王明芳
(天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 天津 300000)
從禁忌語(yǔ)看中日文化的差異
王明芳
(天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 天津 300000)
語(yǔ)言不是單獨(dú)孤立的,任何語(yǔ)言都是文化的外在表象,禁忌語(yǔ)不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也是文化現(xiàn)象和社會(huì)現(xiàn)象。中日兩國(guó)一衣帶水,同屬亞洲圈,日本文化和中國(guó)文化同屬東方文化體系。日本從古就開(kāi)始受到中國(guó)文化的影響,尤其受唐代影響最為深遠(yuǎn),日本的漢字、儒佛教思想、茶道等等皆由中國(guó)傳入。但是日本是一個(gè)包容性極強(qiáng)的國(guó)家,古代吸收中國(guó)文化,近代吸收西方文化,并且沒(méi)有停留在表面的照搬模仿,而是與本國(guó)文化相融合,形成了自己獨(dú)特的文化。因此中日兩國(guó)文化既有相似亦有不同,本文試從禁忌語(yǔ)來(lái)分析中日文化的差異。
在漢語(yǔ)中,最常見(jiàn)的禁忌語(yǔ)定義為“是由于風(fēng)俗習(xí)慣或宗教信仰等原因,在特定場(chǎng)合下,避諱使用的特定語(yǔ)言或文字”。
日語(yǔ)中,“禁忌語(yǔ)”一般被叫做「忌み言葉」,日本《大辭林第三版》定義為:“①信仰上の理由や、特定の職業(yè)·場(chǎng)面で使用を避ける言葉。不吉な意味の語(yǔ)を連想させる言葉が多い。②①の代わりに使う言葉”。(因宗教信仰、職業(yè)、場(chǎng)合等原因要避免使用且用其他詞代替的詞語(yǔ),特別是那些容易使人聯(lián)想到不吉利事情的詞語(yǔ)。)
從中日兩國(guó)對(duì)禁忌語(yǔ)的定義可以看出,在兩國(guó)文化中禁忌語(yǔ)都是為了在一些特定情況下,避免聯(lián)想到不吉利的事情,而避諱使用的一些詞語(yǔ)。
2.1 有關(guān)生死的禁忌語(yǔ)
生老病死乃人生常態(tài)、自然之理,人們把控不了,卻十分懼怕,一直以來(lái)都是忌諱談?wù)摰脑掝},當(dāng)不得不提到的時(shí)候,人們也只用一些比較曖昧隱晦的詞語(yǔ)來(lái)代替。
在日本的語(yǔ)言文化中,有三大「不浄」,分別是代替「死」的「黒不浄」,代替「血」的「赤不浄」,代替「出産」的「白不浄」。懷孕是可喜可賀的事,然而古代科技沒(méi)那么先進(jìn),生產(chǎn)也就伴隨著流血、死亡的危險(xiǎn),所以在日本通常避免說(shuō)「落ちる」「折る」「流れる」等禁忌語(yǔ)。對(duì)懷孕也不直接說(shuō)「妊娠」,而是改為「子供ができた」「身ごもる」「身持ち」等詞語(yǔ)。在中國(guó),為了避免提及“懷孕”二字,一般會(huì)用“害喜”“有身孕”“雙身子”等來(lái)表示。
“死”是每個(gè)民族都最為忌諱的字眼,因此人們想方設(shè)法地回避并用其它詞語(yǔ)來(lái)代替。在日語(yǔ)中,把「死ぬ」「死去」「死亡」這種直白敘述“死”的表達(dá)換成「なくなる」「ご逝去」「あの世へ行く」,一般含有重復(fù)意義的詞匯「重ね言葉」(疊詞)也不宜在葬禮中使用,因?yàn)榘小爸貜?fù)死去”的意思,如「たびたび」「またまた」「重々」「いよいよ」「ますます」「返す返すも」「次々」「再び」等詞語(yǔ)。此外,還應(yīng)注意一些諧音使用會(huì)導(dǎo)致的忌諱,如假名中含有「し」的詞,會(huì)使人聯(lián)想到“死”,如「刺身」「醤油」「塩」等,日語(yǔ)里“4”的發(fā)音也因此而被忌諱。在中國(guó)有關(guān)“死亡”的詞匯更是豐富,據(jù)史料可知,最能體現(xiàn)中國(guó)等級(jí)尊卑觀念的“死亡”忌諱語(yǔ)當(dāng)屬《札記·曲禮(下)》中的記載,“天子死曰崩,諸侯死日薨,大夫死日卒,士日不祿,庶人日死”?,F(xiàn)代常見(jiàn)的代替死亡的詞語(yǔ)有:遇難、喪身、夭折(意外之死);犧牲、捐軀、殉國(guó)、殉職(為國(guó)為民之死);圓寂、坐化、示寂、示滅、升天(佛教之死);駕崩、太薨、山陵、大行、登遐(帝王之死)去世、千古、長(zhǎng)眠、長(zhǎng)逝、謝世、離世、亡故等,口頭則一般婉稱老了、沒(méi)了、壞了、過(guò)世等。
由以上可知,中日兩國(guó)都忌諱直接說(shuō)出與“死”有關(guān)的詞,對(duì)于不同等級(jí)的人、不同的宗教、不同情況下對(duì)死的表達(dá)也不同,盡量使用委婉含蓄的表達(dá)來(lái)代替。
2.2 稱謂方面
稱謂禁忌一般多用于古代封建社會(huì)的階級(jí)統(tǒng)治,皇室成員為了表示自己的獨(dú)裁統(tǒng)治和特殊身份,把自己的名諱強(qiáng)令形成法度?,F(xiàn)代社會(huì)雖然沒(méi)有像封建社會(huì)那樣嚴(yán)令禁止的名諱禁忌,但是在日常交往中為了表示禮貌和對(duì)對(duì)方的尊重,以及長(zhǎng)幼有序的社會(huì)規(guī)范,人們?cè)诜Q呼對(duì)方時(shí)也有一定的禁忌表達(dá)。尤其日本是一個(gè)集團(tuán)社會(huì),這種集團(tuán)性社會(huì)制度森嚴(yán),上下有序。比如,在日本的公司里,稱呼上司要用「部長(zhǎng)」「課長(zhǎng)」等職務(wù)名稱。若直接對(duì)上級(jí)或長(zhǎng)輩使用「あなた」,會(huì)被認(rèn)為是極其失禮的事情。反之,對(duì)下級(jí)或后輩們則可直接稱其「あなた」。在日常交際中,日本人一般在對(duì)方姓氏后面加上「さん」「こん」等后綴表示禮貌,中國(guó)人會(huì)加上“同志”“女士”“先生”等詞,而且兩國(guó)文化中晚輩都不能直呼長(zhǎng)輩其名,不然會(huì)被視為沒(méi)有教養(yǎng),甚至是大逆不道。
2.3 婚嫁方面
婚姻是合兩姓之好,是人類(lèi)得以繁殖和延續(xù)的關(guān)鍵,是人生歷程中最重要的大事?;橐龅暮脡?,對(duì)于當(dāng)事人的一生幸福是至關(guān)重要的。因此,婚姻的禁忌頗多。在日式婚禮上,要避免使用「再び」「再度」「繰り返し」「繰り返す」「なおまた」「ではまた」和疊詞,因?yàn)槟切┰~語(yǔ)會(huì)給人還有下次的感覺(jué)。還要避免使用有使夫妻分離含義的詞語(yǔ),如:「別れる」「嫌う」「終わる」「終える」「帰る」「帰す」「切る」「切れる」「失う」。儀式結(jié)束時(shí)不能說(shuō)「終わる」而要說(shuō)「これから、お開(kāi)きになります」,因?yàn)椤搁_(kāi)く」有“開(kāi)始”的意思,意味著新婚夫婦即將開(kāi)始新的生活。中國(guó)婚禮中也不能說(shuō)帶有“離”字的詞語(yǔ),而且會(huì)把“碎”字轉(zhuǎn)換為吉利話“歲歲平安”,會(huì)多說(shuō)一些“早生貴子”帶有“生”字的吉利話,以祝愿新婚夫妻生活幸福,早生貴子。
2.4 生理、差別禁忌語(yǔ)
日語(yǔ)和漢語(yǔ)中都存在差別語(yǔ),日語(yǔ)中有“差別語(yǔ)”一詞,除了與漢語(yǔ)的“差別”有相同意義外,還有“歧視”、“欺負(fù)”等含義。有的差別語(yǔ)應(yīng)該屬于禁忌的范疇。比如在日語(yǔ)中,對(duì)聽(tīng)不見(jiàn)的殘疾人可以叫做「つんぼ」,但是「つんぼ」讓人感覺(jué)帶著蔑視和侮辱,于是「つんぼ」作為禁忌語(yǔ),對(duì)于聽(tīng)不見(jiàn)的殘疾人稱改為「耳の不自由な人」,同樣啞巴「おし」改為「口の不自由な人」,跛子「ちんば」改為「足の不自由な人」,將「きちがい、キ印」改為「精神障害者」等,對(duì)一些職業(yè)的稱謂也有此種情況,如用「理容師」代替「床屋」,「用務(wù)員」代替「小使い」,「お手伝いさん」代替「女中」,「清掃員」代替「ごみや」「くみ取りや」,「助産婦」代替「産婆」。
在中國(guó),對(duì)于殘疾人也不能直接指出殘疾的地方,不能說(shuō)“跛子、瘸子”,而要說(shuō)“腿腳不方便的人”,“精神病”改為“腦子不太靈光”。在職業(yè)方面,用“服務(wù)員”代替“跑腿的”,“環(huán)衛(wèi)工人”代替“掃馬路的”,“家政服務(wù)人員”代替“打掃衛(wèi)生的”,諸如此類(lèi),使用禮貌的語(yǔ)言代替比較為人忌諱的詞,能使得交際更加順利。
由以上四點(diǎn)可以看出中日兩國(guó)在生死、稱謂、婚嫁、生理差別四個(gè)方面的忌諱基本一致,禁忌語(yǔ)和代替的委婉語(yǔ)也基本類(lèi)似。禁忌語(yǔ)說(shuō)到底起源于古時(shí)候的迷信思想,現(xiàn)代社會(huì)中的禁忌語(yǔ)是古代產(chǎn)物經(jīng)過(guò)歲月沉淀,去其糟粕取其精華所保留下來(lái)的。日本的禁忌語(yǔ)來(lái)源于“言靈思想”。“言靈”這個(gè)詞最早出現(xiàn)在《萬(wàn)葉集》的歌上,如山上憶良的“言靈昌盛國(guó)”和柿本人麻呂的“言靈助國(guó)福”,強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言的靈性所誘發(fā)出來(lái)的強(qiáng)力作用—與建國(guó)有關(guān)的作用。中國(guó)的禁忌文化起源于殷商時(shí)代,也是在皇室祭祀禮儀中所產(chǎn)生的。古時(shí)候自然災(zāi)難頻發(fā),科技不夠發(fā)達(dá),人們?cè)谠S多自然災(zāi)禍面前都無(wú)能為力,只能寄希望于上天的神秘力量。中日兩國(guó)人民都認(rèn)為語(yǔ)言是具有靈性的,相信語(yǔ)言具有強(qiáng)大而神秘的力量,它能夠帶來(lái)災(zāi)禍,也能夠避免災(zāi)禍,因此十分注意言辭。
中日兩國(guó)之所以在禁忌語(yǔ)方面具有這么多的相似性,是因?yàn)閮蓢?guó)同屬亞洲圈、漢字圈,都深受儒教和佛教思想。日本從彌生時(shí)代開(kāi)始,中國(guó)文化就傳到了日本,影響著日本,如農(nóng)耕文化和金屬器具的傳入。之后從中國(guó)又相繼傳入了儒學(xué)、佛教、漢詩(shī)文、漢式建筑藝術(shù),以及現(xiàn)在的日本茶道、花道。總之在日本閉關(guān)鎖國(guó)之前,中日兩國(guó)文化交流頻繁,日本一度派遣唐僧、遣宋僧來(lái)中國(guó)游學(xué),中國(guó)也有鑒真等東渡日本普及佛教文化。正因如此,中日兩國(guó)文化具有源頭上的統(tǒng)一性,在忌諱方面也很類(lèi)似。
4.1 數(shù)字方面
中日兩國(guó)在對(duì)待數(shù)字諧音方面十分相似,都不喜歡“4”這個(gè)數(shù)字,因?yàn)榘l(fā)音與“死”接近,所以一般在醫(yī)院、賓館等場(chǎng)所沒(méi)有帶“4”的病床和房間。日本人特別忌諱“4”和“9”這兩個(gè)數(shù)字,因?yàn)椤?”的發(fā)音為「し」,“9” 的發(fā)音為「く」,會(huì)使人聯(lián)想到“死”和“苦”。
但是在對(duì)待奇偶數(shù)字方面,中日兩國(guó)成相反狀態(tài)。日本人偏愛(ài)奇數(shù),中國(guó)人喜歡偶數(shù)。日本人認(rèn)為偶數(shù)是兇數(shù),視奇數(shù)為吉祥:婚禮上使用的酒杯為每組3只;來(lái)賓贈(zèng)送的禮品要成單捆扎;禮金也以1、3、5萬(wàn)日元居多,不能送兩萬(wàn)日元,日本人認(rèn)為偶數(shù)是可以對(duì)半分開(kāi)的數(shù)字,對(duì)結(jié)婚不吉利;俳句為3行17音節(jié),5、7、5格律;歌舞伎的劇名不是5個(gè)字就是7個(gè)字;“文樂(lè)”(木偶劇)的操縱者有3人,分別擺布木偶頭部、左右手和腳的動(dòng)作;即便是富有民族特色的節(jié)日,如男孩節(jié)( 5月5日)、女孩節(jié)(3月3日)等,也全都選定在奇數(shù)的日子。
中國(guó)人大多喜歡偶數(shù):結(jié)婚挑雙日,送禮送雙數(shù),春節(jié)的對(duì)聯(lián)、律詩(shī)的對(duì)仗,無(wú)不出雙入對(duì),連平時(shí)的寒暄語(yǔ)也離不了“雙喜臨門(mén)”、“好事成雙”,忌諱在喜慶日子說(shuō)單字或送單數(shù)東西。許慎《說(shuō)文解字》:“二,地之?dāng)?shù)也。從偶二,凡二之屬,皆從二?!痹谥袊?guó)傳統(tǒng)觀念中“雙”(數(shù)字二)具有完滿、和諧的寓意,同時(shí)也暗含對(duì)稱、對(duì)比的構(gòu)成模式。中國(guó)人做事喜歡“成雙成對(duì)”,如“雙喜臨門(mén)”、“雙贏”、“雙薪”,結(jié)婚要挑一個(gè)“雙日子”以示“吉祥”。另外還有一種有趣的說(shuō)法是,偶數(shù)看上去比較圓滑,不像單數(shù)看上去有棱有角,就像中國(guó)人“外圓內(nèi)方”的性格一般。
4.2 性方面的禁忌語(yǔ)
由于深受儒家思想的影響,中國(guó)自古將“性”認(rèn)定為骯臟、羞于啟齒之事。因此,忌諱直接表述性、性器官及性行為,一般選用委婉、優(yōu)雅的表現(xiàn)。對(duì)性行為多表述為:春宵一刻、云雨一番、魚(yú)水之歡、那事、同房、行床事、同床、行周公之禮等。而日語(yǔ)中這類(lèi)禁忌語(yǔ)數(shù)量卻不多,有些只是社交場(chǎng)合的一種委婉暖昧的表達(dá)而已,因?yàn)槿毡救苏J(rèn)為“性”并非不潔之事,而是感情表達(dá)的媒介。
雖然中日兩國(guó)在前述禁忌語(yǔ)上都大體相同,但是禁忌語(yǔ)具有地域性、時(shí)代性、集團(tuán)性的特點(diǎn),再加上兩國(guó)地理環(huán)境、經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)、國(guó)民教育水平的不同,因此兩國(guó)的禁忌表現(xiàn)又呈現(xiàn)出各自鮮明的特征。從以上兩點(diǎn)不同可以看出,中日禁忌文化在數(shù)字和性行為方面是不同的,中國(guó)忌諱在喜慶日子用奇數(shù),而日本恰恰相反。中國(guó)有關(guān)性方面的表達(dá)形式十分豐富,而日本卻沒(méi)有這種現(xiàn)象。這里面也有宗教影響的關(guān)系,日本人如此崇尚奇數(shù),可能與禪宗和陰陽(yáng)思維有關(guān),禪宗主張?jiān)诓黄胶庵星笃胶?;陰?yáng)觀則以奇數(shù)為陽(yáng)數(shù),偶數(shù)為陰數(shù),后者是不吉利的象征,受其影響,不少日本人把夫妻看作一個(gè)整體,覺(jué)得成雙的東西反而容易分離;
從文化空間意識(shí)看,以天下中心自居的中華思想,當(dāng)然是以我為中心來(lái)安排“天地人”,天圓地方。于是凡事講究對(duì)稱,考慮平衡;而對(duì)稱和平衡,在數(shù)字上最容易聯(lián)想到“偶數(shù)”,一分為二,合二為一,等等。相比較,日本是自認(rèn)中華文明的邊緣,作為同心圓的一角,當(dāng)然不會(huì)有“中心”意識(shí)。由此而來(lái)的審美取向,便多表現(xiàn)為非對(duì)稱性和不勻稱。這在數(shù)字上對(duì)應(yīng)“奇數(shù)”。
在性方面,中國(guó)人隱晦含蓄,不愿親口說(shuō)出,這是源于中國(guó)傳統(tǒng)儒教道德思想和封建禮教對(duì)中國(guó)人的約束。雖然日本深受中國(guó)文化的影響,但是明治維新以后,日本又瘋狂學(xué)習(xí)西方文化,大量引進(jìn)西方洋學(xué)和宗教,模仿西方生活模式,把西方文化融入本土文化中。這也是日本現(xiàn)在有大量外來(lái)語(yǔ)的原因。現(xiàn)在的日本即擁有中華文化,又有西方文化,但是它并沒(méi)有表面性地搬運(yùn)這兩種文化,而是與自身的本土文化相結(jié)合,形成了自己獨(dú)具特色的日本文化,因此日本在生死、婚嫁等方面的禁忌與中國(guó)是相似的,但在數(shù)字和性方面的禁忌又有自己獨(dú)特的特點(diǎn)。
綜上所述,中日兩國(guó)“一衣帶水”,都受到儒教佛教思想的影響,在許多禁忌方面有著相似性,但是由于民族性、地域性的不同,兩國(guó)文化又存在一些差別。本文僅試從兩個(gè)不同的禁忌語(yǔ)方面分析了中日兩國(guó)的禁忌文化差異,今后將對(duì)這一課題繼續(xù)深化研究,拓展到更為廣闊的領(lǐng)域,希望對(duì)中日文化的理解有所幫助。
[1] 沈錫倫:言語(yǔ)文字的避諱·禁忌與委婉表現(xiàn)[M].臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館,1996:9
[2] 陳慧:基于文化語(yǔ)言學(xué)視角的日漢禁忌語(yǔ)比較—以“生·死”禁忌語(yǔ)為例[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015(6)﹒
[3] 邱倩:日漢禁忌語(yǔ)的分類(lèi)研究[J]﹒現(xiàn)代語(yǔ)文:語(yǔ)言研究,2013(6)﹒
[4] 李曉雪:從委婉語(yǔ)看中日兩國(guó)民族文化的差異[J]﹒湖北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2013(12)
[5] 葉渭渠:日本文明[M]﹒福建:福建教育出版社,2008:46﹒
[6] 東瀛的奇數(shù)文化
[7] 孔祥旭:關(guān)于日本的奇數(shù)文化
王明芳(1993-),女,漢族,河南平頂山人,研究生,日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)碩士,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué),研究方向:日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)。
H36
A
1672-5832(2016)11-0256-02