粗俗詞語(yǔ)及詈罵詞語(yǔ)等。以下談哈薩克族名諱習(xí)俗和這種習(xí)俗的社會(huì)功能。①
人名不僅是民族歷史的重要組成部分,而且是人類文化不可分割的一部分,人名文化反映著一個(gè)民族在生產(chǎn)業(yè)、風(fēng)俗、文化、宗教信仰、地理環(huán)境等諸多方面的特點(diǎn)。我們可以將哈薩克族名諱習(xí)俗分為:1)祖先、父母或長(zhǎng)輩的名諱;2)師傅名諱; 3)官長(zhǎng)名諱;4)死者名諱;5)丈夫的親戚名諱。
1.1 祖先、父母或長(zhǎng)輩的名諱
(1)祖先名諱
哈薩克族牢記自己祖先及祖宗根源,因此特別重視愛護(hù)自己祖先的名譽(yù),回避直呼祖先的名字。同時(shí),哈薩克族語(yǔ)言交際中回避直呼與祖先同名者的名字,而常常以 ata(爺爺)、?je(奶奶)、ul? ?ke(祖爺爺)、ul? ata(第四祖)、baba(第五祖)、tüp ata(第六祖)、jeti ata(第七祖)等詞語(yǔ)指代。
(2)父母名諱
對(duì)哈薩克族而言,稱呼父母之名會(huì)被看做最大的禁忌和失禮。如果家里的長(zhǎng)輩或父母之名與家具或工具諧音,但是日常生活中又不得不說時(shí),人們通常以別的名稱命名與父母同名的家具或工具。一般情況下,父母之名與鄰居孩子的名字一樣時(shí),民間往往會(huì)在觀察該孩子的長(zhǎng)相或性格等特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,用別名來稱呼該孩子。哈薩克族居住分布遼闊,各地民間口頭表達(dá)也有一些地域性差異,有些地方直接將與父母同名的鄰居孩子稱呼為“?kem attas(?e?em attas)”(與爸爸同名或媽媽同名)或“at teris”(難以稱呼的)等。哈薩克人忌諱直呼岳父母、大伯、叔叔、干爸干媽以及有血緣關(guān)系的年邁人名字的習(xí)俗導(dǎo)致有些時(shí)候兒女直到父母去世都不曉得父母的真名。
(3)長(zhǎng)輩名諱
哈薩克族具有尊老愛幼婦的傳統(tǒng)美德。民間認(rèn)為尊重老年人是一種積德慈善的方式。哈薩克族認(rèn)為自己家里以外的老年人也得尊重,并根據(jù)年齡狀況以“aq saqal,atay”(白胡子,老人家,老大爺)、“apa,?e?ey”(老奶奶,大媽)或“aγay”(叔叔,大叔)等尊稱稱呼。民間一般在子女小的時(shí)候就 始教育他們應(yīng)尊敬老年人,并讓子女懂得禮貌待人及名諱風(fēng)俗。而且這種習(xí)慣古已有之,是自古以來哈薩克族家庭教育的重要的組成部分之一。另外,當(dāng)忌諱直呼鄰居老年人或長(zhǎng)輩的名字時(shí),可以用所居住的地名或所從事的工作作為修飾語(yǔ)來表達(dá)尊稱。哈薩克族避諱給老年人取諷剌或嘲笑的綽號(hào),觸犯者會(huì)被叫做“有人養(yǎng),無人教”。
1.2 師傅名諱
哈薩克族認(rèn)為知識(shí)是無限崇高的財(cái)富,由此特別尊敬教師及學(xué)問高的讀書人因此忌諱直呼師傅(老師)或“神師”(molda)的名字。哈薩克族忌諱直呼教師的名字,而以“muγal?m”(教師)或 “abz?j”(早期老師的一種稱呼,大多數(shù)用教宗教的師傅)為稱呼。在必須稱呼教師名字的情況下,通常在教師名字的后上加“muγal?m或muγal?meke”(教師)一詞以示尊稱。如果師傅是一位特別有社會(huì)地位的人或有名的大師,對(duì)學(xué)徒培養(yǎng)指導(dǎo)的時(shí)間較長(zhǎng),那就他的學(xué)徒都必須叫他“ustaz”(師傅),“pirim”(神傅)等詞語(yǔ)來尊稱。但是舊社哈薩克族大部分以家庭教育制為主,由此學(xué)徒一般以“ustaz?m”(我的老師)稱呼教師。自古以來,教師受到社會(huì)各階層人員的尊敬和重視。若有人責(zé)罵、侮辱教師的名譽(yù)、對(duì)教師不尊敬或觸犯教師的教導(dǎo),根據(jù)當(dāng)時(shí)的法律,觸犯者會(huì)被處以一匹馬帶頭的九件東西(畜或衣裳)(toγ?z ay?p)作為罰款,并將提供一匹好馬和金秀大衣給教師作為賠償。而且,無論是學(xué)徒還是學(xué)徒的家長(zhǎng)都會(huì)避免直呼教師的名字,以免失禮或顯得粗俗無禮。另外,哈薩克族一直尊敬學(xué)問高的讀書人,并回避直呼其真名,而一般用他們的學(xué)位級(jí)別或?qū)W銜來稱呼。例如,“molda/molla”(有學(xué)問的人)或“oq?m?st?”(學(xué)者)等。②可見尊稱格式以名字加學(xué)位級(jí)別最為典型??偠灾?哈薩克族在與年邁的人、讀書人或?qū)W問高的人交流時(shí),通常以文雅、委婉、低聲的言語(yǔ)對(duì)待,以示尊老且崇拜知識(shí)的哈薩克族傳統(tǒng)美德。
哈薩克族的祖先及長(zhǎng)輩名諱風(fēng)俗文化及其社會(huì)價(jià)值最為突出,社會(huì)各階層人員必須要嚴(yán)格遵守,并對(duì)祖先或長(zhǎng)輩表示萼敬和孝順。相比之下,師傅名諱則不如祖先或長(zhǎng)輩的嚴(yán)格。
1.3 官長(zhǎng)名諱
在舊社會(huì),普通群眾誤認(rèn)為國(guó)王就是上天派來的神人、老天在人間的使者,因此社會(huì)各階層普遍忌諱長(zhǎng)官的名字,以示誠(chéng)意和敬畏。以前封建時(shí)代哈薩克汗國(guó)的各個(gè)大汗都被平民叫“han”(汗),“haγan”(可汗),“baχadur han”(圣主)或“ul? han”(皇帝)等名字來表達(dá)敬意。古代,在哈薩克汗國(guó)的領(lǐng)土上普通老百姓都以把各級(jí)官人叫“t?re”(大人)、“sültan”或“bek”(伯克、省會(huì)長(zhǎng)官),“atoy?? bat?r/bas sardar”(軍臣)或“bat?r/sardar”(軍官),“qoja”(宗教大臣)等尊稱來稱呼貴族,而忌諱直呼貴族或社會(huì)統(tǒng)治階層人物的真實(shí)姓名。③然后國(guó)王的子女和夫人的名字也盡量避諱直呼,如“han zada”(王子),“han?a”(國(guó)王的女兒),“bek zada”(首相或省會(huì)長(zhǎng)官的兒子),“m?rza”(富人的兒子),“el anas?”(國(guó)王的大夫人),“b?ybi?e”(貴婦人)等尊敬的稱呼。這些可見,哈薩克族官長(zhǎng)名諱具有悠久的歷史。
1.4 死者名諱
對(duì)哈薩克族而言,“死喪”就是人一生中最不幸、最不愉快的經(jīng)歷,也是老天的命令。由此,一直以來,人們非常忌諱直言“死喪” 一詞,則用委婉語(yǔ)來表達(dá)“死”及其相關(guān)的概念。一般情況下死者家屬或子女、親威或鄰居在傳達(dá)噩耗時(shí),忌諱直接說“?ldi”(他死了),而是用合適的委婉詞語(yǔ)來傳達(dá)關(guān)于喪禮的消息,并綜合述評(píng)死者生前的年齡、社會(huì)地位、級(jí)別、稱號(hào)、學(xué)銜或職位等種種情況。哈薩克族將國(guó)王去世轉(zhuǎn)稱為“taw?m?z qulad?”(山崩)、“tangirding d?rgejine qaytt?”(返回天堂);其他成年人去世了稱為“k?z jumd?”(閉眼了),“qayt?s bold?”(去世了),“t?n?s? üzildi”(斷呼氣),“aram?zdan attand?”(離開我們之間),“?mirden ozd?”(過世),“ol dünyege ketti/o dünyege ketti”(上西天)等;若剛出生的嬰兒不幸夭折時(shí),必須給嬰兒取名以便辦理喪事,而且也不能說死了,“?etinedi”(滅命),“üzildi”(短命)等詞語(yǔ)來稱呼。哈薩克人已經(jīng)過世的人名也不能直接稱呼,如果必須要說它的名字就名稱后加上“marqum”或“jar?qt?q”(善人)的詞語(yǔ)來說出。
1.5 丈夫的親戚名諱
哈薩克族的社會(huì)生活中,比較來說,女人的名諱比男人多,尤其是年輕的兒媳婦(弟媳婦),她們除了自己丈夫的父母,祖先名諱外,還有自己丈夫的兄弟姐妹,一個(gè)部落里血緣比較近的親威和部落里的老丈人,大媽名稱都要避諱直呼。平時(shí)生活交流中,為了稱呼方便她們自己對(duì)他們專門起個(gè)名,例如:年齡比自己丈夫的“jaqs? aγa”(好大哥),“apay,t?te”(大姨,大姐),年齡比自己丈夫小的“m?rza bala”(紳士小伙子),“tentegim”(小調(diào)皮),“erkem”(調(diào)皮小姨),“qara k?z”(黑眼睛),“aq bala”(白小姨)等等。④
自古以來,名諱習(xí)俗是一種普遍的,特殊社會(huì)風(fēng)俗。世界上大多數(shù)民族都有自己不同的名諱習(xí)俗,而且這種習(xí)俗是一個(gè)民族社會(huì)民俗文化的十分重要部分。我們哈薩克族的名諱習(xí)俗也是歷史悠久,內(nèi)容豐富多彩,使用范圍廣闊和作用突出的特點(diǎn)。在舊社會(huì),哈薩克族的名諱習(xí)俗的執(zhí)行比較嚴(yán)格,社會(huì)功能也很復(fù)雜,而現(xiàn)代隨著社會(huì)的發(fā)展,社會(huì)生產(chǎn)和很多古代風(fēng)俗都稍稍地淡化了,但是有些還在存在,尤其是我們談過的名諱習(xí)俗。哈薩克人的名諱習(xí)俗也有有特別多社會(huì)功能,但現(xiàn)在很明顯的,常見的社會(huì)功能只有禮貌功能和避諱功能。下面我們簡(jiǎn)單地分析一下名諱習(xí)俗的這些功能。
2.1 禮貌功能
名諱的最基本的社會(huì)功能就禮貌功能。哈薩克族年齡小的人比自己年齡大人的姓名不能直呼的習(xí)俗,這是一種長(zhǎng)久以來承傳的傳統(tǒng),也是每個(gè)人都要服從的規(guī)則。生活中要求說話人要以清楚明白的語(yǔ)言方式表達(dá)含義,應(yīng)避免晦澀、避免歧義,要用語(yǔ)簡(jiǎn)練、井井有條。這一原則要求說話人直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)自己所要表達(dá)的意思,這樣才能確保語(yǔ)言表達(dá)的精確性。顯而易見,名諱恰恰偏離了這樣的語(yǔ)言常規(guī)要求,成為了一種變異語(yǔ)言。但在特定的情形下,作為語(yǔ)言變異的名諱不僅不會(huì)妨礙語(yǔ)言交際的正常進(jìn)行,而且往往能達(dá)到更好的交際效果。因?yàn)槌撕献髟瓌t之外,禮貌原則同樣也是語(yǔ)言交際的一個(gè)重要原則。出于禮貌心態(tài),人們?cè)谙嗷ソ涣髦谐2捎梦窈畹姆绞絹肀苊庵苯诱務(wù)撃承┛陀^上帶有不雅或不吉色彩的事物或現(xiàn)象,因?yàn)槿绻苯诱f出來,會(huì)使人尷尬、招人厭惡,或者使說話人顯得粗俗無禮,用委婉語(yǔ)表示則可幫助交際雙方避免窘迫,給聽話人留下典雅、含蓄、有禮、得體等印象。因此,在特定的場(chǎng)合下,名諱并不會(huì)違背合作原則而影響信息的傳遞和思想的交流,而是更具藝術(shù)性,是更高層次的語(yǔ)言表達(dá)方式。同時(shí)使對(duì)方感到你的友善,親近,你的禮讓,覺得你在“禮”上做得周到。而在現(xiàn)實(shí)交際中,一個(gè)人如果滿口污言穢語(yǔ),或直呼大人,尤其是直呼岳母岳父,大哥的名字他就會(huì)被認(rèn)為是粗俗,“不懂禮貌”、“沒有教養(yǎng)”。反之,一個(gè)人如果出言高雅,他就會(huì)被認(rèn)為是問質(zhì)彬彬,“有教養(yǎng)”、“彬彬有禮”的人,聽話人也會(huì)以“禮”回報(bào),從而贏得尊重。
2.2 避諱功能
哈薩克族的傳統(tǒng)信仰是伊斯蘭教,因?yàn)橐了固m教的規(guī)則已經(jīng)去世人的名字前必須加“marqum”一個(gè)詞說出,還有不能說他人的壞話,所以常常避諱死者的名字直呼,而且死者年齡比自己大歲更不能直接稱呼姓名。人們的觀念中把象征物和被象征物混為一體,人身抽象為一個(gè)名字,名字則被物化為人的各方面,成為語(yǔ)言拜物教的一種表現(xiàn)。人的名字就不可避免地賦予了神力和魔力。因而哈薩克族歷史上名諱非常嚴(yán)格。自古以來,最初的意思晚輩不愿直呼其祖先的名字,用其他字代替以表敬意。哈薩克族還有相信語(yǔ)言魔力,人們害怕提到死者的名字,認(rèn)為叫了他們的名字就會(huì)牽動(dòng)其靈魂,而使其降禍與自己和家人。
總之而言,人類的名諱是一種歷史悠久、使用范圍廣闊、功能強(qiáng)大、普遍的生活習(xí)俗,名諱詞語(yǔ)也是一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,哈薩克族的名諱習(xí)俗和名諱語(yǔ)也例外。名諱習(xí)俗詞語(yǔ)的研究文化語(yǔ)言學(xué),人類學(xué)和文化學(xué)當(dāng)中都有十分重要的意義。
注釋:
① 賈合甫·木爾扎汗:《哈薩克族歷史與民俗》(哈文版),烏魯木齊,新疆人民出版社,1996年,第119頁(yè)。
② D.馬卡提耶娃:《哈薩克族忌諱》,阿拉木圖,2008年,第156頁(yè)。
③ 波拉提·波拜:《哈薩克族忌諱習(xí)俗》,烏魯木齊,新疆人民出版社,第122頁(yè)。
④ [哈]Q.朱馬力耶夫:“哈薩克族人名研究”,阿拉木圖,1972年,第205頁(yè)。
[1] 蘇北海:哈薩克族文化史[M],烏魯木齊,新疆大學(xué)出版社,1989年;
[2] 賈合甫·木爾扎汗:哈薩克族歷史與民俗[M],烏魯木齊,新疆人民出版社,1996年。
[3] 帕提曼:哈薩克族民俗文化[M],北京:民族出版社,2008年10月。
[4] 卡木那·江波孜:哈薩克族民俗研究[M],烏魯木齊:新疆人民出版社,2011年
[5] 楊凌:現(xiàn)代哈薩克語(yǔ)結(jié)構(gòu)研究[M],烏魯木齊:新疆大學(xué)出版社,2002年9月;
[6] Mahatova.D:哈薩克族忌諱[M],阿拉木圖,《dayik-press》出版社,2008年;
[7] Zhumalyev.Q:哈薩克族人名研究[M],阿拉木圖:蘇聯(lián)哈薩克聯(lián)盟共和國(guó)國(guó)立文藝出版社,1972年。
特列吾哈布力·阿克木巴依(1982.10-),男,哈薩克族,新疆烏魯木齊人,中央民族大學(xué)2015年級(jí)博士研究生,研究方向:突厥語(yǔ)言、文化。
H236
A
1672-5832(2016)09-0295-02