亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        對我國外宣翻譯工作的研究

        2016-11-26 00:40:13李學(xué)芹
        長江叢刊 2016年29期
        關(guān)鍵詞:文化背景英語

        李 樾 李學(xué)芹

        對我國外宣翻譯工作的研究

        李 樾李學(xué)芹

        在當(dāng)今,要增進(jìn)各國人民的相互了解及各國之間的關(guān)系,就需借助外宣翻譯。中國,作為亞洲發(fā)展中國家的強有力代表,想要在世界這一大舞臺上取得更大的成績,就必須要高度重視外宣翻譯這一工作。但我國外宣翻譯面臨重重挑戰(zhàn),其中最為嚴(yán)峻的是文化沖突與社會的巨大差異。因此,中國譯員必須全面深刻的學(xué)習(xí)和了解外宣翻譯的重要性和相應(yīng)的技巧,提高翻譯能力。

        外宣翻譯 現(xiàn)狀 解決措施

        一、外宣翻譯工作的重要性

        根據(jù)維基百科的解釋,只要是同外國人有往來、有交流、有接觸,影響到外國人方方面面的翻譯都稱之為外宣翻譯。因此大到國家的政策法規(guī),涉及經(jīng)濟、文化、教育等方面的洽談會,小到道路標(biāo)識,街邊廣告,凡是需對外溝通交流的各行各業(yè)都需要外宣翻譯,也都需有各自的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。其中一條最為基本的就是要達(dá)到社會群體交往層面上的構(gòu)建性理解。要做到這一點,就必須要提高外宣翻譯的質(zhì)量。高質(zhì)量的譯文有助于受眾對宣傳對象的理解和認(rèn)識。反之,低質(zhì)量的譯文則會引起不必要的誤會和曲解。作為門面工作的外宣翻譯,代表的是一個國家對外交流溝通的能力以及其人文環(huán)境的建設(shè)。加強對外宣傳和外宣翻譯工作是每一個國家要生存和發(fā)展,增進(jìn)與其他國的理解和支持的一個有效途徑。

        二、我國外宣翻譯工作的現(xiàn)狀

        (一)誤譯與不統(tǒng)一現(xiàn)象較嚴(yán)重

        在外宣翻譯中,凡是涉及政治與政策的翻譯譯者都必須謹(jǐn)慎對待,稍有一不留心,就會造成錯譯、漏譯和誤譯。這些錯誤必然會帶來不可想象的嚴(yán)重后果。如,“中國大陸”有的譯者就會翻譯為是“mainland China”。那“mainland China” 就會造成西方國家的讀者深深地困擾,不能理解中國的狀況,同時呢還反了嚴(yán)重的政治錯誤,而且還沒有準(zhǔn)準(zhǔn)確確的將該詞條翻譯出來。正確的譯法應(yīng)該是“the Chinese mainland”或“China’s mainland”。

        (二)中西文化的差異

        文化背景則是外宣英譯過程中要格外留心和考慮的。許多表達(dá)鮮明生動,富有極強感染力的詞語不僅帶有明顯的中國特色,還反映中國政治,經(jīng)濟現(xiàn)實,但由于存在著不同的歷史文化背景,在英語的文化語境中很難找到同樣對等的詞來表達(dá)。例如,漢語中“狗咬狗”,如果英語直接簡單的表達(dá)就是“dog eats dog”。這樣的翻譯從字與字的角度來看,的確對照完整,意思呢看起來貌似也相同,但實則不然?!肮贰笔沁@兩句話中的共同喻體,但表達(dá)的喻義并非一致: 在漢語指“狗”是用來比喻道德敗壞的卑鄙小人。這句話講的是“卑鄙小人之間的爭斗”,強調(diào)“卑鄙”,有強烈的諷刺意味; 但在該英譯文并沒有體現(xiàn)出這層意思。而該英譯只是指“人與人之間你死我活的斗爭”,強調(diào)“殘酷無情”并無褒貶之分。按照這一解釋,更為合適一些的英譯應(yīng)該是“the internal strife among the wicked”。再如,“巧婦難為無米之炊”是中國人用來表達(dá)當(dāng)做事缺少必要條件時,常說的一句話。意思是如果缺少必要的條件或工具,事情就會變得很棘手不好處理。如果不明白這含義,僅僅只是按照字面意思就會想當(dāng)然的翻譯成“A clever housewife cannot cook a meal without rice.”看到這樣的英文句子,外國讀者就會很不理解,就會思考為什么沒有米就不能做飯呢? 這句話跟上下文都沒什么關(guān)系為什么會突然冒出這樣一句話呢?西方人的飲食結(jié)構(gòu)并不以大米為主,在他們看來沒有米照樣能做出一頓美味的菜肴。因此,這樣的翻譯,在心理上他們是很難接受和明白的。我國著名翻譯家林語堂先生就考慮到了這一點,根據(jù)不同的文化背景,巧妙的翻譯成“A clever housewife cannot make bread without flour.”

        (三)中式英語的存在

        因為各地外語教育水平的參差不齊,翻譯人員的能力有大有小,過度的局限于漢語或英語的字句,機械,想當(dāng)然的逐字翻譯,是目前存在于外宣翻譯中一種很不良好的傾向。在這種狀況下,書籍報刊雜志還有大街小巷的標(biāo)語中出現(xiàn)了大量自制的“Chinglish” (中式英譯)。如,“膠水”如果望文生義譯成“glue water”,不符合英語表達(dá)的習(xí)慣,應(yīng)為“glue”。還有,景點“天涯海角”譯為“the end of the world”。這句英譯在英文中是“世界末日”的意思跟源語言南轅北轍,驢頭不對馬嘴。受到中式思維以及自身翻譯綜合素質(zhì)不高的影響,這些“中式英語”生硬晦澀,可讀性差,嚴(yán)重影響了在對外宣傳活動中外宣的效果,影響了中國在國際社會的形象。

        三、解決措施

        由于外宣翻譯對我國在國際舞臺上形象有極其重大的影響,所以社會各界都應(yīng)該加大對外宣工作的支持力度。從譯員的角度來講,在翻譯中首先要明白外宣翻譯的重要地位與作用。其次熟悉,了解各國的文化習(xí)俗,語言間的差異以及讀者的不同心理思維方式; 遵循外宣翻譯的特點和基本要求,在翻譯中根據(jù)各國人民的思維習(xí)慣和語言習(xí)慣去把握譯文。從政府機關(guān)角度來講,應(yīng)加強審核力度,保證翻譯質(zhì)量,以期達(dá)到最好的傳播效果。

        四、結(jié)語

        通過上述分析,可以看出外宣翻譯對一國經(jīng)濟,文化,政治等方面在世界范圍內(nèi)的傳播都是極其重要的,尤其是在處理國際關(guān)系方面。因此必須要高度重視外宣翻譯。此外,文中借對中國外宣翻譯的現(xiàn)狀,問題分析,表明在提高外宣翻譯能力方面各國仍需不斷努力,不斷加強。

        [1]黃澤存.新時期對外宣傳論稿[M].北京:五洲傳播出版社,2002:124.

        [2]孟國慶.外宣翻譯工作更重要[N].聯(lián)合時報,2009(9):18.

        (作者單位:西華大學(xué)外國語學(xué)院)

        猜你喜歡
        文化背景英語
        地域文化背景下的山東戲劇
        金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
        論文化背景知識在訓(xùn)詁中的作用
        徽州體育形成的文化背景及文化擔(dān)當(dāng)
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
        英語教學(xué)文化背景知識的滲透策略
        多元文化背景下加強我國意識形態(tài)工作的探索
        讀英語
        酷酷英語林
        網(wǎng)絡(luò)文化背景下創(chuàng)新人才培養(yǎng)路徑探析
        青青草综合在线观看视频| 日本精品少妇一区二区三区| 免费人成视频xvideos入口| 青青视频一区| 国产西西裸体一级黄色大片| 日韩一级137片内射视频播放| 久久综合伊人77777麻豆| 一个人看的视频www免费| 亚洲免费观看网站| 国产91熟女高潮一曲区| 中文字幕一区二区中出后入| 国产精品毛片一区二区| 国产91成人精品亚洲精品| 亚洲一区二区三区99区| 亚洲一区二区三区少妇| 天天综合网在线观看视频| 欧美性生交活xxxxxdddd| 久久精品女人天堂av| 日本精品一区二区三本中文| 精品国产一区二区三区av新片| 中文字幕人成乱码熟女| 亚洲日韩国产精品第一页一区| 欧美日韩亚洲国产无线码| 亚洲精品中字在线观看| 热久久国产欧美一区二区精品| 日韩欧美一区二区三区中文精品| 日韩精品一区二区三区在线观看的| 亚洲av网站在线观看一页| 国产农村妇女毛片精品久久 | 天天噜日日噜狠狠噜免费| 亚洲人成综合网站在线| 中文字幕你懂的一区二区| 国产精品日日做人人爱| 五月婷婷俺也去开心| 校花高潮一区日韩| 日本免费观看视频一区二区| 成人毛片无码一区二区三区| 中文字幕亚洲综合久久菠萝蜜| 91麻豆精品久久久影院| 波多野结衣av一区二区全免费观看| 小12萝8禁在线喷水观看|