丁賽男
(魯東大學 山東 煙臺 264000)
基于系統(tǒng)科學的角度對比研究漢英中否定句的語言現象
丁賽男
(魯東大學 山東 煙臺 264000)
漢語與英語的使用廣泛性和強大的實用性,決定了其在語言學、翻譯學的研究熱度。其中,對于否定的語言現象研究更是吸引著萬千學者的目光。系統(tǒng)科學作為一門專門的研究性的科學已應用于諸多學科,并取得了傲人的成效。本文將從系統(tǒng)科學論的角度,對比研究漢英中否定句的語言現象。詞匯構成了句法系統(tǒng),句法構成了語用系統(tǒng)。按照句法層面對比、語用層面對比,遞進的方式進行研究。最后對比研究系統(tǒng)環(huán)境——中英文化。
否定;對比;漢語;英語;系統(tǒng)
直到上世紀 70 年代開始,我國學者如陳文伯、陳平等開始了從英漢對比的角度來研究否定的工作。這些研究工作所取得的成果在當時的國內環(huán)境下顯得彌足珍貴。但當今的研究在環(huán)境下回顧,不難發(fā)現當時的對比研究成果也存在著問題。因為當時的研究者大都使用笛卡爾奠定理論基礎的分析方法,即把事物一分為多,抽象出最簡單的因素來分析,并以這種由部分分離出的性質來說明整體。比如,對于否定一次沒有設定統(tǒng)一的標準,重視差異、應用,輕視共性、理論等。也體現出了一些應用方法不準確、不全面的問題。這些問題的出現也給我們在以后的漢英否定對比研究工作提出了新的要求:(1)對否定做出明確定義,按照這一統(tǒng)一標準來對比研究漢英否定。(2)在分析對比差異時,也應分析總結其共同點。(3)從理論出發(fā),結合應用來對比分析,才能加深認識。(4)歸納演繹法結合使用,用發(fā)展的眼光看問題。
這些問題的出現歸根結底是沒有一套完整而科學的方法體系。不光是英漢對比研究工作,自然科學、社會科學、工程技術、經營管理以及其他領域都需要“一種能把現有按縱向劃分的科學溝通起來的橫斷學科,提供不同學科都適用的概念、原理和方法,使科學在整體上具有縱橫交錯的網絡結構。”(苗東升,15)。1978年,由錢學森引領,依照科學學的觀點,對學科的命名、定義、特點、研究對象、體系結構、產生發(fā)展、背景道路、與其他學科的聯(lián)系、地位影響等,誕生了系統(tǒng)科學論。系統(tǒng)科學的出現使人們對思維發(fā)生變化。因為系統(tǒng)并不等于其各個成分的簡單相加,而是系統(tǒng)整體功能優(yōu)于部分的功能總和。系統(tǒng)科學的開創(chuàng)者貝塔朗菲提出,研究涌現性是研究系統(tǒng)的基本問題。涌現性作為系統(tǒng)的一個基本屬性,要研究系統(tǒng),必須研究整體的涌現性,具備涌現性的整體才可以被稱之為系統(tǒng)。在苗東升所著的《系統(tǒng)科學精要》中把系統(tǒng)涌現性被定義為系統(tǒng)的“組分之間、層次之間、系統(tǒng)和環(huán)境之間互相呼應所激發(fā)出來的系統(tǒng)整體效應?!?/p>
所以結合系統(tǒng)論的思維,我們可以把漢語否定作為一個系統(tǒng),同樣也把英語否定看作一個系統(tǒng),從定義,結構、特征、特性等各個方面進行對比研究工作。
按照系統(tǒng)論的思維,由詞素(morphemes)構成的系統(tǒng)是單詞或詞(words),由單詞或詞構詞的系統(tǒng)是句子(sentences),由句子組成的系統(tǒng)是語篇(discourses)。因此,我們可以按照句法層面對比、語用層面對比,遞進的方式進行研究。
由詞匯構成的是語句系統(tǒng)。一般來說,否定句分為一般否定句(General Negation)和特指否定句(Special Negation)。在一般否定句中,一旦謂語動詞被否定,則全句的意思也因而被否定。因此,一般否定句也可被稱作句子否定式。而在特指否定句中,否定是針對謂語以外的成分(如某個特定的詞、詞組或從句)。此外,特指否定句也可被稱為局部否定。
在一般否定句中,否定詞如not等要放在助動詞或系動詞之后,如:I do not want it.但在特指否定句中,否定詞如not等則要置于被否定的部分之前,如:I told you do not do that.
在英語中還存在有趣的一般否定句和特指否定句相互專化的現象。原因是,一般否定句和特指否定句之間并沒有一條不可逾越的鴻溝,在某些條件下是可以相互轉化的。語言的魅力在于任何語言有一套獨特的規(guī)律和章法。在英語中,某些一般否定句表面上與其他一般否定句并無區(qū)別,但在意義上卻是特指否定。例如:I don’t think you are right.這種句子在形式上否定的是句子的謂語,但在意義上否定的卻是后面賓語從句的。所以,這句話在漢語中是特指否定句:我認為你說的不對。同樣,也存在一句話在英語中是特指否定句,在漢語中是一般否定句的現象。例如:He said nothing to us.他什么也沒說。也可是這樣:He didn’t say anything to us.此時,無論在漢語還是英語中,都是一般否定句。還有一種情況,在漢語中是否定句,在英語中是肯定句;在漢語中是肯定句,在英語中是否定句。例如:雨很大,我差點就回不來了。翻譯成英語是:It is raining really heavily,I had munch difficulty in coming back.還有:教職工人數多打一千人。在英語中是:The number of the teachers is not less than 1000.
從小說、戲劇到生活中簡單的交際對話片段,都能看作是一個個系統(tǒng)在作用。而在這個大系統(tǒng)中,我們又看到的是一個個句法系統(tǒng)。正是由這些句法系統(tǒng)的相互聯(lián)系、相互協(xié)作、相互影響,才成就了大小不同、功能各異的語用系統(tǒng)。
在系統(tǒng)論的觀點中,“一個系統(tǒng)之外的一切事物或系統(tǒng)的總和,稱為該系統(tǒng)的環(huán)境”(苗東升,25)。就如一艘小船行駛在江面上,周圍的江水、山脈、空氣、風向、其他漂流工具等就是它的環(huán)境。而漢英兩個否定系統(tǒng)的環(huán)境便是中英文化。英國的濱海商業(yè)文化使得英語更具抽象思維,重形合。中國屬于內陸農耕文化,漢語是表意文字,說漢語者更喜具象思維,喜意合。英國人說話自信、直接了當,一般應用直接的否定形式。中國人更喜“中庸”的做法,在拒絕別人時,語用復雜,形式變化多樣,常常拐彎抹角,難以理解。在受到別人的夸獎時,中國人會用否定形式自謙,使得漢語的否定具有了別樣的功能。
本文運用系統(tǒng)論的觀點,研究從句法系統(tǒng)對比,最后語用系統(tǒng)對比以及環(huán)境對比。實現了對比研究這個大系統(tǒng)中的小系統(tǒng)以及小系統(tǒng)中的各個元素。在各個環(huán)節(jié)都舉例分析,更容易理解。本文的研究工作行將結束,但漢英否定對比的研究還在路上。愿使本文成為研究道路上的墊腳石,以微薄之力促進我國漢英否定對比研究工作。
[1] 陳定安,英漢比較與翻譯,北京:中國對外翻譯出版公司,2000
[2] 連淑能,英漢對比研究,北京:高等教育出版社,2011(7)
[3] 苗東升,系統(tǒng)科學精要,北京:中國人民大學出版社,2006(6)
[4] 朗文當代英語大辭典,上海:商務印書館,2004(12)
[5] 現代漢語大詞典,上海:上海辭書出版社,2010(11)
[6] 牛津同義詞詞典,北京:外語教學與研究出版社,2009(5)
丁賽男(1991-)女,漢,山東淄博人,魯東大學碩士研究生,研究方向:外國語言文學。
H04
A
1672-5832(2016)09-0232-01